Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
сборник контрольных и письменных работ.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.29 Mб
Скачать

10. The passage indicates that Raskolnikov thinks Svidrigailov's belief in ghosts is

(A) justified by the experience he relates

(B) a symptom of some illness

(C) totally inexplicable

(D) the result of a dream

(E) a fit subject for scientific experiment

11. Raskolnikov's anger suggests that

(A) he is bored with Svidrigailov's conversation

(B) he is eager to recount an experience of his own

(C) he is unaccustomed to polite conversation

(D) he has some personal distaste for the subject (E) Svidrigailov's theories would annoy anyone

12. Accordong to Svodrigailov, most people do not see ghosts because they

(A) are unworthy of seeing them

(B) are too concerned with worldly affairs

(C) have been taught that ghosts do not exist

(D) do not know anyone who has died (E) do not know how to summon

ghosts

13. Which of the following definitions of "ghost" is closest to Svidrigailov's view as presented in the passage?

(A) A ghost is a visitor from another world

(B) A ghost is a symbol of evil

(C) A ghost is a product of the imagination

(D) A ghost is a messenger of doom (E) A ghost is a lost spirit

Fifth year

Theory and practice of translation

Test 1

Sellers request buyers to revise delivery time and guarantee clause of the contract

London, 3rd May, 20…

Dear Sirs,

We refer to your valued order of 30th April and before finally accepting it we wish to draw your attention to the following points:

1. If you will kindly refer to our quotation, you will find that the delivery time given for the Engine is quoted in working weeks. In calculating the estimated despatch date, you do not appear to have taken into account1 the annual summer works’ shut-down which takes place in July. Taking the shut-down of the works into account, we estimate that the Engine will be ready for final inspection at our works in September, 20 ... .

2. The Spare Parts which form part of your order are subject to export licence control, but we anticipate no difficulty in securing the necessary export licence.

3. Under paragraph 9 of your General Conditions of the order you stipulate that in the event of the Suppliers replacing2 faulty goods, the new goods should be delivered c. i. f. Baltic or Black Sea port at the Buyers' option free of charge. We agree to this only on the understanding that3 the rate of freight does not exceed that which would be charged by a British Steamship Company.

We have already agreed on these points with your London representative Mr. A.B. Petrov, and for order's sake would appreciate your confirmation that they are acceptable to you, after which we will send you our formal confirmation of the order.

Yours faithfully,

..............................

III. Переведите следующие словосочетания.

  1. выполнять свой долг 2. строгое соблюдение взаимных обязательств 3. заключить крупномасштабную сделку 4. основные операции, связанные с обменом товарами 5. отвечать за перевозку товара 6. гарантировать проведение расчета по платежам в срок 7. быть действительным в течение 60 дней 8. иметь право заключать агентские соглашения (2) от имени своего объединения 9. отвечать за шеф-монтаж 10. взять оборудование по договору аренды и займа на пять лет 11. вспомогательные операции, связанные с обеспечением успешного проведения основных 12. получить обратно должным образом подписанное соглашение 13. ряд бартерных и компенсационных сделок 14. предложить компенсацию за ущерб (за повреждение товара) 15. лицензионное соглашение сроком на 10 лет 16. рабочие характеристики поставленного оборудования 17. начать рекламную кампанию 18. общая стоимость контракта 19. общий объем поставки 20. составить условия договора аренды и займа 21. являться неотъемлемой частью контракта 22. напечатать Общие Условия поставки на обратной стороне контракта 23. приложить к инициативному предложению список запчастей 24. обеспечить обучение специалистов покупателя 25. принимать обсужденные меры (шаги) 26. включить стоимость маркировки и упаковки в цену товара 27. принять новый типовой контракт