- •Министерство образования и науки рф фгбоу впо «Иркутский государственный технический университет»
- •Содержание
- •Введение
- •Цели и задачи дисциплины «Иностранный язык для магистрантов»
- •Задачами дисциплины также являются:
- •Компетенции обучающегося, формируемые при освоении дисциплины (результаты освоения дисциплины)
- •Список разговорных тем
- •Список грамматических тем
- •Список фонетических тем
- •План-график самостоятельной работы магистрантов Дисциплина «Иностранный язык для магистрантов»
- •Рекомендации для работы над устной речью
- •Презентация
- •Семь основных принципов дизайна слайдов
- •Речевые клише для составления презентации на английском языке
- •Описание графиков и таблиц
- •Рекомендации по аудированию
- •Рекомендации для чтения
- •Примерный алгоритм изучающего чтения
- •Правила чтения знаков, символов и формул Английские знаки и символы (english signs and symbols)
- •Математические действия (operations in mathematics)
- •Рекомендации для работы над письменной речью
- •Составление деловых писем Структура письма
- •Рекомендательное письмо (Letter of recommendation)
- •Сопроводительное письмо к резюме (Cover letter)
- •Письмо о сотрудничестве (Letter on cooperation)
- •Информационное письмо (Information letter)
- •Гарантийное письмо (Letter of guarantee)
- •Письмо-приглашение (Invitation letter)
- •Письмо-требование (Inquiry letter)
- •Письмо-жалоба (Claim letter)
- •Поздравительное письмо (Congratulation letter)
- •Письмо-подтверждение (Confirmation letter)
- •Образцы деловых писем на английском языке: Письмо-запрос (Letter of Inquiry)
- •1. Официальное обращение, поскольку с адресатом вы не знакомы.
- •Письмо - жалоба (Letter of Complaint)
- •Рецензия
- •Вторичные документы
- •Аннотирование
- •Реферирование
- •Примерная схема реферирования статьи на английском языке:
- •Материалы конференции (информационное письмо, программа конференции)
- •Пример информационного письма-приглашения на научно-практическую конференцию на английском языке (Example of Conference Information Letter)
- •Научный доклад
- •Рекомендации по переводу научно-технической литературы
- •Виды перевода
- •Технический перевод
- •Особенности английской научной речи
- •Лексические особенности научной речи. Терминология
- •Специальная лексика
- •Аббревиатуры и сокращения
- •Грамматические особенности научной речи
- •Специфика стиля английской научной речи
- •Уровни владения языком и классификация уровней
- •A1 (Уровень выживания)
- •A2 (Предпороговый уровень)
- •B1 (Пороговый уровень)
- •B2 (Пороговый продвинутый уровень)
- •С1 (Уровень профессионального владения)
- •С2 (Уровень владения в совершенстве)
- •Библиографический список
Специфика стиля английской научной речи
Научный стиль характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области и для закрепления процесса познания.
Содержанию каждой отрасли знаний соответствует определенный набор лексических и грамматических категорий и элементов, необходимых для общения в узкой сфере деятельности и описания определенной предметной области. В исследованиях по функциональной стилистике такой набор обозначают термином «подъязык». В рамках научного стиля речи эти подъязыки классифицируются в соответствии с классификацией отраслей научного знания, например, подъязык физики, подъязык биологии и т.д. Однако все подъязыки науки имеют общие черты, определяемые их принадлежностью к научному стилю.
В отечественной стилистике и теории перевода существует разделение научного стиля на три подстиля, определяемое прагматикой отправителя и адресата и коммуникативной функцией. Собственно-научный текст порожден специалистом и предназначен специалисту. Цель создания научного текста – научный поиск и обмен информацией. Научно-учебный текст порожден специалистом, но предназначен не специалисту (или будущему специалисту). Цель его – передача информации. Наиболее типичный жанр из существующих в пределах образовательного подстиля научного функционального стиля – учебник. Научно-популярный текст написан специалистом, но предназначен широкому кругу читателей, интересующихся данной проблемой. Цель его – передача информации в занимательной и увлекательной форме.
