Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Anastasiya_Umanets-_pa06-11.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
265.73 Кб
Скачать

Annex a

  1. Повітря за вікном було тепле і вологе. По небу пливли сірі хмари (ВДМ, с.76).

  2. -Я переселяюся звідси, - сказала я вголос. Ця кімната зводила мене з розуму (ВДМ, с.89).

  3. Він зібрався щось сказати, але замовк. Вигляд у нього був розгублений і трохи ошалілий (ВМД, с.108).

  4. - Йдемо, йдемо! - Я відклала щітку і ще раз глянула на себе в дзеркало. - Вперед, на мінне поле (ВДМ, с.96).

  5. Він, як завжди, зустрів нас захопленим гавканням, стрибав на нас, брудними лапами забруднив нам чисті джинси, очманіло бігав колами. Кумедний пес (ВДМ, с.90).

  6. Мені вже здавалося, що ми йдемо по порожньому місту, покинутому всіма жителями, як раптом побачили, що назустріч йде хлопчик (ВДМ, с.81).

  7. Він з'явився так несподівано, наче з під землі (ВДМ, с.66).

  8. Пітті зазвичай ні на кого не гавкає. Якийсь він несамовитий сьогодні (ВДМ, с.88).

  9. Смішний кирпатий ніс виглядав недолуго на дуже серйозному обличчі (ВДМ, с.91).

  10. Він завжди швидкий, як блискавка (ВДМ, с.50).

  11. Про це вже тисячу разів сказано (ВДМ, с.48).

  12. Грізні стіни стоять мовчазливо (ВДМ, с.95).

  13. Ми з Джошем розійшлися по своїх кімнатах. Я валилася з ніг від втоми (ВДМ, с.77).

  14. Мій відчайдушний крик виявився зайвим. Джош вже мчав, петляючи як заєць між надгробних каменів (ВДМ, с.100).

  15. Або я знову роблю з мухи слона (ВДМ, с.45).

  16. Зазвичай, якщо ми на півхвилини виходимо з кімнати, він сходить з розуму від щастя, коли ми повертаємося (ВДМ, с.64).

  17. Небо, як і раніше було затягнуте хмарами, та не пропускало блідого світла місяця (ВДМ, с.75).

  18. - Піті! - Голосно крикнув Джош, порушивши гнітючу тишу (ВМД, с.59).

  19. Від нього сильно смердить. Як від дохлого пацюка! - Джош затиснув ніс пальцями (ВДМ, с.63).

  20. Ступні його були величезні, як лиж і(ВДМ, с.51).

  21. Неймовірних розмірів старе дерево дивом утримувалося на самому краю пагорба (ВДМ, с.61).

  22. В очах собаки знову блиснули червоні вогники (ВДМ, с.73).

  23. У мене було відчуття, що я випала з часу і простору і опинилася в чорній порожнечі, де були тільки слова: Рей Терстон (ВДМ, с.89).

  24. Стало раптом нічим дихати. Все наче завмерло (ВДМ, с.74).

  25. Лице Рея було непроникливим, і тільки в очах читався щирий сум (ВДМ, с.99).

Annex b

  1. Death lies on her like an untimely frost. (WDH, p.69).

  2. She is as clever as her brother. (WDH, p.46).

  3. I am dying of shame. (WDH, p.75).

  4. I am trying to solve a million issues these days. (WDH, p.81).

  5. The terrifying nightmare flashed back into my mind. (WDH, p.92).

  6. Do you feel up to a short walk? (WDH, p.44).

  7. After the sleep, I was again full of beans. (WDH, p.50).

  8. I am so hungry I could eat a horse. (WDH, p.82).

  9. She was smiling down at me, not a warm smile, not a friendly smile, but the coldest, most frightening smile I had ever seen. (WDH, p.55).

  10. I'm going to miss you like a child misses their blanket. (WDH, p.69).

  11. . I'm starting to feel like a dungeon dragon. (WDH, p.72).

  12. The room, I realized, was driving me crazy. (WDH, p.95).

  13. He was as glad to see us as ever, leaping on us with his muddy paws, yapping excitedly, running in frantic circles through the leaves. (WDH, p.111).

  14. The heavy, old trees stood as still as statues. (WDH, p.103).

  15. Josh picked up a small tree branch from the side of the road and used it as a walking stick. (WDH, p.94).

  16. It was sweet beginning but a tragic end. (WDH, p.84).

  17. Heavy clouds lowered across the sky. (WDH, p.97).

  18. A solitary crow floated, high above in the clear blue, cloudless sky. (WDH, p. 102).

  19. But then he stopped, and his eyes opened wide with surprise. (WDH, p. 32).

  20. Mom’s face filled with confusion. (WDH, p. 88).

  21. I spun around to face him, my heart pounding in my chest. (WDH, p. 73).

  22. We passed the dark, silent school. It seemed much bigger at night. (WDH, p. 106).

  23. The clouds still covered the moon as we reached the cemetery. (WDH, p. 76).

  24. I had tripped over an enormous, upraised tree root. (WDH, p. 90).

25. I could breathe again. As I stared into the light, I struggled to stop my heart from pounding so hard (WDH, p. 106).

РЕЗЮМЕ

Курсову роботу присвячено особливостям використання лексичних засобів в кульмінаційних сценах романів “жахів” в англійській та українській мовах. Також розглядаються питання про лексичне значення слів, їх використання згідно до контексту та яке враження на читача мають лексичні засоби в тексті.

Практична частина містить приклади речень з романів Р. Л. Стайна на англійській та українській мовах, де описується причина використання, характеристики, а також певні особливості лексичних засобів.

Ключові слова: лексичне значення, багатозначне слово, епітет, метафора, метонімія, гіпербола, ідіома.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]