
- •Министерство образования и науки рф фгбоу впо «Иркутский государственный технический университет»
- •Содержание
- •Введение
- •Цели и задачи дисциплины «Иностранный язык для магистрантов»
- •Задачами дисциплины также являются:
- •Компетенции обучающегося, формируемые при освоении дисциплины (результаты освоения дисциплины)
- •Список разговорных тем
- •Список грамматических тем
- •Список фонетических тем
- •План-график самостоятельной работы магистрантов Дисциплина «Иностранный язык для магистрантов»
- •Рекомендации для работы над устной речью
- •Презентация
- •Семь основных принципов дизайна слайдов
- •Речевые клише для составления презентации на английском языке
- •Описание графиков и таблиц
- •Рекомендации по аудированию
- •Рекомендации для чтения
- •Примерный алгоритм изучающего чтения
- •Правила чтения знаков, символов и формул Английские знаки и символы (english signs and symbols)
- •Математические действия (operations in mathematics)
- •Рекомендации для работы над письменной речью
- •Составление деловых писем Структура письма
- •Рекомендательное письмо (Letter of recommendation)
- •Сопроводительное письмо к резюме (Cover letter)
- •Письмо о сотрудничестве (Letter on cooperation)
- •Информационное письмо (Information letter)
- •Гарантийное письмо (Letter of guarantee)
- •Письмо-приглашение (Invitation letter)
- •Письмо-требование (Inquiry letter)
- •Письмо-жалоба (Claim letter)
- •Поздравительное письмо (Congratulation letter)
- •Письмо-подтверждение (Confirmation letter)
- •Образцы деловых писем на английском языке: Письмо-запрос (Letter of Inquiry)
- •1. Официальное обращение, поскольку с адресатом вы не знакомы.
- •Письмо - жалоба (Letter of Complaint)
- •Рецензия
- •Вторичные документы
- •Аннотирование
- •Реферирование
- •Примерная схема реферирования статьи на английском языке:
- •Материалы конференции (информационное письмо, программа конференции)
- •Пример информационного письма-приглашения на научно-практическую конференцию на английском языке (Example of Conference Information Letter)
- •Научный доклад
- •Рекомендации по переводу научно-технической литературы
- •Виды перевода
- •Технический перевод
- •Особенности английской научной речи
- •Лексические особенности научной речи. Терминология
- •Специальная лексика
- •Аббревиатуры и сокращения
- •Грамматические особенности научной речи
- •Специфика стиля английской научной речи
- •Уровни владения языком и классификация уровней
- •A1 (Уровень выживания)
- •A2 (Предпороговый уровень)
- •B1 (Пороговый уровень)
- •B2 (Пороговый продвинутый уровень)
- •С1 (Уровень профессионального владения)
- •С2 (Уровень владения в совершенстве)
- •Библиографический список
Задачами дисциплины также являются:
- совершенствование знаний, навыков и умений, приобретенных в ходе изучения дисциплин «Иностранный язык», «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации» в соответствии с программой и учебным планом подготовки специалистов вышеуказанного профиля;
- совершенствование знаний орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической норм изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, представленных в сфере научного общения;
- формирование умений пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения и научной деятельности;
- формирование готовности читать узкопрофессиональные и научные аутентичные тексты по специальности для получения и обработки информации (аннотирование, реферирование, перевод);
- формирование и развитие навыков публичной речи (выступление с докладом, сообщением, чтение лекций, участие в переговорах, дискуссиях);
- развитие навыков письма для подготовки публикаций (написание статей, аннотаций, отзывов, рецензий), ведения переписки;
- научить магистранта самостоятельно работать с иностранным языком.
Компетенции обучающегося, формируемые при освоении дисциплины (результаты освоения дисциплины)
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
знать:
● речевые тактики профессиональной коммуникации; психологические аспекты речевой коммуникации; речевую норму в профессиональном общении на английском языке;
● особенности построения коммуникативных типов речи, функционирующих в социокультурной, деловой и научной сферах общения (описание, повествование, сообщение, рассуждение);
● способы и приемы работы с аутентичным текстом в разных видах чтения: ознакомительном, изучающем, просмотровом, поисковом; основы реферирования и аннотирования литературы; правила чтения графиков, диаграмм;
● особенности реализации на письме коммуникативных намерений (установление деловых контактов, напоминание, выражение сожаления, упрека и т.д.); формулы делового этикета, характерные для культуры англо-говорящих стран;
● лексику, представляющую научный стиль, а также основную терминологию в области специализации; лексические особенности узкопрофессионального текста, включая сокращения и условные обозначения;
● грамматические особенности письменной и устной профессиональной коммуникации на английском языке.
уметь:
● в области аудирования: понимать аутентичную звучащую (монологическую и диалогическую) речь на темы профессионального характера с опорой на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки
● в области чтения: работать с оригинальной, в том числе со специальной и страноведческой литературой, обзорами, научными статьями (ориентироваться в иноязычном тексте, прогнозировать его содержание, вычленять опорные смысловые блоки, выделять основные мысли, находить логические связи, исключать избыточную информацию, пользоваться языковой догадкой на основе контекста)
● в области говорения: участвовать в дискуссиях на темы, связанные с изучаемой специальностью; осуществлять запрос информации, обращаться за разъяснениями, выражать своё отношение к высказыванию партнёра; обмениваться мнениями; вести переговоры; осуществлять монологическое высказывание профессионального характера; делать обобщения и выводы; анализировать; применять риторические приемы, используемые в презентациях и выступлениях на английском языке
● в области письма: осуществлять переписку в профессиональных и научных целях (письмо-запрос, письмо-ответ и др.), заполнять заявку на участие в научных конференциях, заполнять анкеты, составлять аннотацию, реферат, составлять план, тезисы сообщения / доклада; переводить с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный; осуществлять реферативный, аннотационный, адекватный перевод.
владеть:
● основными приемами аннотирования, реферирования, перевода литературы по специальности;
● навыками ведения диалога научного характера;
● навыками и умениями делать подготовленные сообщения, доклады, по теме / проблеме, выступать на научных конференциях; формами публичной речи в рамках профессиональной и научной тематики (презентация, доклад); формами речевого высказывания, используемыми в сфере профессионального и научного общения (информирование, пояснение, совет, аргументирование, инструктирование, иллюстрирование и т.д.);
● знаниями построения делового и научного дискурсов в соответствующих ситуациях общения; правилами употребления лексико-грамматических и фонетических языковых средств, речевыми и поведенческими стратегиями в соответствие с профессиональной и научной ситуациями общения;
● навыками и умениями использования иностранных источников; стратегиями и приёмами учебной деятельности адекватными поставленным задачам и в соответствии с индивидуальным стилем учебной деятельности.