Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Hornby.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
801.28 Кб
Скачать

Глагольная конструкция 7

§ 18. В этой конструкции за глаголом следует существительное, местоимение или герундий с предикативным прилагательным (Predicative Adjective). В ГК 7 А прилагательное выражает состояние или положение, которое является результатом действия, обозначенного глаголом-сказуемым. В ГК 7 Б существительное (или местоимение) образует с прилагательным сочетание, которое можно рассматривать как дополнение.

Таблица № 14 (ГК 7 А)

§ 18 а. В этой таблице иллюстрируется употребление прилагательного для выражения состояния (положения),являющегося следствием действия, обозначенного глаголом-сказуемым. Например, в предложении We painted the door green Мы покрасили дверь в зеленый цвет сообщается, что дверь стала зеленой в результате окраски. Глаголы, которые обычно бывают непереходными, могут употребляться в этой конструкции с прямым дополнением, выраженным возвратным местоимением. Например, Не slept himself sober. Он проспался значит, что пьяный, выспавшись, протрезвел.

  

Подлежащее + личный глагол

Существительное или местоимение

Прилагательное

1

Can you push

the door

open?

2

She flung

alt the windows

open.

3

We had to break

the trunk

open.

4

The cat licked

the saucer

clean.

5

The Governor set

the prisoners

free.

6

We hammered (beat)

it

flat..

7

The cold weather is turning

the leaves

yellow.

8

She boiled

the egg

hard.

9

The pain drove

her

almost mad.

10

You've made

your shoes

muddy.

11

He slit

the envelope

open.

12

They beat

the poor boy

black and blue.

13

The sun keeps

us

warm.

14

You'd better pack

the dresses

flat.

15

Open

your mouth

wide.

16

Raise

your head

higher.

17

Don't make

yourself

ill.

18

He shouted

himself

hoarse.

19

The blister on my heel made

walking

painful.

48

1. He можетели вы толкнуть дверь, чтобы, она отворилась? 2. Она распахнула настежь все окна. 3. Нам пришлось взломать сундук, чтобы, открыть его. 4. Кошка вылизала блюдце дочиста. 5. Губернатор выпустил узников на свободу. 6. Мы сплющили его (т. е. кусок металла) молотами. 7. В холодную погоду (от холода) листья желтеют. 8. Она сварила яйцо вкрутую. 9. Боль чуть не довела ее до сумасшествия, 10. Вы запачкали ботинки. 11. Он вскрыл конверт. 12. Они избили бедного мальчика до синяков. 13. Солнце согревает нас. 14. Вам лучше уложить платья одно на другое. 15. Широко откройте рот. 16. Поднимите голову выше. 17. Не доводите себя до болезни. 18. Он докричался до хрипоты. 19. Мне больно ходить из-за волдыря на пятке.

ПРИМЕЧАНИЯ

Предложения этого типа могут быть заменены пассивной конструкцией, например:

(3) The trunk had to be broken open. Пришлось взломать сундук.

(5) The prisoners were set free. Узников освободили.

(9) She was driven almost mad by the pain. Она чуть не сошла с ума от боли.

(14) The dresses had better be packed flat. Лучше уложить платья одно на другое.

Иногда вместо прилагательного встречается предложный оборот такого же значения.

(5) The Governor set the prisoners at liberty. Губернатор выпустил узников на свободу.

Если дополнение длинное, прилагательное может стоять перед ним. Сравните:

The Governor set the prisoners free. Губернатор освободил заключенных.

The Governor set free all those prisoners whose offences were purely political. Губернатор освободил всех заключенных, осужденных за политические-преступления.

Не made his meaning clear. Он объяснил, что он имеет в виду,

49

He made clear his strong objections to the proposals. Он объяснил, что решительно возражает против этих предложений.

Прилагательное short может следовать непосредственно за глаголом cut, а прилагательное good за глаголом make, даже если дополнение выражено только одним или двумя словами (но не личным местоимением).

Не cut short the introductions. (Ho: Cut it short!) Он оборвал (сократил) представление (гостей). (Сократите это!)

They managed to make good their retreat. Им удалось осуществить отступление.

Когда дополнение выражено инфинитивом с частицей to, придаточным предложением с союзом that или придаточным предложением косвенного вопроса, следует употреблять предваряющее it, которое ставится между глаголом-сказуемым и прилагательным.

Не made it clear that he objected to the proposals. Он ясно дал понять, что возражает против этих предложений.

You have not made it clear whether I am to go or not. Вы не сказали ясно, идти мне или нет.

The blister on his. heel made it painful to walk. Волдырь на пятке причинял ему боль при ходьбе.

Таблица № 14 (ГК 7 Б)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]