
- •Оглавление
- •Введение
- •Предисловие. Мобильный этикет
- •Part I. The telephone. A glimpse of history a glimpse of history
- •Words and phrases
- •Activities
- •Part II. Telephoning dialogues
- •Words & phrases
- •The most common words used when spelling names on the phone
- •Phonetic alphabet used in radio telephony
- •Russian letters vs latin ones
- •Std code number
- •International dialling
- •Activities
- •Part III. Topical telephone conversations Unit 1. Leaving a message
- •Dialogue
- •Key expressions
- •Activities
- •Unit 2. The wrong number
- •Dialogue
- •Key expressions
- •Activities
- •Unit 3. A personnel inquiry
- •Dialogue
- •Key expressions
- •Activities
- •Unit 4. Making hotel reservations
- •Dialogue
- •Key expressions
- •Activities
- •Unit 5. Booking air travel
- •Dialogue
- •Key expressions
- •Activities
- •Unit 6. Changing flight reservations
- •Situation
- •Dialogue
- •Key expressions
- •Activities
- •Unit 7. An invitation
- •Dialogue
- •Key expressions
- •Activities
- •Unit 8. A cancellation
- •Dialogue
- •Key expressions
- •Activities
- •Unit 9. An overdue order
- •Dialogue
- •Key expressions
- •Activities
- •Unit 10. Recorded information
- •Unit 11. Answerphones
- •Situation 2
- •Recording 3
- •Key expressions
- •Activities
- •Part IV. Business telephone conversations business visa
- •Appointment
- •Placing an order
- •Gettting or passing on information
- •Arrival of inspectors
- •Delay in shipment
- •Force majeure
- •Activities
- •Part V. Appendix business correspondence (telexes)
- •1. Presentation
- •2. Grammar
- •2.1 . Reductions
- •2.2. Expressions
- •Telex abbreviations
- •Answer key
- •Vocabulary
- •Bibliography
Words & phrases
dial (dialled Br., dialed Am.) |
набор номера |
receiver |
телефонная трубка |
to lift the receiver |
поднимать телефонную трубку |
continuous purring |
непрерывный гудок |
rapid pips |
частые сигналы |
directory enquiries |
справочная служба |
ambulance |
скорая помощь |
emergency |
неотложный случай |
STD (Subscriber Trunk Dialling) |
междугороднaя автоматическая связь |
stroke |
удар |
publicity |
реклама |
transferred charge call (collect call) |
разговор по телефону, заказанный за счет вызываемого абонента |
fault repair service |
бюро ремонта телефонов |
accounts department |
бухгалтерия |
telephone directory (telephone book) |
телефонный справочник |
dialling tone |
продолжительный гудок, означающий, что можно набирать номер |
to be on the phone |
иметь телефон |
Speaking. |
Слушаю. |
This is Surikov calling. |
Говорит Суриков. |
Who's calling, please? |
Кто говорит (звонит)? |
Could you put me through to Mr…? |
Вы не могли бы соединить меня с г-ном…? |
I'm putting you through. I'm ringing your party now. |
Соединяю. |
Ivanov speaking. |
Говорит Иванов. |
The line is engaged. |
Номер занят. |
Can you hold on? |
Вы не можете подождать? |
Mr Jones is on the other line. |
Г-н Джоунз разговаривает по другому телефону. |
Sorry to have kept you waiting. |
Извините, я что заставил вас ждать. |
I'm putting Mr Jones on the line. |
Передаю трубку г-ну Джоунзу. |
I'll see if he is in. |
Я сейчас посмотрю, у себя ли он. |
Mr Ivanov is out at the moment. |
Г-на Иванова сейчас нет. |
Could you take a message? Could I leave a message? |
Вы не могли бы передать ему мою просьбу? |
Hold on a minute. (Hang on a minute.) |
Подождите минутку, пожалуйста. |
He won't be back until late this afternoon. |
Он будет только в конце дня. |
Mr Roberts is not available. |
Г-на Робертса нет. |
Is there any message? |
Что-нибудь передать ему? |
I'll call back late. |
Я позвоню еще раз позже. |
Right. |
Хорошо. |
Hold the line, please. |
Не кладите трубку, пожалуйста (Подождите, пожалуйста). |
There is no reply (answer) at his number. |
Его номер не отвечает. |
What extension, please? |
Добавочный, пожалуйста. |
You are through. |
Вас соединили. |
May I have extension thirty-two, please. |
Соедините меня, пожалуйста, с добавочным 32. |
Trying to connect you. |
Соединяю. |
You've got the wrong number. |
Вы ошиблись номером. |
Sorry to have troubled (bothered) you. |
Простите за беспокойство. |
There is no one by the name of Smith here. |
Здесь нет никого по фамилии Смит. |
This a private residence. |
Это частная квартира. |
That's quite all right. |
Пожалуйста. |
Could you speak up, please? |
Не могли бы говорить громче? |
Are you there? |
Вы меня слышите? |
Your voice is fading and there's some background noise interfering. |
Ваш голос исчезает, и появляется какой-то шум. |
We had a very bad connection. |
Было очень плохо слышно. |
We could scarcely hear each other. |
Мы почти не слышали друг друга. |
Then we were cut off completely. |
А затем нас вообще разъединили. |
I want to book a call to Moscow for 10 p.m. = I want to place a call to Moscow for 10 p.m. |
Я хочу заказать разговор с Mосквой на 10 часов вечера. |
What number are you calling from? |
C какого номера вы звоните? |
Would you like to make it personal? Br. = Would you like to make it person-to-person? Am. |
Вы хотите вызвать определенное лицо? |
I just want a station-to-station call. |
Соедините меня просто с абонентом. |
Will it be on credit? Br. = Is it a credit card call? Am. |
Вы заказываете разговор в кредит? |
I'm terribly sorry that you have been disconnected. |
Извините, что вас разъединили. |
There seems to be some interruption (interference) in our connection with Chicago. |
Вероятно, прервалась связь с Чикаго. |
I'll call you back as soon as there is another circuit open. |
Я вам позвоню, как только освободится другая линия. |
I'll ring you as soon as I have your party again. |
Я позвоню вам, как только ответит ваш номер. |
I can't get through. |
Я не могу дозвониться. |
Go ahead, please. |
Говорите, пожалуйста. |
Are you on the phone? |
У Вас есть телефон? |
АDС (Advise Duration and Charge). |
Сообщите продолжительность и стоимость разговора. |