Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
lektsia_3_4_velikikh_romana_Kitaya_Word.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
118.27 Кб
Скачать

Темы повествования

Название романа происходит от идиоматического выражения «красный терем». Оно многозначно, один из смыслов — «помещение, где живут дочери богатых семейств»[6]; другой вероятный источник названия — сон, который Баоюй видит в пятой главе: в этом сне судьбы многих героев предсказываются в красной комнате. Иероглиф кит. трад. 樓, упр. 楼 может переводиться как «вышка; башенка; комната», однако учёный Чжоу Жучан считает перевод «терем» игнорированием значения «комната», а потому ошибкой[7]. Многократное упоминание красного цвета оттенка дахун (кит. трад. 大紅, упр. 大红, пиньинь: dà​hóng), по мнению специалиста по китайскому костюму Льва Сычёва, говорит о печали, которая вызвана быстротечностью жизни[2].

Книга написана одновременно в метафизическом и реалистическом стилях[8], особенность композиции — смешение реальности и вымысла, так что их сложно разделить[8]. Роман называли одним из самых сложных для восприятия в мировой литературе[9]. Сон в красном тереме позволяет погрузиться в описание времён династии Цин, узнать о мотивах людей того времени[8]. По текстам романа можно изучать аспекты традиционной культуры, например, китайскую традиционную медицину, кухню, чайную культуру, пословицы, мифологию, конфуцианство, буддизм, даосизм, традицию сыновьей почтительности, оперу, музыку, живопись, классическую литературу и многие другие. Среди прочего, роман ценится за широкое использование поэзии[10].

С другой стороны, главный герой Сна бросает вызов традиционным устоям: не хочет становиться чиновником, не является конфуцианцем, возвышает женщин. После выхода романа появились многочисленные подражания, в которых Баоюй становился чиновником; таким образом снималась острота конфликта[2].

В романе постоянно обсуждаются тема природы реальности и правды[11]. Фамилия семьи главных героев, Цзя (кит. трад. 賈, упр. 贾, пиньинь: jiǎ), омофонична слову «цзя» (кит. трад. 假, пиньинь: jiǎ), означающему «ложь» или «фиктивность». Другая семья названа Чжэнь (кит. трад. 甄, пиньинь: zhēn), что омофонично слову «правда, реальность», «чжэнь» (кит. трад. 真). Таким образом, семьи — одновременно и реальные люди и сказочное ви́дение собственной семьи автора.

[править]

Сюжет

Одна из картин серии иллюстраций к роману. Автор — Сунь Вэнь (1818—1904).

В романе детальное описываются две ветви богатого аристократического семейства Цзя — Дом Жунго (кит. трад. 榮國府, упр. 荣国府, пиньинь: róngguó fǔ, палл.: жунго фу и Дом Нинго (кит. трад. 寧國府, упр. 宁国府, пиньинь: níng​guó fǔ — которые живут в просторных имениях в Пекине. Предки Цзя были герцогами и получили придворные титулы, в начале романа Цзя — самые благородные люди в городе. Одна из детей Цзя становится наложницей императора, и в честь её визита разбивают роскошный сад. Роман описывает богатство Цзя в натуралистичной манере, а затем, в дальнейшем развитии судеб трёх десятков главных героев и четырёх сотен второстепенных — падение рода, впадение в немилость и конфискацию недвижимости.

Основная сюжетная линия — путешествие разумного камня, яшмы, которую обронила богиня Нюйва. Камень взмолился даосскому монаху, чтобы тот взял его с собой посмотреть мир. Яшма, сопровождаемая божественным спутником (кит. трад. 神瑛侍者, пиньинь: shényīng shì​zhě, палл.: шэньин шичжэ), получила шанс узнать людей, воплотившись в человеческом обличье. В версии Чэна и Гао яшма и его спутник стали одним героем.

Главный герой «Сна в красном тереме» — взрослый наследник семьи Цзя, беспечный Цзя Баоюй кит. трад. 賈寶玉, упр. 贾宝玉, пиньинь: jiǎ​ bǎo​yù, буквально: «драгоценный жадеит». Он родился с кусочком драгоценного жадеита во рту. Баоюя и его болезненную кузину Линь Дайюй связывают особые узы; они оба любят музыку и поэзию. Баоюю, однако, суждено жениться на другой кузине, Сюэ Баочай, красавице и учёной женщине; её грация и ум делают Баочай идеальной женщиной, но Баоюй не привязан к ней эмоционально. Любовное соперничество и дружба между главными героями на фоне теряющей влияние семьи образуют главную сюжетную линию романа[8].

