
Вместо предисловия
Уважаемые читатели!
Теплая и искренняя дружба между народами России и Шри-Ланки была всегда. В последние годы российские туристы получили возможность заново открыть для себя удивительную, сказочную и дружественную нам страну. В России новая волна интереса к культуре, традициям и обычаям Шри-Ланки. Наблюдается высокий всплеск интереса и к изучению сингальского языка. К сожалению, отечественная школа сингалистики насчитывает ограниченное количество источников, посредством которых можно постичь красивейший и уникальный язык сингалов – основной народности, населяющей остров Шри-Ланка. Выдающаяся заслуга в знакомстве еще советских, а теперь и российских читателей, изучающих сингальский язык, принадлежит А.А Бельковичу.
Сингальсикй язык действительно уникален. Можно смело говорить о параллельном существовании на острове двух языков – литературной (письменно-книжной) формы и разговорного языка. В этой связи у путешественников из России, имеющих даже неплохие познания сингальского языка в его литературной форме возникают значительные проблемы в коммуникации с сингалоязычным населением. Столь велики различия этих двух форм. Подобные трудности понимания некогда испытал и я сам. После очередной длительной поездки на Шри-Ланку я принял решение составить серию тематических мини-разговорников для русскоговорящих путешественников на базе разговорной формы сингальского языка с целью облегчить взаимопонимание. Нередко приходится слышать мнение, что сингальская письменность довольно сложная. Это, безусловно, не так. Но учитывая разный уровень подготовки пользователей этой работы, я решил изложить сингальскую часть мини-разговорника в латинской транслитерации.
Перед Вами первый выпуск мини-разговорника, который, я как я надеюсь, может пригодиться Вам в Вашем путешествии. Приятного Вам знакомства со Шри-Ланкой, страной, не похожей ни на одну другую!
С уважением, Сергиус Педде.
Правила чтения латинской транслитерации сингальской части разговорника:
é - ударный звук, близкий к русскому «э»
ḗ - ударный звук, близкий к русскому «э», приблизительно в два раза длиннее, чем é
ȧ - краткий звук «а», при произнесении которого язык находится в позиции для произнесения русского звука «э». Воспроизводится звук средний между «а» и «э»
æ – звук, схожий с английским в словах cat, flat. При произнесении кончик языка касается нижних зубов, а спинка языка приподнята к нёбу.
ǣ – тот же звук, что и предыдущий, но приблизительно в два раза длиннее по звучанию.
ň – носовой звук «н». Спинка языка прижимается в верхнему нёбу, а звук произносится в нос. Звук схож с английским в словах long, strong
aa – долгий звук «а», схожий с аналогичным ударным «а» в русском языке
ee - долгий звук «и», схожий с аналогичным ударным «и» в русском языке
w – губно-зубной звук «в». При его произнесении нижняя губа слегка скользит по верхнему переднему ряду зубов. Отдаленно этот звук схож с английским в словах switch, twelve
Страна: откуда Вы?
Из какой Вы страны (досл.: какая Ваша страна)? Oyaagé ratȧ mokakdȧ?
Я из [Шри-Ланки / России] Magé ratȧ [Shree Lankaavȧ / Rusiyavȧ]
Из какой Вы страны?
Oyaa monȧ raténdȧ?
Из какой он/она страны?
éyaa énné monȧ raténdȧ?
Вы из [Шри-Ланки / России?]
Oyaa [Shree Lankaavén / Rusiayavén]∙dȧ?
Я из [Шри-Ланки / России]
Mamȧ [Shree Lankaavén / Rusiayavén]
Я приехал из [Шри-Ланки / России]
Mamȧ énné [Shree Lankaavén / Rusiayavén]
Где [на Шри-Ланке / в России] Вы живете?
Oyaa Shree Lankaavé / Rusiyavé padhinchi vélaa inné kohédȧ?
Я живу на севере / юге / востоке / западе
Mamȧ padinchi vélaa inné uthuré / dakuné / nægénȧhiré / basnaahiré
Это место находится на севере / юге / востоке / западе от [Коломбо / Москвы]
ḗkȧ tiyénné [Kolȧmbȧ / Moskav]∙tȧ uthurin / dhakunin / nægénȧhirin / batȧhirin
Вы живете близко от столицы Вашей страны?
Oyaa padhinchi vélaa inné oyaagé ratḗ agȧnuwȧrȧ laňgȧdȧ?
Примечание: если собеседник – Ваш близкий друг, то официальное название страны ‘Shree Lankaavȧ’ позволительно сократить до ‘Lankaavȧ’