- •Unit 1 unit 1
- •Vocabulary
- •Part 2 us patents and copyrights
- •Vocabulary english – ukrainian
- •Ukrainian – english
- •What can be patented
- •Useful subject matter
- •Vocabulary english – ukrainian
- •Part 2 novelty and non-obviousness
- •Vocabulary english – ukrainian
- •Ukrainian – english
- •Us patent documentation: general information
- •Regular patents and reissue patents
- •Vocabulary
- •Part 2 us patent and trademark office
- •Vocabulary
- •Types of patents
- •Design patents
- •Vocabulary
- •Part 2 plant patents and utility patents
- •U.S. Utility patents u.S. Utility patents
- •Vocabulary
- •Defensive instruments
- •Trademarks and servicemarks
- •Vocabulary
- •Part 2 us official patent bulletin
- •Vocabulary
- •Official Patent Bulletins in Some English-Speaking Countries
- •Great Britain
- •Australia
- •Ukrainian – english
- •Назви офіційних періодичних видань патентних відомоств деяких англомовних країн
- •Австралія
- •Patent description
- •Patent application
- •Vocabulary
- •Списки кодів патентних документів сша Цифрові коди ісірепат для ідентифікації бібліографічних даних (інід-коди)
- •Part 2 patent application specification
- •Vocabulary
- •Us Patent Application Specification Structure
- •Списки кодів патентних документів сша Розділи описів винаходу до патентів сша
- •Unit 7 patent description translation patent title and abstract
- •Переклад назви винаходу
- •Переклад анотації винаходу
- •Vocabulary
- •Us Patent Documents Codes
- •Списки кодів патентних документів сша
- •Unit 8 patent description translation background of the invention
- •Переклад передумов для створення винаходу
- •Особливості перекладу галузі техніки (Field of the Invention)
- •Особливості перекладу огляду відомого рівня техніки (Description of the Prior Art)
- •Vocabulary
- •Найуживаніші звороти при опису галузі техніки (Field of the Invention)
- •Найуживаніші звороти при опису відомого рівня техніки галузі техніки (Description of the Prior Art)
- •Unit 9 patent description translation summary of the invention
- •Переклад стислого опису винаходу
- •Vocabulary
- •Найуживаніші звороти при стислому опису винаходу (Summary of the Invention)
- •P atent description translation.
- •Креслення
- •Vocabulary
- •Unit 10 patent description translation. D escription of the drawings
- •Переклад стислого опису окремих проекцій креслення
- •Napkin holder
- •Child protective garment
- •Easy assembly barstool
- •Foldable bicycle
- •Vocabulary
- •Unit 11 patent description translation claims
- •Переклад формули винаходу
- •Napkin holder
- •Folding serving tray
- •Child protecting garment
- •Treating method for suppressing hair growth
- •Soybean variety
- •High gloss gel-based lipstick
- •Management of television advertising
- •Vocabulary
- •Claims – Формула винаходу
- •Other Vocabulary – Інші лексичні одиниці
- •Формула винаходу – Claims
- •Інші лексичні одиниці – Other Vocabulary
- •Unit 12 patent description translation detailed description of the invention
- •Переклад повного опису найкращих варіантів застосування винаходу
- •Vocabulary
- •Detailed Description of the Invention – Переклад повного опису найкращих варіантів застосування винаходу
- •Other Vocabulary – Інші лексичні одиниці
- •Переклад повного опису найкращих варіантів застосування винаходу – Detailed Description of the Invention
- •Інші лексичні одиниці – Other Vocabulary
- •Unit 13 patent description translation complete patent translation
- •Clothes dryer
- •Unit 14 patent description translation complete us patent translation review
- •Us unility patent (general)
- •Abstract
- •Related u.S. Patent Documents
- •References Cited [Referenced By] u.S. Patent Documents
- •Foreign Patent Documents
- •Parent Case Text
- •Description
- •1. Field of the Invention
- •Abstract
- •Foreign Application Priority Data
- •References Cited [Referenced By] u.S. Patent Documents
- •Description
- •Abstract
- •References Cited [Referenced By] u.S. Patent Documents
- •Description
- •Abstract
- •References Cited [Referenced By]
- •Description
- •References Cited [Referenced By] u.S. Patent Documents
- •Description
- •References Cited [Referenced By] u.S. Patent Documents
- •Description
Part 2 patent application specification
|
|