Герои

Ксилография времён династии Цин, изображающая сцену из романа, 1889

Сон в красном тереме содержит очень много героев: около сорока считаются главными, а число второстепенных приближается к 500[12]. Книга также известна детальными портретами женских персонажей[13].

Баоюй и Двенадцать головных шпилек из Цзиньлина

«Двенадцать шпилек из Цзиньлина» (кит. трад. 金陵十二釵, упр. 金陵十二钗, пиньинь: Jīn​líng shí​'èr chāi, палл.: цзиньлин шиэр чай) — условное наименование 12 красавиц романа. Китайские шпильки для волос являются метафорой для красивой девушки[14].

Цзя Баоюй (кит. трад. 賈寶玉, упр. 贾宝玉, пиньинь: jiǎ​ bǎo​yù​, буквально: «драгоценный жадеит»).

Протагонист романа. В начале повествования ему примерно 12—13 лет[15]. Взрослый сын Цзя Чжэна и его жены, Госпожи Ван. При рождении во рту Баоюя лежал кусочек сверкающей яшмы (это камень, оставленный богиней Нюйва). Является наследником дома Жунго; отец, строгий конфуцианец, занимается его образованием, однако Баоюй читает Чжуан-цзы и Записки из Западного флигеля (англ.)русск., а не Четверокнижие, которое считается классическим собранием для обучения. Баоюй очень умён, но не любит бюрократию, процветающую в доме отца. Чувствительный и способный к состраданию, Баоюй привязан ко многим женщинам во дворце.

Линь Дайюй (кит. трад. 林黛玉, пиньинь: lín​ dài​yù, буквально: «чёрный жадеит»​).

Младшая сестра Баоюя, болезненная дочь янчжоуского учёного чиновника Линь Жухая (кит. трад. 林如海, пиньинь: lín rúhǎi) и Госпожи Цзя Минь (кит. трад. 賈敏, упр. 贾敏, пиньинь: jiǎ mǐn). Она красива, но её красота необычна. У Дайюй серьёзное заболевание дыхательной системы. В самом начале романа Дайюй переезжает в дом Жунго после смерти своей матери. Дайюй эмоционально уязвима, предрасположена к ревности, однако является очень талантливой поэтессой и музыкантом. Она одинока и горда, её персонаж глубоко трагичен. Дайюй предназначена Баоюю: во сне Баоюй слышит песню: «Все говорят: // Связаны золото с нефритом судьбою. // Я ж вспоминаю: // камень и дерево клятву давали»[16], но не сразу понимает смысла этих слов. Фамилия Дайюй — Линь — означает «лес». Дайюй — перевоплощение травы бессмертия; в магической реальности яшма заметила траву и поливала каждый день сладкой росой, а трава, превратившись в девушку, обещала яшме отблагодарить за росу слезами. В жизни Дайюй платит Баоюю по этому обещанию. Линь понимает Баоюя как никто, например, они вместе хоронят опавшие лепестки вишен, чтобы те не запачкались.

Сюэ Баочай (кит. трад. 薛寶釵, упр. 薛宝钗, пиньинь: xuē​ bǎo​chāi, буквально: «драгоценная шпилька»).

Другая сестра Баоюя, единственная дочь Тёти Сюэ (кит. трад. 薛姨媽, упр. 薛姨妈, пиньинь: xuē yí​mā, палл.: сюэ има), сестры матери Баоюя. Баочай и Дайюй — противоположности: Дайюй — необычная и чувствительная девушка, Баочай — идеальная китайская жена для того времени. В романе её описывают как прекрасную и умную, однако скрытную и конформную. Несмотря на то, что Баочай не стремится показывать свои знания окружающим, она разносторонне образована, разбираясь как в буддийских текстах, так и в обыденной жизни. Комната Баочай совершенно не украшена, лишь небольшая ваза хризантем стоит в ней. Внешне Баочай выглядит более чувственно, чем Дайюй. С собой Баочай носит золотую подвеску, подаренную ей в детстве буддийским монахом. Подвеска Баоюя составляет с её подвеской пару: на них написаны подходящие стихи, а сам союз Баоюя и Баочай представлен как предопределённый свыше.

