Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Pat Units.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.92 Mб
Скачать

Us patent documentation: general information

PART 1

Regular patents and reissue patents

Вправа 1. Робота в парах. Порівняйте оригінал тексту у лівій колонці і його переклад українською мовою праворуч. Переклад можна покращити. Вивчіть обидва тексти речення за реченням і запропонуйте варіанти згаданого покращення. Потім обговоріть ці варіанти та ті, що запропонують інші студенти в групі, з викладачем. Складіть найкращий варіант перекладу.

The first patent law in the USA was adopted in 1790. Patent No 1 was granted to Samuel Hopkins for "The Method of Potash Production" and the current numeration of patents was introduced in 1836.

Protected as inventions are new, useful and non-obvious means, machines, articles of manufacture or composition of matter, or their use for a new purpose. New sorts of plants can also be the subject of patenting.

One of the main features of the invention is their relative world novelty. The novelty of the invention in the USA is disproved by the publications in the USA or abroad and also by the public use or published information about the invention in the USA.

Inventions in the USA are protected by patents. The date of granting a patent is the date of issue of the official patent bulletin, where the publication of the invention description is given. After obtaining a patent, the holder can correct the errors in the specification or drawings or claims by obtaining a Reissue patent.

Reissue patents have their own numeration. The term of a patent is 20 years since its issue. A patent application is filed by the inventor or his assignee. It must relate to one invention. In the USA there is an examination system of the invention patenting process.

Перший патентний закон в США було прийнято у 1790 р. Патент №1 було надано Самуелю Гопкінсу на „Засіб виготовлення поташу", а у 1836 р. було почато нині існуючу нумерацію патентів.

Як винаходи охороняються нові корисні та неочевидні засоби, машини, вироби та композиція речовини, а також їх застосування за новим призначенням. Предметом патентування можуть бути також нові сорти рослин.

Однією з основних ознак винаходу є відносна світова новизна. Новизну винаходу в США паплюжать публікації в США або за кордоном, а також відкрите застосування або публічна інформація про винахід у США.

Винаходи в США охороняються патентами. Датою видачі патенту є дата виходу в світ офіційного патентного бюлетеня, в якому розміщено публікацію про даний патент.

Після видачі патенту його утримувач може виправити дефекти опису, креслень або формул шляхом отримання замінного патенту. Замінні патенти мають власну нумерацію. Термін дії патенту - 20 років із дня його видачі.

Заявка про видачу патенту подається саме винахідником або його правонаступником. Вона повинна відноситись до одного винаходу. В США діє перевірочна система патентування винаходів.

Вправа 2. Робота в парах. Порівняйте оригінал тексту у лівій колонці і його покращений переклад українською мовою. Визначте прийоми, застосовані при перекладі цього тексту і впишіть номери слів та словосполучень у відповідну категорію. Користуйтесь схемою способів перекладу.

  • Словниковий відповідник:

  • Транскодування

  • транслітерування:

  • транскрибування:

  • змішане транскодування:

  • адаптивне транскодування:

  • транскодування з описовим перекладом:

  • транскодування з пояснювальними словами:

  • Калькування:

  • Контекстуальна заміна

  • конкретизація слова:

  • генералізація слова:

  • додавання слова:

  • вилучення слова:

  • смисловий розвиток:

  • заміна однієї частини мови на іншу:

  • антонімічний переклад:

  • перестановка слова:

  • Описовий переклад:

Вправа 3. Робота в парах. Визначте питому вагу кожного прийому при перекладі даного типу тексту. Поясніть перевагу найпоширеніших прийомів.

Вправа 4. Робота в парах. Студенту А: Читайте вголос англомовний текст. Студенту Б: Читайте вголос переклад українською мовою. Зверніть увагу на лексичні одиниці, які виділені жирним шрифтом.

Вправа 5. Робота в парах. Студенту А: Закрийте праву (українську) частину тексту. Спробуйте перекласти англомовні слова та словосполучення, виділені жирним шрифтом, з аркуша. Студенту Б: контролюйте правильність перекладу студента А за допомогою українського тексту. Допомагайте тільки при серйозних ускладненнях. Потім обміняйтеся ролями.

Вправа 6. Робота в парах. Студенту А: Закрийте ліву (англомовну) частину тексту. Спробуйте перекласти українські слова та словосполучення, виділені жирним шрифтом, з аркуша. Студенту Б: контролюйте правильність перекладу студента А за допомогою англомовного тексту. Допомагайте тільки при серйозних ускладненнях. Потім обміняйтеся ролями.

Вправа 7а. Робота в парах. Студенту А: Читайте вголос англомовні слова та словосполучення подані далі. Студенту Б: перекладіть українською мовою англомовні слова та словосполучення, які назве студент А. Застосовуйте словникові відповідники та калькування. Потім обміняйтеся ролями.