Вправа 1. Робота в парах. Порівняйте оригінал тексту у лівій колонці і його переклад українською мовою праворуч. Переклад можна покращити. Вивчіть обидва тексти речення за реченням і запропонуйте варіанти згаданого покращення. Потім обговоріть ці варіанти та ті, що запропонують інші студенти в групі, з викладачем. Складіть найкращий варіант перекладу. |
|---|---|---|
The Structure of the US Patent Application Specification The application specification has the following sections, in order: (1) Title of the Invention. (2) Cross Reference to related applications (if any). Related applications may be listed on an application data sheet, either instead of or together with being listed in the specification. (3) Statement of federally sponsored research/development (if any). (4) Reference to a "Sequence Listing," a table, or a computer program listing appendix submitted on a compact disc. (5) Background of the Invention. (6) Brief Summary of the Invention. (7) Brief description of the several views of the drawing (if any). (8) Detailed Description of the Invention. (9) Claim or claims. (10) Abstract of the disclosure. (11) Sequence listing (if any). The title of the invention, which is as short and specific as possible (no more than 500 characters), appears as a heading on the first page of the specification, if it does not otherwise appear at the beginning of the application. A brief abstract of the technical disclosure in the specification including that which is new in the art to which the invention pertains, is set forth on a separate page. The abstract is in the form of a single paragraph of 150 words or less, under the heading "Abstract of the Disclosure." |
Структура опису винаходу до патентної заявки США Опис винаходу до заявки містить наступні розділи:
Стислий опис технічної сутності винаходу в описі, яка містить нові якості у галузі, до якої належить винахід, подається на окремій сторінці. Стислий опис має вигляд окремого абзацу, який містить 150 або менш слів, під заголовком «Стислий опис сутності винаходу». |
|
Вправа 2. Робота в парах. Порівняйте оригінал тексту у лівій колонці і його відредагований переклад українською мовою. Визначте прийоми, застосовані при перекладі цього тексту і впишіть номери слів та словосполучень у відповідну категорію. Користуйтесь схемою способів перекладу.
|
|
Вправа 3. Робота в парах. Визначте питому вагу кожного прийому при перекладі даного типу тексту. Поясніть перевагу найпоширеніших прийомів.
Вправа 4. Робота в парах. Студенту А: Читайте вголос англомовний текст. Студенту Б: Читайте вголос переклад українською мовою. Зверніть увагу на лексичні одиниці, які виділені жирним шрифтом.
Вправа 5. Робота в парах. Студенту А: Закрийте праву (українську) частину тексту. Спробуйте перекласти англомовні слова та словосполучення, виділені жирним шрифтом, з аркуша. Студенту Б: контролюйте правильність перекладу студента А за допомогою українського тексту. Допомагайте тільки при серйозних ускладненнях. Потім обміняйтеся ролями.
Вправа 6. Робота в парах. Студенту А: Закрийте ліву (англомовну) частину тексту. Спробуйте перекласти українські слова та словосполучення, виділені жирним шрифтом, з аркуша. Студенту Б: контролюйте правильність перекладу студента А за допомогою англомовного тексту. Допомагайте тільки при серйозних ускладненнях. Потім обміняйтеся ролями.
Вправа 7а. Робота в парах. Студенту А: Читайте вголос англомовні слова та словосполучення подані далі. Студенту Б: перекладіть українською мовою англомовні слова та словосполучення, які назве студент А. Застосовуйте словникові відповідники та калькування. Потім обміняйтеся ролями.
1. title of the invention; 2. cross reference; 3. related application; 4. application data sheet; 5. statement; 6. reference; 7. abstract of the disclosure; 8. submit appendix; 9. background of the invention; 10. brief summary of the invention; 11. several views of the drawing; 12. brief description of the invention; 13. detailed description of the invention; 14. claim; 15. characters.
Вправа 7б. Робота в парах. Студенту А: Читайте вголос українські слова та словосполучення подані далі. Студенту Б: перекладіть англійською мовою українські слова та словосполучення, які назве студент А. Застосовуйте словникові відповідники та калькування. Потім обміняйтеся ролями.
