
- •Theoretical Part Linguistic Peculiarities of Legal Documents in Translation
- •1. Analysis of Legal Documents
- •1.1. Lexical Level
- •1.2. Grammatical and Syntactical Level
- •1.3. Discourse and Textual Level
- •Practical Part unit 1
- •The universal declaration of human rights (загальна декларація прав людини)
- •A) against, from, to, under, upon
- •B) against, of, on, to, under
- •Contract
- •Subject of the contract
- •Settlement of disputes and arbitration
- •Agreement for provision of services
- •Vocabulary Notes:
- •4. Обов’язки Виконавця
- •5. Обов'язки Замовника
- •6. Відповідальність сторін
- •7. Строк дії Договору
- •8. Інші умови
- •9. Реквізити та підписи сторін:
- •A power of attorney (poa)
- •A power of attorney (poa)
- •Power of attorney
- •General power of attorney
- •Probate Law
- •Укладання заповіту
- •Last will and testament of elvis presley
- •Item II
- •Instruction Concerning Personal Property: Enjoyment in Specie
- •Item III
- •Item IV Residuary Trust
- •Item VI
- •Item XI
- •Доручення на отримання спадку
- •Vocabulary Notes:
- •Додаток до диплома
- •1 Інфомація про особу, якій видано диплом
- •2 Інформація про кваліфікацію
- •5 Інформація про академічні та професійні права
- •6 Додаткова інформація
- •7 Засвідчення додатка
- •8 Інформація про національну систему вищої освіти Діаграма рівнів кваліфікацій вищої освіти України
- •Vocabulary notes
- •1 Information identifying the holder of the qualification
- •Freelance Translator Resume Example
- •Interpreter Resume Example
- •Interpreter Key Skills, Education & Qualifications
- •English As Second Language (esl) Teacher Resume Example
Vocabulary Notes:
Annual Distribution Meetings – щорічні наради з організації збуту
Provision of Information to Agent – надання інформації агенту
Order Placement Procedure – процедура розміщення замовлень
Sales Promotion Expenses – витрати на стимулювання збуту
Remuneration Of Agent – винагорода Агенту
Remuneration for Services – винагорода за надання послуг
Validity Of The Agreement – період дії угоди
Early Termination of the Agreement – дострокове розірвання угоди
Termination Effect – наслідки розірвання угоди
Arbitration and Governing Law – арбітраж і регулююче законодавство
ДОГОВІР ПРО НАДАННЯ ПОСЛУГ №_
м. _____ “_”_____ 20_ р.
Замовник____ в особі ______ діючого на підставі __, з однієї сторони, та виконавець ______в особі _____, діючого на підставі_______ з другої сторони, уклали цей Договір про надання послуг (надалі за текстом Договір) про наступне:
1. Предмет договору
1.1. В порядку та на умовах визначених Договором, Виконавець зобов’язується за завданням Замовника надати ______ послуги, в порядку та на умовах, визначених цим Договором.
2. Відомості про послуги
2.1. Згідно з цим Договором, Виконавець надає Замовнику наступні послуги: 2.1.1.___________________________________________.
3. Ціна та умови оплати
3.1. Вартість послуг визначається сторонами по факту їх надання за результатами кожного календарного місяця та фіксується в актах наданих послуг.
3.2. Акт наданих послугах підписується Сторонами до ___ числа місяця, наступного за календарним місяцем, в якому фактично надавалися послуги.
3.3. Замовник зобов’язаний перерахувати суму зазначену в Акті наданих послуг протягом ___ днів з моменту підписання такого Акту.
4. Обов’язки Виконавця
4.1. Виконавець зобов'язаний:
4.1.1. Своєчасно та якісно надавати послуги зазначені в п. 2.1 цього Договору.
4.1.2. При виникненні обставин, що перешкоджають належному виконанню своїх зобов’язань, згідно з цим Договором, терміново повідомити про це Замовника.
4.1.3. Складати та передавати Замовнику акти надання послуг.
5. Обов'язки Замовника
5.1. Замовник зобов'язаний:
5.1.1. Приймати від Виконавця послуги, що надаються згідно з цим Договором.
5.1.2. Після контролю за достовірністю актів про надання послуг Виконавцем,
підписувати ці акти в ____ денний термін з моменту одержання.
5.1.3. Оплачувати послуги, на умовах та в порядку зазначеному в п. 3 цього Договору.
6. Відповідальність сторін
6.1.Порушенням зобов’язання є його невиконання або неналежне виконання, тобто виконання з порушенням умов, визначених Договором.
6.2. У випадку порушення своїх зобов’язань за цим Договором Сторони несуть відповідальність визначену цим Договором та чинним законодавством України.
6.3. Сторони не несуть відповідальність за порушення своїх зобов’язань за цим Договором, якщо доведуть, що це сталося не з їх вини.
6.4. Жодна із Сторін не несе відповідальність за невиконання чи неналежне виконання своїх зобов'язань по цьому Договору, якщо це невиконання чи неналежне виконання зумовлені дією обставин непереборної сили (форс-мажорних обставин). Сторона, для якої склались форс-мажорні обставини, зобов'язана не пізніше ___ календарних днів з дати настання таких обставин повідомити у письмовій формі іншу Сторону.
6.5. За недотримання строків сплати зазначених в п. 3.3. Договору Замовник сплачує Виконавцю пеню у розмірі ___ % від суми прострочення, за кожний день прострочення.