Выводы по теоретической части
В данной части были рассмотрены статьи грамматик и словарей, отражающие этапы развития предлога sur: от его возникновения в латинском языке, до его употреблений в современном французском языке. В ходе данного анализа было выявлено, что некоторые из основных значений sur сохранились неизменными вплоть до настоящих времен и остаются такими же часто употребляемыми, как и много веков назад. Однако в процессе эволюции французского языка из основных значений предлога сформировались новые значения, в том числе появилось большое количество новых абстрактных значений предлога sur. Некоторые грамматисты, такие как Е.А. Реферовская и А. К. Васильева, полагают, что динамика развития sur во французском языке свидетельствует о все большем стремлении предлога к абстрактности. Эту тенденцию предлога sur подтверждают и многие другие современные издания, посвященные грамматике французского языка.
Наиболее интересным новообразованием среди абстрактных значений sur является конструкция sur + ville. Согласно процитированному исследованию, данное сочетание приобретает все большую популярность в современном французском языке. Также употребление sur в данном выражении привносит особые оттенки, которые не характерны для других предлогов: оттенок временного расположения, оттенок исключительности, необычности ситуации и оттенок территориального разделения.
Практическая часть
Проследив за эволюцией предлога sur во французском языке с самого его возникновения до настоящего времени и отобрав основные значения данного предлога, перейдем к живой речи носителей современного французского языка. Исследуя разговорную французскую речь, рассмотрим и проанализируем все встречающиеся значения предлога sur, с целью выявить какие-либо закономерности употребления тех или иных оттенков sur и подтвердить изученную теорию на практике.
В качестве образцов разговорной речи носителей современного французского языка в данной работе предоставлены материалы интервью, взятых у жителей разных французских провинций и городов в ходе проекта Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain). Данный проект представляет собой обширную базу данных фонетических образцов французской речи, предназначенную для проведения исследований в области фонетики, фонологии, социолингвистики и прочих областях науки, связанных с изучением языка.
Для написания данной курсовой работы были отобраны интервью с носителями французского языка, в которых встречалось употребление предлога sur в том или ином его значении. Все опрошенные говорящие относятся к разным возрастным категориям, являются жителями разных городов и представителями разным полов. В ходе исследования отдельное внимание следует уделить выявлению связи между социальной принадлежностью говорящего и использованными употреблениями sur в его речи.
Выполним обзор отобранного материала, последовательно анализируя каждую из основных категорий значений данного предлога: а именно группы локальных, темпоральных и абстрактных значений.
Локальные значения
Прежде всего, обратимся к основным употреблениям предлога sur, а именно к его локальным значениям. Среди локальных значений предлога выделяются значения суперпозиции (отношение предмета к другому предмету, находящемуся под ним), значения контакта с поверхностью, преимущественно вертикальной, обозначение направления, а также употребления sur в контексте нахождения на открытой территории. Отдельным пунктом следует отметить переносное значение sur, вышедшее из основного локального, обозначающее открывающийся вид на что-либо (donner sur la rue, la vue sur la ville). Следуя данной классификации, рассмотрим и проанализируем наиболее типичные среди всех найденных в живой речи примеров употреблений sur в его локальных значениях.
Для начала обратимся к значениям суперпозиции. В данном случае кажется интересным тот факт, что основное значение предлога оказывается на практике далеко не самым популярным значением. Предлог sur, выражающий понятие суперпозиции, обычно употребляется в ситуациях, требующих конкретного описания и уточнения положения объекта. Однако в разговорной речи не так часто возникают подобные ситуации (основываясь на исследовании данных интервью). Таким образом, основное локальное значение sur, передающее понятие суперпозиции, встречалось крайне редко и в однотипных контекстах:
Je l’ai vu sur son bureau (famme, 30 ans, Dijon).
Более распространенным оказалось значение контакта предмета с какой-либо поверхностью:
Aussi un moment, je leur donnais des petits dessins sur les canons (homme, 25 ans, Lyon).
… pendant euh, des années, euh, de la peinture sur bois (homme, 31 ans, Lyon).
Non non, c'était sur le panneau (famme, 30 ans, Lyon).
... taper sur un clavier (famme, 23 ans, Ogéviller).
Предлог sur, употребленный для обозначения направления движения встречался в проанализированных образцах разговорной речи довольно часто, однако чаще всего в однотипных контекстах:
Puis je ferais bien, un jour j'irais bien sur la côte ouest aussi (homme, 29 ans, Paris).
... enfin c'est, c'est super cool, mais en fait, tu vas pas sur cette île là pour euh te baigner, tu y vas pour marcher quoi (famme, 25 ans, Dijon).