1. посилання на джерело; 2. споріднені заявки; 3. стислий опис винаходу; 4. анотація повного розкриття змісту винаходу; 5. назва винаходу; 6. друковані знаки; 7. бланк заявки на патент; 8. здавати додаток на компакт-диску; 9. лаконічний; 10. формула винаходу; 11. перехресне посилання; 12. заява; 13. передумови винаходу; 14. проекції креслень; 15. детальний опис винаходу.
Вправа 8а. В парах. Студенту А: Читайте вголос англомовні слова та словосполучення подані далі. Студенту Б: перекладіть українською мовою слова та словосполучення, які назве студент А. Застосовуйте види контекстуальних замін, встановлені у вправі 2, з обґрунтуванням причини їх застосування. Потім обміняйтеся ролями.
1. Patent Application Specification; 2. related applications may be listed; 3. instead of or together with being listed in the specification; 4. statement of federally sponsored research/development; 5. sequence listing; 6. computer program listing appendix; 7. as short and specific as possible; 8. technical disclosure; 9. a single paragraph of 150 words or less; 10. abstract of the disclosure.
Вправа 8б. В парах. Студенту А: Читайте вголос українські слова та словосполучення подані далі. Студенту Б: перекладіть англійською мовою слова та словосполучення, які назве студент А. Застосовуйте види контекстуальних замін, встановлені у вправі 2, з обґрунтуванням причини їх застосування. Потім обміняйтеся ролями.
1. "Зміст"; 2. анотація повного розкриття змісту винаходу; 3. зазначення наявності фінансування розробки з державного бюджету; 4. єдиний абзац, обсягом до 500 друкованих знаків; 5. може вноситися перелік споріднених заявок; 6. повне розкриття технічного змісту винаходу; 7. комп'ютерна програма, компонентом якої є "Зміст"; 8. опис винаходу у патентній заявці; 9. максимально лаконічний та конкретний; 10. може вноситися до бланку заявки або ж включатися ще й до змісту опису.
Вправа 9. Порівняйте оригінал тексту у лівій колонці і його переклад українською мовою праворуч. Переклад можна покращити. Вивчіть обидва тексти, відредагуйте і перепишіть переклад заново. У класі, разом з викладачем, проаналізуйте переклади студентів в групі, речення за реченням. Обґрунтуйте вибір застосованих вами перекладацьких прийомів. Складіть найкращий варіант перекладу. Потім визначте питому вагу кожного прийому при перекладі даного типу тексту. Поясніть перевагу найпоширеніших прийомів.
A brief summary of the invention indicating its nature and substance, which may include a statement of the object of the invention precedes the detailed description. When there are drawings, there shall be a brief description of the several views of the drawings, and the detailed description of the invention shall refer to the different views by specifying the numbers of the figures, and to the different parts by use of reference numerals. The specification is concluded with a claim or claims particularly pointing out and distinctly claiming the subject matter which the applicant regards as the invention. The portion of the application in which the applicant sets forth the claim or claims is an important part of the application, as it is the claims that define the scope of the protection afforded by the patent. More than one claim may be presented provided they differ from each other. Claims may be presented in independent form (e.g. the claim stands by itself) or in dependent form, referring back to and further limiting another claim or claims in the same application. Any dependent claim which refers back to more than one other claim is considered a "multiple dependent claim."
|
Стислий опис винаходу, що виявляє його природу та зміст і може містити звіт про мету винаходу, передує детальному опису винаходу. Якщо опис винаходу містить креслення, то повинен бути стислий опис окремих проекцій креслень, а також детальний опис винаходу повинен посилатися на різні проекції та частини креслення з указанням номерів креслень за допомогою посилальних символів. Опис винаходу закінчується формулою, яка виділяє та чітко визначає об'єкт, який заявник вважає за винахід. Розділ заявки, у якому подавач викладає формулу винаходу, є важливою частиною заявки, тому що саме формула визначає обсяг захисту, який надається патентом. Можуть бути представлені декілька пунктів формули за умови, що вони різняться один від одного. Формула може бути представлена в незалежній або в залежній формі, посилаючись на передуючий пункт формули і обмежуючи наступний пункт формули в одній і тій ж самій заявці. Будь-який залежний пункт формули, який посилається більш ніж на один пункт формули, вважається багатоланковою формулою. |