Цзя Юаньчунь (кит. трад. 賈元春, упр. 贾元春, пиньинь: jiǎ​ yuán​chūn​, буквально: «первая весна»).

Старшая сестра Баоюя. Одна из фрейлин в императорском дворце, Юаньчунь становится наложницей императора, впечатлив его манерами и учёностью. Благодаря этому семья Цзя возвышается. Несмотря на своё привилегированное положение, Юаньчун чувствует себя заключённой в четырёх стенах императорского дворца.

Цзя Таньчунь (кит. трад. 賈探春, упр. 贾探春, пиньинь: jiǎ tàn​chūn​, буквально: «искать весну»).

Младшая сестра Баоюя по наложнице Чжао. Дерзкая и очень прямая, она почти так же умела, как Ван Сифэнь. Сама же Сифэнь хвалит Таньчунь в личной беседе, но сокрушается, что ту «породило не то лоно», так как дети наложниц не равны детям жён. Таньчунь очень талантливый поэт, а за красоту её называют Розой.

Ши Сянъюнь (кит. трад. 史湘雲, упр. 史湘云, пиньинь: shǐ xiāng​​yún​, буквально: «облака над рекой Сян»).

Младшая сестра Цзя Баоюя, внучатая племянница его бабушки. Рано осиротевшую Сянъюань воспитывал богатый дядя по матери и его жена, которые плохо к ней относятся. Несмотря на это, Сянъюнь открыта и весела, а её андрогинная красота позволяет ей хорошо выглядеть в мужской одежде (однажды Сянъюнь надела платье Баоюя, а бабушка Цзя решила, что перед ней мужчина), кроме того, девушка любит выпить. Она прямолинейна и честна, хотя ей недостаёт такта, однако её всепрощающая натура уравновешивает колкие реплики. Сянъюнь искусна в стихосложении, как Дайюй и Баоюй.

Мяоюй (кит. трад. 妙玉, пиньинь: miào​yù​, буквально: «прелестная яшма»).

Молодая монахиня из обители дома Жунго. Образованная красавица Мяоюй холодна, асоциальна и замкнута. Кроме того, Мяоюй болезненно чистоплотна. В романе говорится, что она была вынуждена уйти в монастырь, чтобы избежать политических склок.

Цзя Иньчунь (кит. трад. 賈迎春, упр. 贾迎春, пиньинь: jiǎ​ yíng​chūn​, буквально: «приветствовать весну»).

Младшая сестра Юаньчунь. Иньчунь — дочь Цзя Шэ, дяди Баоюя. Добра и слабохарактерна, она не испытывает интереса к происходящему в мире. Хорошенькая и начитанная Иньчунь, тем не менее, не может сравниться со своими кузинами ни в красоте, ни в уме. Иньчунь выдают за чиновника, однако свадьба — лишь попытка возвысить опускающееся семейство Цзя. Новобрачная Иньчунь становится жертвой домашнего насилия: её муж — жестокий насильник.

Цзя Сичунь (кит. трад. 賈惜春, упр. 贾惜春, пиньинь: jiǎ​ xī​chūn​, буквально: «драгоценная весна»).

Сестра Баоюя из дома Нинго, переехавшая в дом Жунго. Одарённый художник, Сичунь — глубоко верующий буддист. Она сестра Цзя Чжэня, главы дома Нинго. В конце романа, после падения семьи Цзя, она становится монахиней. Она самая младшая из Двенадцати шпилек, и бо́льшую часть повествования находится в ранней юности.

Ван Сифэн (кит. трад. 王熙鳳, упр. 王熙凤, пиньинь: wáng​ xī​fèng​, буквально: «пышный феникс»).

Молодая жена Цзя Ляня (двоюродная сестра дяди Баоюя по отцу), племянница Госпожи Ван. Сифэн — родственница и свойственница Баоюя. Сифэн умна, красива, весела, но жестока и порочна. Одна из самых разговорчивых женщин романа. Сифэн отвечает за дом, благодаря чему имеет большую экономическую и политическую власть в нём. Любимица Бабушки Цзя, Сифэн постоянно развлекает её шутками, играя роль идеальной невестки: весёлая с бабушкой, руководит домом железной рукой. Её персонаж — один из наиболее неоднозначных: Сифэн добра к бедным, но жестока и способна на убийство. Громкий смех Сифэн контрастирует с идеалом китайской женщины XVIII века.

