- •Unit 1 unit 1
- •Vocabulary
- •Part 2 us patents and copyrights
- •Vocabulary english – ukrainian
- •Ukrainian – english
- •What can be patented
- •Useful subject matter
- •Vocabulary english – ukrainian
- •Part 2 novelty and non-obviousness
- •Vocabulary english – ukrainian
- •Ukrainian – english
- •Us patent documentation: general information
- •Regular patents and reissue patents
- •Vocabulary
- •Part 2 us patent and trademark office
- •Vocabulary
- •Types of patents
- •Design patents
- •Vocabulary
- •Part 2 plant patents and utility patents
- •U.S. Utility patents u.S. Utility patents
- •Vocabulary
- •Defensive instruments
- •Trademarks and servicemarks
- •Vocabulary
- •Part 2 us official patent bulletin
- •Vocabulary
- •Official Patent Bulletins in Some English-Speaking Countries
- •Great Britain
- •Australia
- •Ukrainian – english
- •Назви офіційних періодичних видань патентних відомоств деяких англомовних країн
- •Австралія
- •Patent description
- •Patent application
- •Vocabulary
- •Списки кодів патентних документів сша Цифрові коди ісірепат для ідентифікації бібліографічних даних (інід-коди)
- •Part 2 patent application specification
- •Vocabulary
- •Us Patent Application Specification Structure
- •Списки кодів патентних документів сша Розділи описів винаходу до патентів сша
- •Unit 7 patent description translation patent title and abstract
- •Переклад назви винаходу
- •Переклад анотації винаходу
- •Vocabulary
- •Us Patent Documents Codes
- •Списки кодів патентних документів сша
- •Unit 8 patent description translation background of the invention
- •Переклад передумов для створення винаходу
- •Особливості перекладу галузі техніки (Field of the Invention)
- •Особливості перекладу огляду відомого рівня техніки (Description of the Prior Art)
- •Vocabulary
- •Найуживаніші звороти при опису галузі техніки (Field of the Invention)
- •Найуживаніші звороти при опису відомого рівня техніки галузі техніки (Description of the Prior Art)
- •Unit 9 patent description translation summary of the invention
- •Переклад стислого опису винаходу
- •Vocabulary
- •Найуживаніші звороти при стислому опису винаходу (Summary of the Invention)
- •P atent description translation.
- •Креслення
- •Vocabulary
- •Unit 10 patent description translation. D escription of the drawings
- •Переклад стислого опису окремих проекцій креслення
- •Napkin holder
- •Child protective garment
- •Easy assembly barstool
- •Foldable bicycle
- •Vocabulary
- •Unit 11 patent description translation claims
- •Переклад формули винаходу
- •Napkin holder
- •Folding serving tray
- •Child protecting garment
- •Treating method for suppressing hair growth
- •Soybean variety
- •High gloss gel-based lipstick
- •Management of television advertising
- •Vocabulary
- •Claims – Формула винаходу
- •Other Vocabulary – Інші лексичні одиниці
- •Формула винаходу – Claims
- •Інші лексичні одиниці – Other Vocabulary
- •Unit 12 patent description translation detailed description of the invention
- •Переклад повного опису найкращих варіантів застосування винаходу
- •Vocabulary
- •Detailed Description of the Invention – Переклад повного опису найкращих варіантів застосування винаходу
- •Other Vocabulary – Інші лексичні одиниці
- •Переклад повного опису найкращих варіантів застосування винаходу – Detailed Description of the Invention
- •Інші лексичні одиниці – Other Vocabulary
- •Unit 13 patent description translation complete patent translation
- •Clothes dryer
- •Unit 14 patent description translation complete us patent translation review
- •Us unility patent (general)
- •Abstract
- •Related u.S. Patent Documents
- •References Cited [Referenced By] u.S. Patent Documents
- •Foreign Patent Documents
- •Parent Case Text
- •Description
- •1. Field of the Invention
- •Abstract
- •Foreign Application Priority Data
- •References Cited [Referenced By] u.S. Patent Documents
- •Description
- •Abstract
- •References Cited [Referenced By] u.S. Patent Documents
- •Description
- •Abstract
- •References Cited [Referenced By]
- •Description
- •References Cited [Referenced By] u.S. Patent Documents
- •Description
- •References Cited [Referenced By] u.S. Patent Documents
- •Description
Treating method for suppressing hair growth
The invention claimed is:
1. A method of inhibiting hair growth comprising administering to a surface of skin in need thereof an effective amount of a plant extract of the genus Juniperus, or a malt selected from the group consisting of rye malt, and oat malt; or a mixture thereof; wherein said plant extract is an extract of a solvent selected from the group consisting of water, an alcohol and mixtures thereof.