Достаточно распространенным оказалось значение sur, подразумевающее нахождение на открытой территории, иначе говоря, подразумевающее «контакт с открытой поверхностью». В качестве «открытой поверхности» в найденных примерах выступают самые разнообразные существительные, такие как le parking, la place, le campus и другие. Все эти существительные объединяет понятие открытого пространства, на нахождение в котором указывает предлог sur:
Non, c'était pas sur le campus en fait. Ouais, c'était pas loin, mais euh, c'était à genre à un quart d'heure de la fac (famme, 24 ans, Dijon).
Tu peux aller te balader euh, sur les sentiers euh, tu croises personne euh, c'est pas l'autoroute euh du mois d'août quoi, puis il faisait pas trop chaud, donc c'était pas mal aussi quoi (famme, 24 ans, Dijon).
Parce que tu sais tu es dans un cirque, non mais dans un cirque, tu sais, tu as des remparts de quatre cent mètres quoi, et tu es sur une île quoi, et une île, tu es quand même euh (femme, 25 ans, Dijon).
… regarder le match, le rugby nous emballait, alors on jou/ ça nous stimulait, on jouait au rugby sur la place (homme, 38 ans, Biarritz).
Il y a pas de, il y a pas, le, le truc quand c'est le marché à Talant, il est sur le parking euh, sur le parking du centre commercial (homme, 31 ans, Dijon).
Менее широко представлены примеры с предлогом sur в выражениях вида «donner sur la rue». В большинстве случаев данные выражения касаются «окон домов, выходящих во двор/на улицу». Однако есть также несколько примеров с более разнообразным контекстом:
L'usine désaffectée, enfin qui était plus désaffectée quoi, qui avait été euh r/, rénovée, remise en loft, elle avait un loft immense qui donnait sur les deux grandes tours là (famme, 29 ans, Dijon).
... qui sont en dernier étage, où tu as une super vue sur tout Lyon, euh (homme, 37 ans, Lyon).
Таким образом, можно сделать вывод, что среди локальных значений предлога sur наиболее часто встречающимися в разговорной речи носителей французского языка можно отметить значения, подразумевающие указание на нахождение в каком-либо открытом пространстве. Наименее употребительным оказалось основное значение sur, означающее отношения суперпозиции предмета. Однако в ходе исследования не было найдено никаких особенностей употребления предлога, связанных с социальной принадлежностью говорящего.
Темпоральные значения
Среди темпоральных значений предлога sur выделяются два основных: значение одновременности, выражающее понятие, близкое предлогу pendant, и значение последовательности. Также выделяют употребление sur, выражающее приблизительность временного обозначения, аналогичное предлогу vers. Однако в разобранных образцах разговорной речи данные значения sur практически не встречаются. В связи с этим фактом, можно предположить, что употребление sur в его темпоральных значениях либо не свойственно разговорному французскому языку, либо в целом является нехарактерным для современного французского языка. Для того чтобы точнее определить причину данного феномена необходимо провести дальнейшее исследование вопроса и проанализировать большее количество образцов современной французской речи из разных источников.
Абстрактные значения
Наиболее широко в речи опрошенных носителей французского языка представлены абстрактные значения предлога sur. К его абстрактным значениям относят, прежде всего, понятие превосходства, обозначение объекта разговора / темы работы / исследования, обозначение причины, подтверждения вышесказанного и обозначение пропорциональных отношений объектов. Также абстрактным значением sur является выражение быстрого следования одного предмета за другим подобным ему (d’une annee sur l’autre), и предлог sur в выражении sur le plan, аналогичном по смыслу выражению au point de vue. Более того, здесь же следует отметить наиболее абстрактные значения sur, которые выражаются в употреблении предлога с глаголами и отглагольными существительными, и французское новообразование sur + название города.
Прежде всего, обратимся к наиболее древнему абстрактному значению sur, существовавшему еще в латинском языке – значению превосходства. В современных словарях и грамматиках данному значению уделяется мало либо совсем никакого внимания. Более того, в проанализированных примерах не встретилось ни одного предложения, содержащего предлог sur, употребленного для обозначения превосходства. Исходя из двух обозначенных фактов, можно сделать вывод, что в современном французском разговорном языке данное значение sur малоупотребимо.
Далее рассмотрим случаи употребления sur, обозначающего объект работы или изучения, тему разговора:
Quand je suis toute seule face au texte et tout que je peux le travailler mais je travaille surtout sur la langue française en fait, donc ça va, mais euh, interprète non quand même (femme, 27 ans, Dijon).
Par exemple euh, là en ce moment ils cherchent euh, des romans euh, pff, tu sais sur les loisirs des, des gamins donc euh (famme, 27 ans, Dijon).
