Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
пособие_УШКОВА_2003_Путешествия. Ландшафты....doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
12.57 Mб
Скачать

N adeshda Uschkowa

REISEN DER DEUTSCHEN

DEUTSCHE LANDSCHAFTEN

DEUTSCHE STÄDTE

Lehrwerk

für praktisches Deutsch

Н. В. Ушкова

ПУТЕШЕСТВИЯ.

ЛАНДШАФТЫ И ГОРОДА

ГЕРМАНИИ

Практический курс немецкого языка

Тамбов 2003

УДК

ББК

У

Рекомендовано УМС института филологии

в качестве учебного пособия

по специальности «зарубежная филология»

Ушкова Н.В. Путешествия. Ландшафты и города Германии (практический курс немецкого языка): Учебное пособие по немецкому языку для отделения зарубежной филологии. Тамбов, 2003. 164 с.

Учебное пособие содержит комплекс учебных материалов, охватывающий пять больших уроков, и предназначено для развития навыков устной и письменной речи на практических занятиях по немецкому языку на языковом отделении филологического института. Оно отражает актуальную тематику, представленную в оригинальных текстах, интересных по затронутой в них проблематике и располагающих к размышлению и дискуссии. Пособие даёт широкие возможности как для практического овла­дения немецким языком, так и для укрепления филологической базы, позволяет значительно пополнить лингвострановедческие знания, а также знания о культуре Германии.

Научный редактор: Е.В.Милосердова,

доктор филологических наук,

профессор кафедры немецкой филологии

Рецензенты: Н.А.Кудрина, кандидат филологических наук,

доцент кафедры французской филологии,

кафедра иностранных языков ТГТУ

УДК

ББК

© Тамбовский государственный университет

имени Г.Р.Державина, 2003 г.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Успех практических занятий иностранным языком во многом зависит от того, насколько учебный материал соответствует интересам тех, кто стремится им овладеть, от уже усвоенных филологических и страноведческих знаний.

Целевой группой, на которую рассчитано настоящее учебное пособие, являются студенты-германисты, изучающие немецкий язык как основной иностранный язык в университете, в институте филологии. Это учебное пособие представляет собою практический курс немецкого языка и содержит результаты работы на занятиях по практике устной и письменной речи у «начинающих филологов» – в студенческих группах, в основном, второго и третьего курсов. Оно отражает программные требования к филологическому университетскому образованию и отвечает потребностям современных студентов-германистов, которые обучаются в условиях тесных межкультурных контактов, сближения с европейской системой образования.

Учебное пособие имеет практическую направленность, оно составлено так, что его материалом можно воспользоваться при самостоятельных занятиях немецким языком. Основная цель заключается в том, чтобы в пределах избранных тем способствовать не только овладению устной и письменной речью, но значительно пополнить лингвокультурный багаж студентов, привлечь внимание к лингвострановедческому аспекту изучаемого материала.

Первая часть учебного пособия содержит пять уроков, в которых рассматриваются пять больших тем, объединенных общим мотивом «путешествие – ландшафт – город» в его немецкой специфике: 1. «Reisewünsche und Reisegewohnheiten der Deutschen», 2. «Deutsche Landschaften. Eine Reise durch den Spessart», 3. «Deutsche Landschaften. Eine Reise durch den Harz», 4. «Deutsche Städte. Berlin», 5. «Deutsche Städte. Leipzig». Каждый урок построен на материале одной темы.

Вторая часть книги дополняет первую текстами для чтения, которые относятся к той же тематике1.

Материал уроков расположен в логической последовательности: базовый текст – базовая лексика – упражнения на усвоение лексики и темы – контрольные задания по теме – тест для контроля лексической и грамматической компетенции. В соответствии с предлагаемым содержанием определяется последовательность работы. Все уроки имеют принципиально одинаковую структуру.

