Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Му Телефон. Сенченко Л.И.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.32 Mб
Скачать

Appointment

Hello, is that Mr Hammond's secretary?

Алло, это секретарь г-на Хаммонда?

Yes, speaking.

Да, слушаю.

Mr Orlov's secretary calling. I understand they have an appointment for this afternoon. Unfortunately Mr Orlov can't keep it. He had to leave London late last night and won't be back until Tuesday or Wednesday next week. He makes his apologies to Mr Hammond.

Звонит секретарь г-на Орлова. По-моему, у них назначена встреча на сегодня после обеда. К сожалению, г-н Орлов не сможет прийти на нее. Он вынужден был уехать из Лондона вчера поздно вечером, и не вернется ранее вторника или среды на будущей неделе. Он приносит г-ну Хаммонду свои извинения.

I'll pass it on to him. Shall I make another appointment?

Я передам ему об этом. Нужно назначить другую встречу?

No, thank you. We'll leave it at that until he's back.

Нет, спасибо. Оставим это до его возвращения.

OK. Goodbye.

Хорошо. До свидания!

Goodbye.

До свидания!

Placing an order

Hello, could you put me through to Mr Phillips, please?

Алло, не могли бы Вы соединить меня с г-н Филлипсом?

You're through. Go ahead please.

Соединила. Говорите, пожалуйста.

Good morning, Mr Phillips.

Доброе утро, г-н Филлипс.

Is that Mr Pavlov? Good morning.

Это г-н Павлов? Доброе утро.

We'd like to place another order with your company for spare parts for the equipment supplied by you in the 1st quarter last year.

Мы хотели бы разместить еще один заказ у Вашей фирмы на запчасти для оборудования, поставленного Вами в 1-м квартале прошлого года.

Good. When do you require them?

Хорошо. Когда Вам они нужны?

Could you make delivery, say, in November this year?

Не могли бы Вы поставить их, скажем, в ноябре этого года?

I think that's possible.

Мне кажется (думаю, полагаю), это возможно.

I understand the spares will be delivered at the same prices as previously?

Полагаю, что запчасти будут поставлены по тем же ценам, что и раньше?

That'll depend on the quantity ordered.

Это будет зависеть от заказанного количества.

There's no problem. We need a large quantity.

Нет проблем. Нам нужно большое количество.

All right then.

Тогда все в порядке.

We'll be sending you a letter confirming this deal and enclosing 2 copies of a formal order with all the data for signature.

Мы пошлем Вам на подпись письмо с подтверждением этой сделки и с приложением 2-х экземпляров оформленного заказа со всеми данными.

Thank you. We'll take steps right away to be able to carry out your order in the time required. Goodbye.

Спасибо. Мы сразу же примем меры, чтобы выполнить Ваш заказ в нужный срок. До свидания!

Goodbye.

До свидания!