- •Министерство образования и науки рф фгбоу впо «Иркутский государственный технический университет»
- •Содержание
- •Введение
- •Цели и задачи дисциплины «Иностранный язык для магистрантов»
- •Задачами дисциплины также являются:
- •Компетенции обучающегося, формируемые при освоении дисциплины (результаты освоения дисциплины)
- •Список разговорных тем
- •Список грамматических тем
- •Список фонетических тем
- •План-график самостоятельной работы магистрантов Дисциплина «Иностранный язык для магистрантов»
- •Рекомендации для работы над устной речью
- •Презентация
- •Семь основных принципов дизайна слайдов
- •Речевые клише для составления презентации на английском языке
- •Описание графиков и таблиц
- •Рекомендации по аудированию
- •Рекомендации для чтения
- •Примерный алгоритм изучающего чтения
- •Правила чтения знаков, символов и формул Английские знаки и символы (english signs and symbols)
- •Математические действия (operations in mathematics)
- •Рекомендации для работы над письменной речью
- •Составление деловых писем Структура письма
- •Рекомендательное письмо (Letter of recommendation)
- •Сопроводительное письмо к резюме (Cover letter)
- •Письмо о сотрудничестве (Letter on cooperation)
- •Информационное письмо (Information letter)
- •Гарантийное письмо (Letter of guarantee)
- •Письмо-приглашение (Invitation letter)
- •Письмо-требование (Inquiry letter)
- •Письмо-жалоба (Claim letter)
- •Поздравительное письмо (Congratulation letter)
- •Письмо-подтверждение (Confirmation letter)
- •Образцы деловых писем на английском языке: Письмо-запрос (Letter of Inquiry)
- •1. Официальное обращение, поскольку с адресатом вы не знакомы.
- •Письмо - жалоба (Letter of Complaint)
- •Рецензия
- •Вторичные документы
- •Аннотирование
- •Реферирование
- •Примерная схема реферирования статьи на английском языке:
- •Материалы конференции (информационное письмо, программа конференции)
- •Пример информационного письма-приглашения на научно-практическую конференцию на английском языке (Example of Conference Information Letter)
- •Научный доклад
- •Рекомендации по переводу научно-технической литературы
- •Виды перевода
- •Технический перевод
- •Особенности английской научной речи
- •Лексические особенности научной речи. Терминология
- •Специальная лексика
- •Аббревиатуры и сокращения
- •Грамматические особенности научной речи
- •Специфика стиля английской научной речи
- •Уровни владения языком и классификация уровней
- •A1 (Уровень выживания)
- •A2 (Предпороговый уровень)
- •B1 (Пороговый уровень)
- •B2 (Пороговый продвинутый уровень)
- •С1 (Уровень профессионального владения)
- •С2 (Уровень владения в совершенстве)
- •Библиографический список
Образцы деловых писем на английском языке: Письмо-запрос (Letter of Inquiry)
Письмо-запрос информации отправляются, когда необходимо получить более подробную информацию о интересующем вас товаре или услуге. В начале письма следует поместить название и адрес вашей компании, ниже должно идти название компании, в которую вы обращаетесь. Составить текст письма вы можете с помощью следующих стандартных выражений:
1. Официальное обращение, поскольку с адресатом вы не знакомы.
Dear Sir or Madam, Dear Sirs 2. Указание источника информации о компании.
With reference to your advertisement (ad) in... Относительно вашей рекламы в …
Regarding your advertisement (ad) in ... Касательно вашей рекламы в … 3. Просьба выслать необходимые данные
Сould you please send me ... Не могли бы вы выслать мне …
I would be grateful if you could… Я был бы благодарен, если вы…
Can you give me some information about…Можете ли вы дать мне информацию о…
Could you send me more details… Могли бы вы выслать мне подробную информацию… 4. Дополнительные вопросы I would also like to know ... Я бы также хотел узнать… Could you tell me whether ... Скажите, пожалуйста… 5. Подпись Yours faithfully, Искренне Ваш, (если имя Вам не известно) Yours sincerely, (если имя Вам известно)
Пример
Jackson Brothers 3487 23rd Street New York, NY 12009 September 12, 2000 Dear Sirs, With reference to your advertisement in yesterday's «New York Times», could you please send me a copy of your latest catalogue. I would also like to know if it is possible to make purchases online. Yours faithfully, (Signature) Kenneth Beare Administrative Director English Learners & Company
Письмо - жалоба (Letter of Complaint)
Письма с жалобой по поводу продуктов, сервиса, доставки и пр. принадлежат к категории наиболее трудных писем. Цель письма- жалобы не просто "выпустить пар", а получить компенсацию за невыполнение деловых обязательств. План письма- жалобы можно представить в следующем виде.
План письма. Объясните, по какому поводу Вы жалуетесь, опираясь на фактический материал (даты, суммы, номер заказа и пр.).
I am writing to you to complain about the service:.
I am writing to you with reference to the above safari, which you organized.
I have received your invoice No 4354-AZ for $1467 but noticed that a number of errors have been made.
Объясните Ваш резон для жалобы, сравнивая обещанные деловые обязательства (услуги, сервис, выполнение заказа и пр.) и реальные обстоятельства.
Unfortunately, the reality was very different.
I regret to inform you that:.
We regret to inform you that we were no at all satisfied with your service.
Допускается выразить свои чувства по поводу происшедшего, предположить причины, которые вызвали данную проблему.
You can imagine our disappointment when we discovered:
I can suppose that the your partner in Santo Domingo didn't :.
I am very sorry I even came into this book store:
You can imagine our feelings when we realized that this would mean:
Если это уместно, опишите Ваши собственные действия, которые Вы предприняли, чтобы решить возникшую проблему.
We have tried to contact you by phone but could get anyone who knew anything about this matter.
We contacted your representative in Katmandu, but unfortunately without any success.
We enclose a report on the damage from:
Потребуйте от компании, не выполнившей свои обязательства, разъяснений, компенсации за причиненный ущерб, возмещения моральных и материальных издержек.
The best solution would be for me to return the wrong items to you, postage and package forward.
I feel I deserve some sort of compensation for this such as :
I suggest the money be exchanged at the rate pertaining on that day and that all charges be waived.
We must insist that you have to cover our expenses :.
We must insist on receiving our prior payment:
I should therefore like to have my money refunded.
Therefore I look forward to hearing your comments.
We would be interested to know if you can offer an explanation for this poor quality of your service.
Сообщите о мерах, которые будут предприняты в том случае, если Ваши требования не будут удовлетворены.
We will keep the goods until:
Unless we receive a satisfactory answer, we will be forced to put the matter into the hands of our solicitors.
Unless you can fulfill our orders efficiently in the future, we will have to consider other sources of supply.
Стандартное окончание письма.
I look forward for hearing from you,
Подпись, имя, должность [16].