Et puis il a écrit des livres sur la peine de mort, sur euh, sur euh, racisme sur des trucs comme ça. Oui, j'aime bien (famme, 30 ans, Nyon).
À l'époque il y avait un, une rubrique sur la Dépêche voilà (famme, 37 ans, Lacaune).
Voilà, qui font une étude sur le français de Lacaune (famme, 37 ans, Lacaune).
De façon à pouvoir aller dans une entreprise et pouvoir avoir des notions sur pas mal de choses quoi, sur le fonctionnement de l'entreprise (famme, 28 ans, Rodez).
J'ai pu apprendre des choses sur la fabrication du carrelage, sur euh, voilà (famme, 28 ans, Rodez).
La montée de la Grande Côte, il y a des grands projets sur la montée de la Grande Côte (homme, 37 ans, Lyon).
Je bosse sur la, modélisation des mémoires associatives multimodales (famme, 24 ans, Lyon).
Как видно из многочисленных и разнообразных примеров, данное значение широко употребимо среди носителей французского языка. Можно также предположить, что оно является одним из наиболее популярных употреблений предлога sur в современном французском языке.
Совершенно иначе обстоят дела со значением причины и подтверждения сказанного. Два данных значения не выделяются отдельно в современных грамматиках и словарях, и также практически не встречаются в проанализированных примерах. Таким образом, эти значения, так же как и значение превосходства, являются малоупотребимыми в настоящее время.
Перейдем к употреблению sur, обозначающему пропорциональные отношения объектов. Данное значение предлога относительно распространенно в современном французском, однако в проанализированных интервью встречается не так часто. Это объясняется нечастым обращением говорящих к понятию пропорциональности в принципе, но не дает поводов полагать, что данное значение предлога малоупотребимо:
Ah ouais en, avec les textes en anglais parce qu'ils sont vraiment pas tous bien, il y en a un sur quinze qui est bien quoi. Donc ceux qui sont pas bien euh (famme, 27 ans, Dijon).
Sur six mille habitants tu as peut-être, euh, cinq cents bidons, sur cinq cents bidons tu en traites dix (homme, 25 ans, Lyon).
Выражение sur le plan так же не было встречено в разобранных образцах французской разговорной речи. Во всех встреченных случаях для выражения подобного значения использовалось более традиционное сочетание «au point de vue». Таким образом, следует полагать, что данное новообразование еще не получило широкого распространения в современном французском языке, во всяком случае на момент проведения анализируемых интервью (2002 год).
Не было встречено в примерах и употребления sur, выражающего быструю последовательность одного предмета за другим подобным ему (d’une année sur l’autre). Следует предположить, что оно также мало соответствует современному разговорному французскому языку.
Напротив, наиболее абстрактные значения sur в употреблении с глаголами и отглагольными существительными встречаются довольно часто в речи носителей французского языка. Список глаголов, требующих после себя управления с предлогом sur, действительно обширный, поэтому в процессе проведения исследования подобные примеры
Ouais, c'est numérique, ouais. Quoi, celles qu'il m'a montrées euh, il les, il avait ça sur son P.C., et il les sortait sur son imprimante couleur. C'était des photos du Liban (homme, 24 ans, Aveyronnais à Paris).
... euh, avec, toute seule, avec ces trucs que je disais euh, ça m'a vachement perturbée en fait. Donc je me suis encore plus rabattue sur la danse, sur la conscience du corps, parce que ça me faisait du bien (famme, 21 ans, Aveyronnais à Paris).
Euh, je comprenais que il y a un lien entre l'esprit et le corps, qu'il y a des gens que ça allait pas trop, mais euh, la première année, j'ai rien compris. Vraiment rien. Mais j'ai appris sur moi (famme, 21 ans, Aveyronnais à Paris).
C'était, en fait, l'E.G.C.I., c'est, ça veut dire 'école de gestion, commerce et informatique'. Donc, bon, c'est principalement axé sur le commerce (famme, 28 ans, Rodez).
Qu'on tombait sur un site on pouvait y rester pendant des heures (homme, 26 ans, Rodez).
Faire du dessin sur son ordinateur (homme, 40 ans, Rodez).
Alors jouer sur rythmes nouveaux (homme, 26 ans, Rodez).
... je suis pas fixée sur les enfants (homme, 38 ans, Biarritz).