1. current numeration; 2. useful and non-obvious; 3. means, machines and articles of manufacture; 4. composition of matter; 5. new purpose; 6. subject of patenting; 7. features of the invention; 8. relative world novelty; 9. granting a patent; 10. patent holder; 11. drawings.

Вправа 7б. Робота в парах. Студенту А: Читайте вголос українські слова та словосполучення подані далі. Студенту Б: перекладіть англійською мовою українські слова та словосполучення, які назве студент А. Застосовуйте словникові відповідники та калькування. Потім обміняйтеся ролями.

1. засоби, пристрої та вироби; 2. відносна світова новизна; 3. ознаки винаходу; 4. нове призначення; 5. дата видачі; 6. креслення; 7. корисний та неочевидний; 8. предмет патентування; 9. патентотримач; 10. видача патенту; 11. сучасна нумерація; 12. склад речовини.

Вправа 8а. В парах. Студенту А: Читайте вголос англомовні слова та словосполучення подані далі. Студенту Б: перекладіть українською мовою слова та словосполучення, які назве студент А. Застосовуйте види контекстуальних замін, встановлені у вправі 1, з обґрунтуванням причини їх застосування. Потім обміняйтеся ролями.

1. specification; 2. assignee; 3. relate to one invention; 4. invention description; 5. examination system of the invention patenting process; 7. disprove the novelty of the invention; 8. patent application; 9. date of issue; 10. term of a patent; 11. Reissue patent.

Вправа 8б. В парах. Студенту А: Читайте вголос українські слова та словосполучення подані далі. Студенту Б: перекладіть англійською мовою слова та словосполучення, які назве студент А. Застосовуйте види контекстуальних замін, встановлені у вправі 1, з обґрунтуванням причини їх застосування. Потім обміняйтеся ролями.

1. перевірна система видачі патентів; 2. заявка на патент; 3. термін чинності патенту; 4. патентний закон; 5. позбавляти винахід ознак новизни; 6. опис винаходу; 7. дата виходу в світ; 8. уповноважений агент; 9. перевиданий патент; 10. заявка повинна стосуватися лише одного винаходу.

Вправа 9. Порівняйте оригінал тексту у лівій колонці і його переклад українською мовою праворуч. Переклад можна покращити. Вивчіть обидва тексти, відредагуйте і перепишіть переклад заново. У класі, разом з викладачем, проаналізуйте переклади студентів в групі, речення за реченням. Обґрунтуйте вибір застосованих вами перекладацьких прийомів. Складіть найкращий варіант перекладу. Потім визначте питому вагу кожного прийому при перекладі даного типу тексту. Поясніть перевагу найпоширеніших прийомів.

After the experts come to a positive decision about the application, the applicant for a patent has to pay a final fee, only after that he is granted a patent and the data about his invention are published in the Official Gazette of the US Patent and Trademark Office.

According to the US legislation any interested person can apply for the reexamination of the granted patents. The reexamination is limited to the investigation of new opposed patents and printed publications, which were not taken into account during the preliminary examination of the application by the Patent Office.

Following the reexamination a Reexamination Certificate is granted according to the reexamination result: for the cancellation of any claim, if the subject matter of the invention is accepted as unpatentable; for the corroboration of any patent claim; or for the amendment of patent claims. Information on the results of the reexamination is published in the patent bulletin "Official Gazette".

Maintenance fees are paid to keep a patent in force. If the maintenance fees are not paid, the patent becomes invalid. Information on such changes is also published in the "Official Gazette".

Після прийняття експертами позитивного рішення щодо заявки заявник повинен сплатити кінцевий збір, тільки після цього йому видають патент, а дані щодо його винаходу публікують в Офіційному бюлетені Відомства США з патентів та знаків для товарів і послуг.

Відповідно до законодавства США будь-яка зацікавлена особа може поклопотати про проведення повторної експертизи виданих патентів.

Повторна експертиза обмежена розглядом нових протиставлених патентів та друкованих публікацій, не врахованих патентним відомством при початковому розгляді заявки. Після закінчення повторної експертизи видається свідоцтво про повторну експертизу, згідно з її результатом: про анулювання будь-якого пункту формули винаходу, якщо об'єкт винаходу було визнано непатентопридатним; про підтвердження будь-якого пункту формули винаходу; про внесення змін у формулу винаходу. Відомості про результати повторної експертизи публікуються в патентному бюлетені „Official Gazette".

За підтримку дії патенту сплачуються періодичні збори. У випадку несплати збору патент втрачає чинність. Відомості про такі зміни також публікуються в офіційному бюлетені.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]