2. The method of claim 1, wherein said plant extract is present in an amount of 0.00001 to 50 weight percent (wt %).
3. The method as recited in claim 1, wherein said plant extract is an extract of a plant from the family Juniperus selected from the group consisting of Juniperus communis, Juniperus virginiana L., Juniperus morrisonicola Hayata, and Juniperus formosana Hayata.
4. The method as recited in claim 1, wherein said plant extract is an extract of a portion of said Juniperus plant extract selected from leaves and fruit portions thereof.
5. The method as recited in claim 3, wherein said plant extract is an extract of a portion of said Juniperus plant extract selected from leaves and fruit portions thereof.
6. The method as recited in claim 3, wherein said plant extract is an extract of Juniperus communis or Juniperus virginiana L.
7. The method as recited in claim 1, wherein said solvent is aqueous alcohol.
Вправа 12. Прекладіть письмово опис формули винаходу, поданий у вправі 11.
Вправа 13. Разом з викладачем проаналізуйте переклади усіх студентів в групі з обґрунтуванням застосованих способів перекладу та перекладацьких трансформацій. Складіть найоптимальніший варіант перекладу з найбільш вдалих його варіантів..
Вправа 14. Вивчіть опис формули винаходу, поданого далі і випишіть з нього: 1) речення, що вводить опис формули винаходу; 2) дієприкметники із закінченням “-ing”, що вживаються у першому та у залежних пунктах формули винаходу – встановіть їх співвідношення; 3) зворот, що вживається у пунктах, починаючи з другого, для посилання на попередні пункти; 4) складні прислівники, наприклад, whereby. Визначте та обґрунтуйте способи перекладу і перекладацькі трансформації, які доцільно застосовувати при перекладі опису формули винаходу.
Soybean variety
What is claimed is:
A
seed of soybean variety 4551757, wherein a sample of seed of said
variety has been deposited under ATCC Accession No. PTA-9041.
2. A plant of soybean variety 4551757, wherein a sample of seed of said variety has been deposited under ATCC Accession No. PTA-9041.
3. A plant part of the plant of claim 2.
4. The plant part of claim 3, further defined as pollen, an ovule or a cell.
5. A tissue culture of regenerable cells of soybean variety 4551757, wherein a sample of seed of said variety has been deposited under ATCC Accession No. PTA-9041.
6. The tissue culture of claim 5, wherein the regenerable cells are from embryos, meristematic cells, pollen, leaves, roots, root tips, anther, pistil, flower, seed, boll or stem.
7. A soybean plant regenerated from the tissue culture of claim 5, wherein the regenerated soybean plant expresses all of the physiological and morphological characteristics of the soybean variety 4551757, wherein a sample of seed of said variety has been deposited under ATCC Accession No. PTA-9041.
8. A method of producing soybean seed, comprising crossing a plant of soybean variety 4551757 with itself or a second soybean plant, wherein a sample of seed of said variety has been deposited under ATCC Accession No. PTA-9041.
9. The method of claim 8, further defined as a method of preparing hybrid soybean seed, comprising crossing a plant of soybean variety 4551757 with a second soybean plant, wherein the second soybean plant is a distinct soybean plant, and wherein a sample of seed of said variety has been deposited under ATCC Accession No. PTA-9041.
Вправа 15. Прекладіть письмово опис формули винаходу, поданий у вправі 14.
Вправа 16. Разом з викладачем проаналізуйте переклади усіх студентів в групі з обґрунтуванням застосованих способів перекладу та перекладацьких трансформацій. Складіть найоптимальніший варіант перекладу з найбільш вдалих його варіантів..
Вправа 17. Вивчіть опис формули винаходу, поданого далі і випишіть з нього: 1) речення, що вводить опис формули винаходу; 2) дієприкметники із закінченням “-ing”, що вживаються у першому та у залежних пунктах формули винаходу – встановіть їх співвідношення; 3) зворот, що вживається у пунктах, починаючи з другого, для посилання на попередні пункти; 4) складні прислівники, наприклад, whereby. Визначте та обґрунтуйте способи перекладу і перекладацькі трансформації, які доцільно застосовувати при перекладі опису формули винаходу.
