- •Каламбур: приемы создания и языковая основа
- •1. Сближение слов, тождественных или сходных по форме, в частности:
- •2. Замена сходными по форме (то есть близкозвучными, однокоренными либо этимологически родственными) элементами:
- •5. Контекстуализация - размещение либо многозначного (в частности, семантически производного), либо имеющего омонимы выражения в следующих контекстах:
- •6. Переосмысление на основе ассоциаций по близкозвучию и равнозвучию:
- •Литература
2. Замена сходными по форме (то есть близкозвучными, однокоренными либо этимологически родственными) элементами:
а) части слова (этот прием называется параморфозой): гениалиссимус (В. Войнович - о генералиссимусе), шулгаанзе, лживоттсь, прихватизацкя;
б) слова (паронимическая аллюзия): ватерлоо (А. Чехов - о ватерклозете), КузьмаРаспрегорький (В. Буренин - о Максиме Горьком), "Это конгениально, - сообщил Остап" (И. Ильф и Е. Петров);
в) текста (так называемое травестирование), ср.: производящий текст: "Шопот. Робкое дыханье. Трели соловья. Серебро и колыханье сонного ручья" (А. Фет); производный текст: "Топот, радостное ржанье, стройный эскадрон, трель горниста, колыханье веющих знамен" (Д. Минаев).
3. Объединение номинативных единиц: а) двух, реже нескольких слов - общим звуковым фрагментом (фигураскорнения): аромагия кофе (из рекламы), ватиканкан (ТВ); б) ряда семантически разнородных или даже несовместимых контекстов - общим словом, либо полисемичным, либо имеющим омонимы (каламбурная зевгма): медный всадник без головы (Разг. речь); "Невыносимых людей нет - есть узкие двери" (С. Альтов).
4. Перестановка речевых элементов, в частности:
а) частей слова (фигура вращения слова): Мыслящий инако (Заголовок в газете). На данной фигуре основан речевой жанр, именуемый кругофоном: счастьестъестьестьесть (Г. Лукомников); "Я назвал столицу Питер. Ты терпи, терпи, терпи, терпи..." (А. Вознесенский); "Нас тьмы | и тьмы и тьмы | и тьмы и тьмыитьмыть | мыть и мыть" (Вс. Некрасов);
б) частей близлежащих или контактирующих слов (метатезное словообразование): "Этонастрадал еще Предсказамус" (ТВ); "Кто стихами льет из лейки, кто кропит, набравши в рот - кудреватые Митрейки, мудреватые Кудрейки - кто их к черту разберет!" (Вл. Маяковский в поэме "Во весь голос" - о поэтах-конструктивистах К. Н. Мит-рейкине и А. А. Кудрейко);
в) близлежащих или контактирующих слов с их переосмыслением (так называемый хиастический каламбур): "Вопрос мой прост и краток, - Промолвил Носорог, Что лучше: сорок пяток Или пяток сорок!" (Б. Заходер).
5. Контекстуализация - размещение либо многозначного (в частности, семантически производного), либо имеющего омонимы выражения в следующих контекстах:
а) исключающих либо затрудняющих однозначное его истолкование (этот прием называется дилогией): "Перья у писателя были, - ему не хватало крыльев" (Э. Кроткий); "В доме все было краденое, и даже
стр. 37
воздух какой-то спертый" (А. Кнышев). Данный прием лежит в основе гетерограммы - игрового жанра, основанного на сдвиге, или "пересегментации речи" [4]:
- в слитной записи: Тыведьмадоннароза (С. Федин), Увидимпетъканары (О. Федина), Думалроманнет! "Думал роман - нет!" или "Думал ром - ан нет!" (В. К. Орлов);
- в записи с перестановкой пробелов: "В первом же мотеле, который я посетил, я нашел, среди дюжины явно человеческих адресов, следующую мерзость: Адам Н. Епилинтер, Есноп, Иллиной. Мой острый глаз немедленно разбил это на две хамских фразы, утвердительную и вопросительную [Адам не пил. Интересно, пил ли Ной? -В. М.]" (В. Набоков). В подобных случаях "исходные слова заменяются их омофонами" [5];
б) возвращающих выражению исходный смысл (прием буквализации): "Руководил - Рукой водил: Мол, Мы - умы, А вы - увы!" (С. Смирнов);
в) конфликтующих с его внутренней формой (риторическая катахреза): "Это ужедевятая "правая рука" Хаттаба, уничтоженная за текущий год" (ТВ); "Вошел мальчик в кепке с чужого плеча" (И. Ильф и Е. Петров).