Цзя Цяоцзе (кит. трад. 賈巧姐, упр. 贾巧姐, пиньинь: jiǎ​ qiǎojiě​).

Дочь Ван Сифэн и Цзя Ляня. В романе она ребёнок. После падения Цзя в версии Гао Э Цзяоцзе выходит замуж за богатого крестьянина, после чего уезжает в деревню жить скучную жизнь жены земледельца.

Ли Вань (кит. трад. 李紈, упр. 李纨, пиньинь: lǐ​ wán​, буквально: «белый шёлк»).

Старшая невестка, вдова умершего брата, Цзя Чжу (賈珠). Её главная цель в жизни — вывести в люди своего сына Ланя и присматривать за его сёстрами. Ли Вань, молодая вдова на третьем десятке, описана как приветливая женщина, ничего не желающая, идеал конфуцианской вдовы. Она возвышается вслед за своим сыном, который хорошо сдал экзамены, но в «Сне» её фигура — трагическая, так как молодой женщине приходится следовать строгим канонам поведения.

Цинь Кэцин (кит. трад. 秦可卿, пиньинь: qín​ kě​qīng​).

Невестка Цзя Чжэна. Наиболее загадочный персонаж романа. Прекрасная и кокетливая Кэцин соблазняет своего тестя и умирает в первой половине произведения. Её спальня украшена бесчисленными драгоценностями, принадлежавшими историческим и мифическим женщинам древности. Во сне на её кровати Баоюй путешествует по Миру Грёз, где совокупляется с волшебным существом по имени Кэцин, что свидетельствует о значительной роли, которую Кэцин играла в его эротических переживаниях. По подсказкам в Песнях, которые поют Баоюю, можно предположить, что Кэцин повесилась.

[править]

Прочие главные герои

Сцена из книги, иллюстрация Сю Баочжуаня.

Бабушка Цзя (кит. трад. 賈母, упр. 贾母, пиньинь: jiǎmǔ​)

Дочь маркиза Ши из Цзиньлина. Бабушка Баоюя и Дайюй, самая старшая и самая влиятельная из дома Жунго. У неё два сына, Цзя Шэ и Цзя Чжэн, и дочь, Минь, мать Дайюй. Дайюй привозят в дом Жунго по требованию бабушки Цзя, она помогает Баоюю и Дайюй наладить духовную связь.

Цзя Шэ (кит. 贾赦, пиньинь: jiǎ​ shè​)

Старший сын Бабушки. Отец Цзя Ляня и Цзя Иньчунь. Он жадный, предатель и бабник.

Цзя Чжэн (кит. трад. 賈政, упр. 贾政, пиньинь: jiǎ​ zhèng​)

Отец Баоюя, младший сын бабушки Цзя. Конфуцианский учёный. Он боится, что наследник испортится, поэтому строго его воспитывает, применяя физическое наказание. Он женат на госпоже Ван и имеет двух наложниц: Чжао и Чжоу.

Цзя Лянь (кит. трад. 賈璉, упр. 贾琏, пиньинь: jiǎ​ lián​​)

Муж Сифэн, распутный мужчина, страдающий от того, что ревнивая жена ругает его за многочисленные романы на стороне. Также имеет сексуальные контакты с мужчинами, о чём Сифэн неизвестно. Беременная наложница Ляня погибает от рук Сифэн. Он и его жена распоряжаются средствами дома.

Сянлин (кит. трад. 香菱, пиньинь: xiāng líng)

Служанка Сюэ, при рождении названа Чжэнь Инлянь (кит. трад. 甄英蓮, упр. 甄英莲, пиньинь: zhēn yīnglián, что омонимично выражению «заслуживает жалости»), похищенная дочь Чжэня Шииня (герой первой главы). Жена Сюэ Паня, Ся Цзяньгуй, называет её Цюлин (кит. трад. 秋菱, пиньинь: qiūlíng).

