
Младенческий билингвизм – что это такое?
Английский – да! При чем тут бурятский?
Два языка – два мира
В 30-е годы ХХ века американские этнолингвисты Э. Сепир и Б.Л. Уорф разработали концепцию
согласно которой структура языка определяет мышление и способ познания реальности. Согласно этой теории, имеющаяся у человека картина мира в значительной степени определяется системой языка, на котором он говорит. По Уорфу, грамматические и семантические категории языка служат не только инструментами для передачи мыслей говорящего, они также формируют его идеи и управляют его мыслительной деятельностью. Поскольку языки по-разному классифицируют окружающую действительность, то и их носители различаются по способу отношения к ней: "Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим родным языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они (эти категории и типы) самоочевидны; напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит в основном - языковой системой, хранящейся в нашем сознании".
Это означает, что люди, владеющие более чем одним языком, могут в действительности руководствоваться разными структурами мышления, когда говорят на разных языках. Многие люди, владеющие двумя языками, сообщают, что думают, чувствуют и действуют по-разному, в зависимости от того, каким языком они в данный момент пользуются.
Мы живем в Глобальной деревне
Как бы ни было важно знание многих языков сейчас, в будущем, вероятно, оно станет еще важнее. Понять, каким образом усваивается язык, важно по практическим соображениям. Как мы видим, язык и культура тесно переплетены, межкультурное общение отличается от тех процессов общения, в которых участвуют только люди одной культуры (внутрикультурное общение). Понимание размаха и глубины этой взаимосвязи - это переход, позволяющий осознать и признать межкультурные различия.
По мере того как мир все больше приближается к тому, что принято называть "глобальной деревней" (т.е. к существенно более сильной взаимозависимости народов), знание более чем одного языка становится жизненно важным инструментом для взаимного понимания и общения с людьми других культур. - Не только в других странах, но также и внутри такого мультикультурного общества, как Россия, и особенно в ее национальных республиках, в том числе в Бурятии.
Билингвизм в образовании
Почему мы изучаем иностранные языки в школе? Оказывается, система образования во всем мире поддерживает би- и полилингвизм благодаря следующим потребностям общества: а) глобализации и укреплению «диалога культур»; б) созданию единого образовательного пространства; в) необходимости знания языков для конкурентоспособности на рынке труда.
Особое значение имеет билингвизм для многонациональных мультикультурных государств, таких как Россия, США, Индия, Канада. Так, для 32 млн американцев в США английский не является языком первичного воспитания – в семье с рождения использовался другой язык.
Преимущества билингвизма
По мнению выдающегося российского ученого-лингвиста Л. В. Щербы, смешанное двуязычие способствует ассоциативному мышлению: «Сравнивая детально разные языки, мы разрушаем ту иллюзию, к которой нас приучает знание лишь одного языка, — иллюзию, будто существуют незыблемые понятия, которые одинаковы для всех времен и для всех народов. В результате получается освобождение мысли из плена слова, из плена языка и придание ей истинной диалектической научности. Таково, по-моему, колоссальное образовательное значение двуязычия, и можно, мне кажется, лишь завидовать тем народам, которые силою вещей осуждены на двуязычие. Другим народам его приходится создавать искусственно, обучая своих школьников иностранным языкам»[1]. Не современную ли ситуацию с бурятским языком описывает этот выдающийся языковед?
МоЙ ребенок – билингв!
Преимущества билингвизма сегодня подтверждают многочисленные исследования. Билингвизм – это гораздо больше, чем просто владение двумя языками. Во-первых, двуязычные дети более восприимчивы к другим людям, другим культурам и имеют более широкий кругозор, по сравнению со своими монолингвальными сверстниками.
Во-вторых, дети-билингвы обладают более развитым металингвистическим восприятием. Они способны чаще узнавать неправильные грамматические конструкции, понимать грамматические правила. Для каждого предмета у них, как минимум, два слова. Двуязычный ребенок постоянно переключается между языками. Благодаря этому билингвы лучше осознают связь между буквами и звуками, они лучше учатся в школе, из них выходят талантливые писатели и журналисты.
В-третьих, переключаясь с одного языка на другой, билингвы способны лучше фокусироваться, выполнять несколько задач одновременно.
В-четвертых, дивергентное мышление (способность придумать множество способов использовать какой-нибудь предмет, например, скрепку) развито лучше у билингвов, чем у монолингвов. Взрослые билингвы обладают умственной гибкостью, их мозг более устойчив к старческим заболеваниям. И, наконец, история подтверждает пользу билингвизма: большой процент признанных гениев-творцов были двуязычными.