Подбор текстов для уроков осуществлялся, исходя из критериев современности, актуальности, аутентичности, с расчетом на то, что они станут источником информации как о языке, так и о стране изучаемого языка. Они представляют собою интервью и газетные статьи, богатые по содержанию и интересные также в языковом плане. Это образцы «живой» речи, вписанные в определенные временные рамки, они принадлежат конкретным авторам, создавшим их в соответствии с требованиями жанра, и в силу этого нуждаются в дискурсивном подходе. Ретроспективные связи с ситуациями, затрагиваемыми в них, легко устанавливаются благодаря тому, что речь идёт о совсем недавних событиях, объективно важных с точки зрения европейской реальности. «Вплетённость» в эту реальность, частью которой мы являемся, делает необходимым их обсуждение с учетом временнóго и прагматического фактора (в той мере, в которой оценки могут меняться с течением времени), с позиции сегодняшнего дня.

По своему замыслу тексты должны служить иллюстрацией использования слов и конструкций, выбранных в качестве базовых единиц, предназначенных для активного употребления на протяжении изучения каждой темы.

За текстом следует лексическая разработка, в состав которой входят: список лексики; её толкования, почерпнутые из авторитетных словарей современного немецкого языка2, синонимичные и близкие по значению слова; некоторые наиболее важные однокоренные слова. Толкование, которое сопутствует каждой лексической единице, представляет собою семантическое описание слова именно в том значении, в котором оно возникает в базовом тексте. В какой-то степени намеренно не акцентировалось внимание на многозначности лексических единиц, чтобы интенсифицировать процесс овладения словом именно в данном конкретном значении, – тем более что в некоторых случаях эти весьма употребительные лексико-семантические варианты представляют собою косвенно-производные, связанные и иногда конструктивно обусловленные значения (так, abschneiden обозначает 'прийти к какому-либо качественно оцениваемому результату' в сочетании с обязательными обстоятельственными распространителями, при непременном указании на обстоятельства, при которых достигнут успех или пережита неудача, например er hat beim letzten Examen nur mittelmäßig abgeschnitten).

В качестве сравнения в некоторых случаях приводятся фрагменты лексико-семантической системы данного слова, при условии, что они существенны для понимания значения, подлежащего рассмотрению. Как правило, это делается для того, чтобы привлечь внимание к отношениям семантической производности, пояснить связанные с этим ограничения на выбор контекстуальных партнеров.

В тех немногих случаях, когда словари не содержат адекватного объяснения каких-либо единиц, являющихся неотъемлемой дискурсивной составляющей, без проникновения в смысл которых невозможно адекватное понимание некоторых основополагающих содержательных моментов, объяснение давалось с опорой на данные, полученные при опросе информантов (немцев, для которых немецкий язык является родным).

Слова и их значения сопровождаются необходимыми пометами. Помимо помет, сигнализирующих о грамматических особенностях слов, в семантическом описании имеются пометы, по обычаю называемые стилистическими, то есть, предупреждающие о содержательных оттенках коннотативного характера (таких, как эмоциональность, разговорность и др.).

Графические приемы подачи значений, а также используемые сокращения согласуются с лексикографической практикой, следуют нормам, принятым в немецкоязычных семантических словарях (метаязыковые элементы даны курсивом и др.).

Каждый урок включает 30 лексических единиц, отобранных с учетом ранее усвоенного лексического материала, а также исходя из их коммуникативной значимости и употребительности. Слова в лексической разработке расположены в порядке их появления в основном тексте. Существительные даны с определенным артиклем в форме именительного падежа единственного числа и с формами родительного падежа и множественного числа, глаголы – в их основных формах с указанием управления и вспомогательного глагола. Вслед за толкованиями (они даны курсивом) помещаются примеры, иллюстрирующие сочетаемостные и выразительные возможности слов в данных значениях, которые также взяты из надежных немецких лексикографических источников.

Концепция настоящего учебного пособия предполагает, что работа над базовой лексикой будет вестись поступательно по ходу освоения каждой темы – через осмысление лексики номинативного потенциала к активному и адекватному употреблению в соответствии с её грамматическими особенностями и семантико-прагматическими характеристиками.