Далее перейдем к последнему из упомянутых выше абстрактных значений sur и, как выяснилось из анализа отобранных примеров, одному из самых популярных употреблений sur в современном французском разговорном языке. Недавно появившееся сочетание sur + ville, где sur вытеснил традиционно употребляемый в этом случае предлог à, приобрело сегодня широкую популярность у носителей французского языка. Сочетание предлога sur с названием населенного пункта употребляется в следующих контекстах. В предложениях с глаголом être:
Ah ouais et donc et toi tu c'était, c'est uniquement sur la Bourgogne ouais (famme, 25 ans, Dijon).
Ah bon, quand, c'est vrai quand tu es sur Talant, tu es aussi sur Dijon quoi en fait, c'est ça qui est (homme, 31 ans, Dijon).
В сочетании с глаголом avoir (в том числе и с оборотом il y a):
Mais il y a, ici, sur Paris, bon c'est, c'est, ça se généralise, quoi c'est généralisé euh, les docteurs ils payent, je sais pas moi, il faut payer euh cent cinquante facile (home, 24 ans, Aveyronnais à Paris).
... j'ai de la famille sur Paris (famme, 26 ans, Rodez).
... et qui à l'époque avaient euh un a/ une maison euh, sur Paris (homme, 39 ans, Biarritz).
В значении работать, учиться где-либо (в сочетании с travailler, faire ses études):
Euh, ben depuis, ouais, c'est vrai, ça les années quatre-vingt quoi donc, moi j'ai fait, j'ai fait mes études, comme j'ai fait toutes mes études sur Dijon (homme, 31 ans, Dijon).
Ben j'ai bossé euh, sur Paris pas mal euh, comme euh, assistant, assistant vidéo (homme, 31 ans, Dijon).
... plus sinueux, enfin tout en restant enseignant, et toujours lui, donc sur Saint-Jean-Pied-de-Port, il a terminé au collège de Saint-Jean-Pied-de-Port (homme, 39 ans, Biarritz).
С глаголами движения (aller и другие):
... il y en a qui allaient sur Villefranche, d'autres sur Figeac et d'autres sur Cahors (famme, 26 ans, Rodez).
... et qui eux sont revenus sur Baïgorry euh à, à leur retraite quoi voilà (homme, 39 ans, Biarritz).
С глаголами rester, habiter :
Ben, moi j'ai une copine qui s'est pacsée, euh, parce que, attends. Non, non, non, elle, elle, est restée sur Nice, elle est, enfin, parce qu'elle est prof aussi, et donc elle est restée sur l'académie de Nice (famme, 28 ans, Rodez).
Et puis par contre, il y a d'autres personnes qui ont habité ici, qui habitent maintenant sur Nancy, et que je viens voir (famme, 23 ans, Ogéviller).
Прежде всего, из всех отобранных примеров можно сделать вывод о том, что конструкция sur + ville широко применяется с названиями любых населенных пунктов, а не только в сочетании с Paris.
Также можно отметить, что данная конструкция не была встречена в речи носителей языка старшего возраста. Практически все упомянутые употребления sur встречаются среди опрошенных носителей языка до 30-40 лет. Таким образом, можно сделать вывод о том, что выражение sur + ville в большей степени характерно для разговорной речи более молодого поколения. Кроме этого следует отметить, что практически все говорящие, использовавшие в своей речи данную конструкцию, ни разу не использовали предлог à в данном контексте. Другими словами, в речи некоторых современных носителей французского языка sur полностью вытеснил предлог à перед названиями городов, что говорит о его растущей популярности в данном контексте.
Кроме этого, выражение sur + ville встречается в разобранных примерах в сочетании с самыми разнообразными глаголами, а не только с глаголами être и aller. Также следует обратить внимание, что в некоторых случаях использования данной конструкции можно проследить мотивацию употребления sur. Основываясь на данных исследования, процитированного в теоретической части, можно выделить в некоторых употреблениях оттенок территориального разделения и оттенок временного расположения (ограниченного определенным временным отрезком):
... j'ai de la famille sur Paris (famme, 26 ans, Rodez);
... et qui à l'époque avaient euh un a/ une maison euh, sur Paris (homme, 39 ans, Biarritz);
Ben j'ai bossé euh, sur Paris pas mal euh, comme euh, assistant, assistant vidéo (homme, 31 ans, Dijon).
Таким образом, проанализировав все найденные примеры употребления sur в абстрактных значениях, можно сделать вывод, что большинство абстрактных употреблений sur не обусловлены социальной принадлежностью говорящего, однако конструкция sur + ville малохарактерна для речи носителей языка старше 40 лет.
Подводя итог, можно сказать, что абстрактные значения sur в целом более распространены в современной французской речи, чем локальные и темпоральные употребления, и особенно распространенными среди них являются обозначение объекта разговора/изучения, абстрактное употребление с глаголами и в конструкции sur + ville.
