
- •Особенности риторики делового общения в таиланде
- •Введение
- •Обычаи и традиции Таиланда
- •Приветствие
- •Обращение к партнеру
- •Поведение в обществе
- •Бизнес-культура
- •Факторы успешных переговоров
- •Особенности поведения в Таиланде
- •Поведение в общественном транспорте
- •Ответы на вопросы
- •Личные вопросы
- •Беспредельная вежливость
- •«Май пен рай» - магическая формула прощения
- •Жестикуляция
- •Поведение в гостях
- •Тайская беседа
- •Стили речи
- •Заключение
- •Список литературы
- •Приложение 1
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
имени М.В. Ломоносова
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
ДОКЛАД
по риторике делового общения
Особенности риторики делового общения в таиланде
Подготовила студентка
группы э412
Животовская Анна Григорьевна
Москва
2014
Содержание
Введение 3
Обычаи и традиции Таиланда 4
Приветствие 4
Обращение к партнеру 4
Поведение в обществе 5
Бизнес-культура 5
Факторы успешных переговоров 6
Особенности поведения в Таиланде 7
Поведение в общественном транспорте 7
Ответы на вопросы 7
Улыбки 8
Одежда 8
Личные вопросы 8
Беспредельная вежливость 8
«Май пен рай» - магическая формула прощения 9
Жестикуляция 9
Поведение в гостях 10
Тайская беседа 10
Стили речи 11
Заключение 11
Список литературы 12
Приложение 1 13
Введение
Королевство Таиланд, расположенное в Юго-Восточной Азии, имеет славу «Страны Улыбок». Между Таиландом и Россией установлены развитые деловые связи, ежегодно более миллиона туристов из России посещает Таиланд. Для поддержания устойчивых развитых деловых связей важно грамотное ведение переговоров. Успех на переговорах зависит от соблюдения протокола переговоров, принятия во внимания культурных и речевых традиций принимающей стороны. Поэтому обозначенная тема доклада является актуальной и представляет особый интерес для желающих построить гармоничные отношения с деловыми партнерами из Таиланда.
Цель работы – выделить и описать особенные черты общения с Тайскими партнерами.
Задачи работы – 1. Охарактеризовать особенности культуры, традиций, поведения, менталитета тайцев, особенности языка, диалектов, стилей речи.
2. Привести примеры тайских пословиц, которые отражают народную мудрость и менталитет страны.
3. Описать особенности проведения бизнес-ланчей как одну из форм деловой коммуникации с тайскими партнерами.
В докладе уделено особое внимание речевому этикету в Таиланде, особенностям поведения тайцев.
Обычаи и традиции Таиланда
При общении с тайцами собеседников покоряют их вежливость, сердечность и улыбчивость. Однако нужно помнить, что в Таиланде существуют социальные и религиозные традиции, нарушение которых может стать оскорблением для тайцев.
Тайцы чтят королевскую семью, критика которой считается недопустимой ни при каких обстоятельствах.
Приветствие
При встрече и прощании тайцы используют традиционное приветствие, которое называется wai (вай). Тайцы складывают обе руки так, как будто собираются вознести молитву, при этом локти плотно прижаты к телу. После этого они склоняют голову и касаются ею кончиков пальцев. Чем выше таец держит руки, тем больше уважения он испытывает к человеку, которого приветствует. Иностранцам жители Таиланда могут протянуть руку в знак приветствия, тем не менее, таец будет польщен, если вы поприветствуете его традиционным wai. По традиции, младшие первыми приветствуют старших. Если вас знакомят с монахом, то не стоит жать ему руку; достаточно нескольких слов приветствия.
Обращение к партнеру
Тайцы обращаются друг к другу почти исключительно по прозвищам, и гость должен делать то же самое. Лишь в официальной обстановке используется настоящее имя, как правило, это труднопроизносимое слово санскритского или па-лийского происхождения. Фамилии почти не употребляются, но они указаны во всех официальных документах.
При обращении перед кличкой или настоящим именем произносят уважительное кхун. Кхун - это вежливая форма обращения. Кхун лек значит в таком случае «мой (моя) уважаемый (ая) лек», Кхун нок - «мой (моя) дорогой (ая) нок» и т. д. Без кхун обращение звучит грубо. Хозяева будут называть своих иностранных гостей соответственно «кхун Гюнтер», «кхун Герда», «кхун Петер» и т. п. - насколько тайские речевые органы способны выговорить чужое имя. С этим у тайцев проблемы, и они сами называют свои языки «неуклюжими».
Вежливым со стороны гостя будет обращение с хозяевами как с собственной семьей, по крайней мере вербально. Для этого по тайской традиции к тем, кто младше гостя, нужно обращаться нонг («маленький брат» или «маленькая сестра»). К тем, кто старше, - пхи («большой брат» или «большая сестра»). К людям, которые по возрасту могли бы быть родителями гостя, следует уважительно обращаться мэ («мать») или, соответственно, пхо («отец»). Если отношения не такие близкие, то можно использовать обращения па («тетя») и лунг («дядя»). Так, например, можно обратиться к соседям, зашедшим поглядеть на иностранного гостя, или к другому пожилому не столь близкому человеку. Маленьким детям, которые по возрасту сгодились бы гостю в дети, нужно говорить лу-ксау или лукчхай («ребенок», соответственно мальчик и девочка), а лучше - ну («мышонок», как мальчику, так и девочке). А если детям уже 11-12 лет, к ним можно обращаться нонг («маленький, маленькая»).