Следующий раздел (Упражнения на усвоение лексики и темы) включает в себя два блока. Первый блок состоит из заданий и упражнений к тексту и теме и предполагает интенсивное использование семантических, энциклопедических и страноведческих словарей. Три урока (1, 3, 4), помимо базового текста содержат фрагменты художественных текстов или интервью; для двух других уроков (2, 5), базовые тексты которых несколько больше по объему, отсутствие дополнительных текстов внутри самих уроков может быть возмещено за счет использования материалов из второй части книги. Задания и упражнения этого блока, будучи принципиально сходными, различаются в деталях в зависимости от специфических особенностей каждой темы и соответствующих базовых текстов.

Задания направлены на детальное понимание содержания текста в его смысловых нюансах в контексте темы. Выяснение ассоциативных связей между словами, из которых построен текст, по принципу принадлежности их к определенным тематическим рядам, семантическим группам, словообразовательным нишам и др. способствует на более высоком концептуальном уровне осознать макросодержание, репрезентируемое данным текстом, а также тоньше воспринять информацию второго плана. Поиск перифраз для основных концептов, интерпретация отдельных текстовых сюжетов, комментарии к словам и высказываниям, описывающим поворотные моменты в содержании текста, дают возможность прочувствовать прагматическую значимость того или иного элемента дискурса, выбранного для формирования данного содержательного плана. Отталкиваясь от общетеоретических знаний студентов о языковой системе, лексическом значении, словарной парадигме (синонимических рядах и др.), можно, как показывает опыт практического использования материалов этого курса, с успехом проводить такую работу на занятиях по немецкому языку.

Выполнение упомянутых заданий сочетается с речевыми упражнениями, побуждающими высказаться на предмет некоторых вопросов или микротем, представить некоторый содержательный эпизод в виде ролевой игры, в монологической или диалогической форме и т.д. Подобное сочетание призвано, с одной стороны, углублять парадигматические знания студентов (что является неотъемлемой частью их филологического образования), с другой стороны, развивать практические навыки и умения говорения будущих филологов, прежде всего, умение высказывать собственное мнение на немецком языке, вести дискуссию, взять интервью, провести экскурсию, описывать реальные и нереальные вещи и события, побуждать к этому собеседника.

Второй блок объединяет задания и упражнения лексико-грамматического характера. Большинство из них, так или иначе, предполагает трансформирование исходного высказывания: при замене слов на их синонимы или на однокоренные слова, при формулировании смысла исходного высказывания в форме перифразы при помощи заданной лексической единицы или конструкции. Все уроки содержат упражнения на правила сочетаемости, прежде всего, правила валентности (чаще управления глаголов и отглагольных существительных). Предлагаются также упражнения на исправление ошибок и перевод на немецкий язык.

Задания и упражнения обоих блоков могут использоваться в учебном процессе параллельно, по мере углубления в тему и усвоения базового словаря.

Далее следуют контрольные задания по теме. Одно из них задумано как большая по объему письменная работа творческого характера, выполняемая самостоятельно дома (или в аудитории на протяжении в среднем двух академических часов) обычно в форме сочинения по пройденной тематике. Второе контрольное задание нацелено на то, чтобы стимулировать студентов к творческой презентации в виде содержательного и объемного устного диалога (длительностью не менее 8-10 минут), в котором были бы максимально представлены результаты проделанной ими работы по изучению материала урока. Учитывая то, что осуществление задач, поставленных во втором задании, в течение аудиторного занятия может занять много времени, оно, как правило, готовится дома. При условии, что оба задания будут рассматриваться преподавателем в качестве формы заключительного контроля по усвоению материала темы в целом, желательно, чтобы они были подготовлены всеми студентами, а также проверены и проанализированы на одном из последних занятий, посвященных данной теме.

Завершающим этапом работы являются тестовые задания, заканчивающие каждый урок. Как и все предыдущие упражнения, они составлены на основе материала соответствующих уроков учебного пособия. По усмотрению преподавателя они могут быть использованы как для контроля, так и для повторения.