Пинъэр (кит. трад. 平兒, упр. 平儿, пиньинь: píngér)

Главная служанка и наперсница Сифэн, наложница Цзя Линя. Герои романа считают, что она может соревноваться в красоте с красавицами дома. Она уехала из семьи Ван вслед за Сифэн, и на новом месте всячески помогает Сифэн, заслужив уважение всех слуг. Одна из немногих людей, близких Сифэн, сумевшая благодаря этому получить власть в доме, однако она пользуется ей аккуратно и справедливо.

Сюэ Пань (кит. трад. 薛蟠, пиньинь: xuē pán​)

Старший брат Баоюя. Беспутный развратник, хулиган. Известен любовными связями с мужчинами и женщинами. Малообразован. Однажды убил человека, семья замяла дело деньгами.

Бабушка Лю (кит. трад. 劉姥姥, упр. 刘姥姥, пиньинь: liú​ lǎolao)

Простая дальняя родственница из деревни, резко отличающаяся от остальной семьи, производя комический эффект. Спасает Цяоцзе от дяди, который пытается продать свою племянницу.

Госпожа Ван (кит. трад. 王夫人, пиньинь: wáng​ fū​ren, палл.: ​)

Буддист, главная жена Цзя Чжэна. Из-за проблем со здоровьем передаёт дела по дому Сифэн, хотя Сифэн должна ей отчитываться, так что последнее слово остаётся за ней. Хотя госпожа Ван кажется доброй владычицей и не чает души в детях, она жестока и беспощадна в вопросах, касающихся её авторитета. Она зорко следит за тем, чтобы Баоюй не стал встречаться со служанками.

Тётушка Сюэ (кит. трад. 薛姨媽, упр. 薛姨妈, пиньинь: xuē yí​mā​)

Тётя Баоюя по матери, мать Паня и Баочай. Добра и учтива, но не в состоянии справиться со своим сыном.

Цинвэнь

Хуа Сижэнь (кит. трад. 花襲人, упр. 花袭人, пиньинь: huā​ xírén​)

Главная служанка Баоюя и его любовница. Хотя она была служанкой Бабушки, та отдала её Баоюю для обучения. Сижэнь всё время заботится о Баоюе и переживает за него, с ней он пережил свой первый сексуальный опыт.

Цинвэнь (кит. трад. 晴雯, пиньинь: qíngwén​)

Служанка Баоюя. Хрупкая, надменная и самая красивая из служанок, Цинвэнь, по утверждениям окружающих, очень похожа на Дайюй. Среди всех служанок Цинвэнь — единственная, кто осмеливается спорить с Баоюем, когда он делает ей выговор, но она посвящает ему себя всю. Она презрительно относится к попыткам Сижэнь использовать отношения с Баоюем для подъёма собственного авторитета в семье. Госпожа Ван подозревала её в связи с Баоюем, из-за чего уволила её, обозлённая унижением Цинвэнь умирает от болезни вскоре посте того, как оставляет дом Цзя.

Юаньян (кит. трад. 鴛鴦, упр. 鸳鸯, пиньинь: yuānyang, буквально: «пара уток-мандаринок»)

Главная служанка бабушки Цзя. Отказалась становиться наложницей распутного старшего сына бабушки Цзя, Цзя Шэ.

Минъюань (кит. трад. 茗煙, упр. 茗烟, пиньинь: míngyān)

Паж Баоюя. Знает своего хозяина как себя.

Цзыцзюань (кит. трад. 紫鵑, упр. 紫鹃, пиньинь: zǐ​juān​​, буквально: «пурпурная кукушка»)

Преданная служанка Дайюй, переданная главой дома внучке.

Сюэюань (кит. трад. 雪雁, пиньинь: xuě​yàn​, буквально: «снежный дикий гусь»)

Служанка Дайюй. Она приехала с Дайюй из Янчжоу, изображена милой, приятной девушкой.

Наложница Чжао (кит. трад. 趙姨娘, упр. 赵姨娘, пиньинь: zhào yí​niáng​)

Наложница Цзя Чжэня. Мать Цзя Таньчунь и Цзя Хуань, неполнородных сиблингов Баоюя. Она жаждет стать матерью главы семьи, но у неё этого не выходит. Она замышляет убийство Баоюя и Сифэн с помощью чёрной магии, что её и убивает.

[править]

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]