
- •Введение
- •Глава 1. Теоретические аспекты исследуемой проблемы.
- •1.1 Герундий (Gerund). Общие сведения
- •1.2. Герундий в форме действительного залога (Active Gerund) и страдательного залога (Passive Gerund)
- •1.3 Герундий в форме Indefinite и Perfect.
- •1.4 Герундий в функции дополнения
- •1.5 Употребление герундия в функции предложного косвенного дополнения
- •1.6 Употребление герундия в функции прямого дополнения.
- •1.7 Правило герундия
- •Выводы по главе 1
- •Глава 2. Способы перевода герундиальных оборотов с английского языка на русский язык.
- •2.1 Перевод герундия
- •2.2 Перевод герундиальных оборотов
- •Выводы по главе 2
- •Заключение
- •Список использованной литературы
- •Материалы исследования
- •Приложение
1.6 Употребление герундия в функции прямого дополнения.
Согласно И.П. Крыловой, А.В. Зеленщиковой, К.Н. Качаловой герундий в функции прямого дополнения является лексически зависимым и употребляется после таких глаголов, как например:
To admit
To mention
To mind
To remember
To resent
He mentioned having read Он упомянул , что читал это в
it in the paper. газете.
I remember having seen him before. Я помню, что видел его раньше.
В дополнении к упомянутым глаголам герундий как прямое дополнение употребляется после определенных модальных фраз в отрицательной форме:
Can’t bear
Can’t stand
Can’t face
Can’t fancy
Can’t imagine
Can’t resist
Can’t help
They can’t bear being humiliated.
He could not face being talked about.
Later in the day she couldn’t resist calling Mrs. Spark to find out the details of the tragedy.
Кроме того герундий в функции прямого дополнения также употребляется после устойчивого выражения to feel like:
He felt like giving up the whole affair.
I didn’t feel like talking to him after what had happened.
Герундий также является прямым дополнением прилагательного. В этом случае герундий лексически зависим и может употребляться только после двух прилагательных- busy and worth.
The foreman was busy shouting orders and instructions.
The children were busy doing all the things they had been told not to do.
He thought my idea was worth trying.
Герундий в функции прямого дополнения к прилагательному может также употребляться в предложной конструкции , когда it является формальным подлежащим, как правило встречается выражение it is worth .
E.g. It is worth finding it out.
It is worth remembering that he has once been a boxer.
Иногда герундий употребляется после некоторых других прилагательных:
Amusing
Banal
Comfortable
Difficult
Dreary
Easy
Great
Hopeless
Lovely
Nice
Odd
Pleasant
Strange
Wonderful and etc.
e.g. It was difficult getting him to do it.
It will be rather nice seeing him again.
It was useless arguing with her.
После приведенных выше прилагательных, герундий чаще всего употребляется в разговорной речи, и как правило, такие предложения эмоционально окрашены.
1.7 Правило герундия
Е.А. Корнеева пишет: «Поскольку в русском языке нет форм, соответствующих герундию и, изолированно, вне предложения, он не может быть переведен на русский язык, то при его переводе используются различные приемы»[8, c.151]. Герундий, как и причастие, имеет свои временные и залоговые формы (Таблица 1).
Таблица 1- Формы герундия
|
Indefinite |
Perfect |
Active |
writing |
having written |
Passive |
being written |
having been written |
где Indefinite Gerund Active по своему значению приближается к русскому отглагольному существительному: reading - чтение, smoking - курение, waiting - ожидание. Форма действительного залога (writing) переводится чаще всего инфинитивом или отглагольным существительным. Герундий может выражать действие, не относящееся к определенному лицу или предмету:
I’ll be miserable work living here alone. - Да, унылое занятие - жить здесь в одиночестве. (John Galsworthy «The Forsyte Saga»).
В большинстве случаев, однако, действие, выраженное герундием, относится к определенному лицу или предмету:
I like looking at geniuses, and listening to beautiful people. - Я люблю смотреть на гениев и слушать красавцев.(Oscar Wilde «Ideal husband»).
Когда действие, выраженное герундием, совершается лицом (или предметом), к которому оно относится, то употребляется герундий в форме Active:
Mrs. Soames had actually given up wearing feathers. - И миссис Сомс действительно перестала носить перья. (John Galsworthy «The Forsyte Saga»).
Когда же действие совершается над лицом, к которому оно относится, то употребляется герундий в форме Passive:
Ah! I hate being educated. - Ах, я так не люблю узнавать что-нибудь полезное.
(Oscar Wilde «Ideal husband»).
Формы герундия омонимичны формам причастия asking, being asked, having asked, having been asked. Сложные формы герундия - пассивные и перфектные - почти во всех случаях переводятся придаточным предложением, соответствующим роли герундия в предложении. Обладая свойствами существительного, герундий может употребляться в роли подлежащего, дополнения, именной части сказуемого и образует предложные сочетания, которые функционируют в качестве определения или обстоятельства. Сочетание герундия с притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже образует эквивалент придаточного предложения [9, c. 266]. Тихонов пишет, что:
Герундий - подлежащее чаще всего переводится отглагольным существительным или инфинитивом:
These misgivings did not prevent the Forsytes from gathering to old Jolyon’s invitation. - Однако опасения не помешали Форсайтам собраться у старого Джолиана.
(John Galsworthy «The Forsyte Saga»).
Герундий выступает именной частью сказуемого:
You seem to me to be living entirely for pleasure. - Вы, кажется, живете только для удовольствия. (Oscar Wilde «Ideal husband»).
Герундий как часть составного глагольного сказуемого:
But object strongly to being sent down to dinner with my wife’s milliner. - Но не согласен вести к столу модистку моей жены. (Oscar Wilde «Ideal husband»).
Герундий-дополнение переводится или отглагольным существительным, или инфинитивом:
I remember hearing, at the time of his death that he had been mixed up in the whole affair. - Да, я помню, - когда он умер, ходили слухи, что он как-то связан с э той аферой. (Oscar Wilde «Ideal husband»).
Герундий в роли предложного косвенного дополнения:
I love talking about nothing, father. - Я люблю говорить ни о чем, отец.
(Oscar Wilde «Ideal husband»).
Герундий - определение (всегда с предлогом, чаще всего с of) переводится отглагольным существительным или инфинитивом:
May I have the honor of taking you down supper, Comtesse? - Разрешите пригласить вас к ужину, контесса? (Oscar Wilde «Ideal husband»).
Герундий - обстоятельство обычно переводится обычным русским деепричастием (так же, как и причастный оборот в роли обстоятельства), редко - существительным с предлогом и еще реже - придаточным предложением. Значение сочетания герундия с предлогом в роли обстоятельства зависит от значения предлога; соответственно меняется перевод такого сочетания [10, c.50]:
Dropping them at last on his folded hat, he fixed his eyes on the curtain. - Опустив наконец бинокль на сложенный цилиндр, он обратил свой взор на занавес.
(John Galsworthy «The Forsyte Saga»).