Дополнительные тексты, помещенные во второй части учебного пособия, могут быть использованы как для самостоятельной работы студентов в качестве домашнего задания, так и для аудиторной работы под руководством преподавателя с целями совершенствования умений непосредственного понимания содержания прочитанного и развития навыков устной речи.

Предлагаемое учебное пособие, как хочется надеяться, продолжает существующую отечественную традицию. Несмотря на большое количество доступных и самых разных иностранных учебников и учебных материалов, сегодня так же, как и вчера, необходим систематический подход к материалу, неповерхностное осмысление явлений чужого языка – залог его усвоения для полноценного общения. Именно это всегда отличало отечественную традицию, и именно эти соображения были положены в основу настоящего учебного пособия.

Выражаю искреннюю признательность научному редактору этого учебного пособия доктору филологических наук, профессору кафедры немецкой филологии Елизавете Васильевне Милосердовой за внимательное прочтение рукописи, поддержку и советы при её подготовке к изданию, а также кандидату филологических наук, старшему преподавателю Галине Валентиновне Баевой за активное участие в обсуждении и апробации пособия, за техническую помощь.

Автор

Lektion 1

Thema:

REISEWÜNSCHE UND REISEGEWOHNHEITEN

DER DEUTSCHEN

Text:

Interview mit einem tourismus-experten

H err Schanz, Sie sind Mitinhaber eines groβen Reisebüros in Gütersloh. Sie beobachten die Reisegewohnheiten der Deutschen seit Jahren. Was haben Sie dabei festgestellt?

Dass die Deutschen nach wie vor den Drang haben, in die Sonne zu reisen. Die Problematik Nummer eins scheint zu sein, dass es in Deutschland zu viel regnet. Und die zusätzlich gewachsene Tendenz im Reiseverkehr ist die Tatsache, dass sich mehr und mehr junge Leute, gerade in Deutschland, sich mit Sport wieder konfrontieren lassen und sehr gerne in Bereiche fahren, wo sie speziell mit Wassersport konfrontiert sind.

Konnten Sie in letzter Zeit Veränderungen gegenüber dem Vorjahr oder den Vorjahren beobachten?

Sicherlich hat es Veränderungen gegeben, die darin bestehen, dass die Deutschen den Wunsch haben, ihr Wunschziel auch zu bekommen. Und daraus hat sich entwickelt, dass der Kunde so früh als möglich sein Reiseziel entscheidet und entsprechend früh bucht. Das bedeutet, dass andere Buchungstendenzen entstehen, die zum Jahresanfang mit einem viel höheren verzeichneten Verkauf aufwarten, als das sonst üblich war. Einen Zuwachs insgesamt kann man auch beobachten. Der ist aber, insgesamt gesehen, relativ gering.

Herr Schanz, Sie kennen sicher auch die neueste Reiseanalyse des Studienkreises für Tourismus. Können Sie die Aussagen dieser Analyse bestätigen, oder haben Sie in Ihrem Reisebüro Trends beobachtet, die von den Aussagen dieser Analyse abweichen?

Ich habe die Analyse gelesen, und ich muss sagen, ich seh' sie nicht so. Ich bin der Meinung, dass man den deutschen Reisemarkt sehr differenziert sehen muss. Entscheidend dabei ist, aus welchem Bereich ich in Deutschland eine Analyse mache. In Süddeutschland wird die Tendenz sein, dass aufgrund der wirtschaftlichen Entwicklung ein viel gröβerer Drang zum Reisen entstehen wird, als dies beispielsweise in Nordrhein-Westfalen der Fall ist, wo wir über ganz andere Arbeitslosenquoten verfügen und gar nicht diese Dichte zum Reiseverkehr aufweisen können.

Gibt es Ihrer Beobachtung nach deutliche Unterschiede in den Reisegewohnheiten von älteren und jüngeren Men­schen, von Frauen und Männern?