А. Л. Пумпянский отмечает, что поскольку научной и технической литературе присуще формальное, логическое, почти математически строгое изложение материала, правомерно назвать подобное изложение формально-логическим [15; 16]. Главный упор делается на логическую, а не эмоциональную сторону информации. Автор стремится исключить возможность произвольного толкования существа предмета. Поэтому в научной и технической литературе почти не используются такие выразительные средства, как метафора, метонимия и т. п., и изложение носит несколько суховатый, формальный характер. Научная литература имеет ограниченный круг читателей, для которых именно формально-логический стиль обеспечивает наиболее полную и эффективную информацию
Уровни владения языком и классификация уровней
Советом Европы была разработана общая шкала уровней владения иностранными языками [17]. Эта шкала разбивает всех студентов на шесть уровней: A1 (Breakthrough level), A2 (Level 1), B1 (Level 2), B2 (Level 3), C1 (Level 4) и C2 (Level 5), охватывая промежуток от базового до практически совершенного уровня владения языком.
Успешное освоение программы дисциплины «Деловой иностранный язык» предполагает достижение магистрантами «второго порогового (B2), второго порогового продвинутого (B2+) уровней» владения английским языком.
В обобщенном виде уровни владения языком представлены в таблице 4.
Таблица 4
А Уровень начального владения |
А1 Уровень выживания (Breakthrough) |
Я понимаю и умею говорить, используя знакомые выражения и очень простые фразы для решения конкретных задач в ситуациях повседневного общения; я умею представить себя и других; умею задавать простые вопросы личного характера, например о том, где живет мой собеседник, о людях, которых он знает, о том, что у него имеется. Я могу принимать участие в простых диалогах, если мой собеседник говорит медленно и четко и готов помочь мне. |
А2 Предпороговый уровень (Waystage) |
Я понимаю отдельные предложения и наиболее употребительные фразы, касающиеся важных для меня тем (например, основной информации о себе и своей семье, о покупках, о месте, где я живу, о работе). Я умею обмениваться несложной информацией на знакомую тему в простых, наиболее типичных ситуациях непосредственного общения. Я могу в простых словах рассказать о своем образовании, ближайшем окружении и наиболее важных для меня вопросах. |
|
В Уровень продвинутого владения |
В1 Пороговый уровень (Threshold) |
Я понимаю основные положения четко произнесенных высказываний в пределах литературной нормы на известные мне темы, с которыми мне приходилось иметь дело на работе, в школе, на отдыхе и т.д. Я умею общаться в большинстве ситуаций, возникающих во время пребывания в стране изучаемого языка. Я могу составить простой связный текст на знакомые или интересующие меня темы. Я могу описать свои личные впечатления, события, рассказать о своих мечтах, надеждах и желаниях. Я могу кратко обосновать и объяснить свои взгляды и намерения. |
В2 Пороговый продвинутый уровень (Vantage) |
Я понимаю основные идеи сложных текстов конкретного или абстрактного характера. Я также понимаю технические дискуссии в области своей специализации. Я умею почти без подготовки, довольно свободно участвовать в диалогах с носителями изучаемого языка. Я могу почти ясно и подробно высказаться по широкому кругу вопросов. Я могу объяснить свою точку зрения по важной проблеме, приводя аргументы за и против. |
|
С Уровень свободного владения |
С1 Уровень профессионального владения (Effective Operational Proficiency) |
Я понимаю разнообразные сложные развернутые тексты и могу выявить содержащиеся в них имплицитные значения. Я умею без подготовки, бегло, не испытывая трудности в подборе слов выражать свои мысли. Моя речь отличается разнообразием языковых средств и точностью их употребления в ситуациях повседневного, учебного или профессионального общения. Я умею составлять четкие, логичные, подробные сообщения по сложной тематике. Я правильно использую композиционные модели, слова-связки и связующие приемы. |
С2 Уровень владения в совершенстве (Mastery) |
Я свободно понимаю любую устную или письменную информацию. Я могу обобщить информацию, полученную из разных письменных или устных источников и представить ее в виде четко аргументированного связного сообщения. Я могу бегло и четко излагать свои мысли даже по сложным проблемам, передавая при этом тончайшие оттенки значения. |
Выбор конкретных целей обучения может быть сделан при помощи более подробного описания необходимых знаний, навыков и умений. Приведенные ниже таблицы (5-10) могут быть использованы для самотестирования знания иностранного языка.
Таблица 5
