Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Особенности риторики делового общения в Таиланд...docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
60.43 Кб
Скачать

Приложение 1

Тайские пословицы и отдельные фразы на тайском языке

В процессе познания культуры, традиций, мудрости народа многостороннее представление дают пословицы, которые позволяют оценить дух взаимоотношений в стране, отношения младших со старшими, внутрисемейные, общественные, деловые отношения.

1.ช้างเผือกเกิดในป่า3 White elephants are born in the forest. Белый слон рождается только в джунглях. (хорошие вещи трудно найти)

2.ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวปิดไม่มิด A dead elephant cannot be covered by a lotus leaf.

Мертвого слона нельзя накрыть листком лотоса. (большие проблемы не спрячешь).

3. รักฉันต้องรักหมาด้วย Love me, love my dog. Любишь меня, люби мою собаку.

4. ขีช้างจับตีกแดน Ride an elephant to catch a grasshopper. Верхом на слоне ловить кузнечиков.

5. สิ่งใดสิ่งหนึ่งมีความเกิดขึ้นเป็นธรรมดา Whatever is born is to die.Все, что рождается, умирает.

6. กลมเป็นลูกมะนาว Round like a lime.

Круглый как лайм. (про человека, который пытается убежать от проблем)

5.กินน้ำพริกถ้วยเดี่ยว Eat the spicy chili sauce only from one cup.

Ешь острый чили из одной чашки.(Мужчина все равно возвращается к одной женщине)

6.ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่ A chicken sees the snake’s foot and a snake sees the chicken’s breast. Курица видит следы змеи, змея видит куриную грудку. (о тех, кто имеет общие секреты)

7.ไก่ได้พลอย A chicken gets a gems. Курица с драгоценностями.

(о человеке, который имеет, что-то хорошее, но не знает об этом).

8.ความแน่นอน คือความไม่แน่นอน Сertain things are uncertain things.

Только понятное по-настоящему не понятно.

9.งามแต่รูปจูบไม่หอม Great look but bad breath. Хороший вид, но плохое дыхание.

(про девушку с хорошим видом, но не очень умную.)

10.ความจริงเป็นสิ่งที่ไม่ตายแต่คนพูดความจริงอาจจะตาย The truth is something that doesn’t die, but the person who speaks the truth may die. Правда не умирает, но человек, который ее говорит может умереть.

11.หนีเสือปะจระเข้ Run away from a tiger and face a crocodile. Убегать от тигра к крокодилу.

12. ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง

Roosters are handsome because of their feathers; People are beautiful because of their clothes. Петухи красивые из-за их перьев, Люди из-за одежды.

13. ข้าวใหม่ปลามัน Fresh rice and tasty fish. Свежий рис и вкусная рыба. (о молодоженах)

14. หนอนบ่อนไส้ Червь в кишках. (изменник)

15.เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม In a town where people wink, you must also wink. В городе, где все подмигивают, ты тоже должен помигивать.

16. อาบน้ำร้อนมาก่อน To take a hot bath before others. Принять горячую ванну вперед всех. (иметь больше опыта).

17. ปิดทองหลังพระ To put gold leaf on the back of a Buddha statue. Прилепить золотую фольгу на спину статуи Будды. (делать что-то хорошее, не ожидая вознаграждения; когда человек покрывает спину Будды фольгой то его не видно)

18. ปลาหมอตายเพราะปาก Fish die because of their mouths. Рыба умерла из-за ее рта. (быть пойманным за язык)

19. น้ำขึ้นให้รีบตัก To hurry to get water when the tide is high. Торопиться набрать воды в полноводье. (делать вещи не вовремя)

20. กระต่ายหมายจันทร์ A rabbit wishing to have the moon. Кролик, который хочет луну. (желать невозможного)

21.วัวแก่กินหญ้าอ่อน Old ox likes to eat young grass. Старый бык любит свежую траву. (Про пожилых мужчин и молодых женщин).

  1. Бегущего слона за хвост не остановишь.4

  2. Происхождение определяет касту, а поведение выдает человека.

  3. Бесполезно яйцу сталкиваться с камнем.

  4. При встрече с врагом будь приветлив.

  5. Блестящий с виду – пустой внутри.

  6. Одиноко растущее дерево достигает большой высоты.

  7. Богат не тот, кто денег не считает, и не тот, чьи знания собраны из книг.

  8. Не стремись вперед один.

  9. Бросить свободу, чтобы найти рабство.

  10. На гнев короля не отвечай гневом.

  11. В присутствии врага будь внимательным.

  12. Над ящерицей смеются в стране крокодилов, а о котенке говорят, что он маленький дядя тигра.

  13. В стране кривых старайся быть кривым.

  14. Малое растрачивается с трудом, большое – с легкостью.

  15. Глубину моря можно измерить, но душа человека бездонна.

  16. Любые товары не стоят участка земли.

  17. Дождь может пойти раньше – почини свою крышу.

  18. Лицо лани, а сердце тигра.

  19. Если завернуть гнилую рыбу в листья, листья также пропахнут.

  20. Королевскую кровь, огонь и змею – нельзя недооценивать.

  21. Если заставить утку кукарекать вместо петуха, как можно услышать кряканье?

  22. Когда ловишь рыбу – хватай её за голову.

  23. Если корабль больше моря, а крокодил больше болота, они не смогут двигаться.

  24. Когда жадность входит в дверь, счастье выходит в другую.

  25. Если скрывать, так скрывать до конца.

  26. Изучением черной магии не ускоришь гибель других.

  27. Если тебя укусит собака, не кусай её в отместку.

  28. Идешь гулять – бери с собой товарища.

  29. Если хватать, так хватать крепко.

  30. Знания приносят легкую работу, невежество – тяжелую.

  31. Слушая торговца, будешь жить десять тысяч лет; разговаривая с монахом, будешь умирать тысячу раз в день.

  32. Усердный будет богатым, ленивый останется бедным.

  33. Учителя хвалят в глаза, друга – когда он отсутствует, подчиненного – после работы.

  34. Хорошие компаньоны несут процветание, плохие – разорение.

  35. Чтобы узнать девушку, нужно увидеть её мать; чтобы узнать ещё ближе, нужно увидеть её бабушку.

Отдельные фразы на тайском языке (с транскрипцией на русском языке)

Здравствуйте – Сават ди:

До свидания – Сават ди:

Спасибо – Кхо:п кун

Пожалуйста – Каруна:

Извините – Кхо:тхо:д

Да – Чай

Нет- Май

Хорошо – Ди:

Вчера – Мыэ ва:н

Сегодня – Ванни

Завтра – Пхрунг ни:

Где? – Тхи: най

Куда? – Пай най

Когда? – Мыа: рай

Почему? – Тхам май

Во сколько? – Ги: мо:нг

Сколько это стоит? – Тхау рай

1 Т.И. Рубцова «Бизнес вне офиса». Российский внешнеэкономический вестник. №11, 2012. Стр. 90-110

2 Источник: Ричард Льюис. Столкновение культур. Путеводитель для всех, кто делает бизнес за границей. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013.

3 http://thaiscript.ru/tajskie-poslovitsy-vesely-e-i-mudry-e/

4http://2queens.ru