D ie gibt es sicherlich. Ich würde sagen, dass gerade der ältere Mensch nicht mehr die Tendenz hat, weite Reisen anzutreten, und in erster Linie das Umfeld um Deutschland aufsucht. Vielleicht auch aus früheren Gewohnheiten, denn es war schon immer schön, früher nach Österreich, Italien, Frankreich, Holland und Dänemark zu reisen. Die jüngeren Menschen haben die Tendenz, weite Reisen zu machen, weil die die Welt erobern wollen. Alle haben so den Hauch, den Duft der groβen, weiten Welt mit sich zu führen. Zwischen den femininen und maskulinen Typen sei dann vielleicht noch zu sagen, dass vielleicht eine Frau viel mehr kunstorientiert ist, und wogegen ein Mann mehr und mehr sportorientiert ist und sich da leichte Differenzierungen schon bemerkbar machen. Sie haben allerdings ein entscheidendes Segment vergessen, was in Deutschland doch einen erheblichen Tourismusanteil inzwi­schen aufzeichnet. Das sind die Club-Reisen. Club-Reisen wie Kegel­clubs, Skatvereine und was es da alles so gibt, die auch ganz gezielt in bestimmte Richtungen reisen.

Sie haben schon einige Reiseziele beiläufig genannt. Ich möchte Sie fragen, was sind in den letzten Jahren die beliebtesten Reiseziele gewesen, und welche Reiseziele sind im Moment "in"?

Nach wie vor würde ich sagen, dass Spanien eines der beliebtesten Reiseziele ist, vor allen Dingen, wenn man die Urlaubsreise mit dem Flugzeug antritt. Das sind Differen­zierungen, die sind notwendig, denn ich glaube, dass nach wie vor der Deutsche, der mit dem Pkw reist, Italien und Österreich bevorzugen wird. Was sich neu in dieser Tendenz entwickelt hat, ist das Zielgebiet Türkei. Hat man früher diesen Bereich sehr eingeschränkt gesehen und etwas abfällig über die Türken geurteilt, weiβ man heute, dass es kaum ein Land gibt, das eine solche Gastfreundschaft zu bieten hat und so viel Schönheit, wie die Türkei.

Eine etwas andere Frage: Wieviel Geld geben Ihrer Beobachtung nach die Leute im Durchschnitt für Reisen und Urlaub aus?

Auch das kann man nicht allgemein sagen. Auch da hängt es wieder von dem Gebiet ab, aus dem gebucht wird. Es ist entscheidend, was monetär überhaupt der einzelne Kunde verarbeiten kann, das heiβt, was er verdient und wieder dafür ausgeben kann. Ich würde sagen... . Meine Kollegen im Ruhrgebiet allerdings müssen alle etwa mit einem geringeren Betrag rechnen, wobei wir allerdings genau wissen, dass in Hamburg, in München und in Stuttgart fast doppelt soviel pro Person ausgegeben wird.

Und eine letzte Frage: Welche Entwicklungen erwarten Sie für die Zukunft?

Ich glaube, dass unser Bereich ein Zukunftsbereich ist. Wir sind Dienst­leistungen, und Dienstleistung wird in der Zukunft mehr und mehr gefragt sein. Ich sage immer wieder, dass unter den notwendigen Dingen heute, unter dem Anspruch, den der einzelne Bürger hat, auch inzwischen der Anspruch auf Urlaub zählt. Und das bedeutet, dass sich wahrscheinlich Urlaub mehr und mehr als eine Sache entwickeln wird, die notwendig ist und damit Aktualität mehr denn je für die Zukunft bekommen wird.

Herr Schanz, wir danken Ihnen für das Gespräch.

(Nach: Deutsch aktiv Neu. Ein Lehrwerk für Erwachsene 1 C /

von Kees van Eunen, Josef Gerighausen, Gerd Neuner,

Theo Scherling, Reiner Schmidt und Heinz Wilms.

Lehrerhandreichungen.

Berlin, München, Wien, Zürich, New York:

Langenscheidt, 1996)

WORTSCHATZ