
- •Additional Literature:
- •Exercises.
- •Запоріжанка Марія Помазан встановила рекорд на чемпіонаті світу серед інвалідів
- •Кращий собака у світі
- •What is Gotcha Journalism?
- •Seminar 2
- •Literature:
- •Exercises
- •Seminar 3 Grammatical Aspects of Translation
- •Literature:
- •Exercises.
- •Transposition.
- •III. Omission.
- •Seminar 4. Stylistic Aspects of Translation.
- •Literature:
- •Exercises.
- •Ways of Rendering Emphasis in the Translation
- •Literature:
- •Exercises.
- •Seminar 7 Translation of Modal Verbs.
- •Literature:
- •Assignments for Self-Training.
- •Exercise .
- •Темы рефератов по теории и практике перевода.
- •4 Курс 8 семестр
Темы рефератов по теории и практике перевода.
4 Курс 8 семестр
1. Peculiarities of translation of advertising discourse.
2. Peculiarities of translation of religious discourse.
3. Peculiarities of translation of medical discourse.
4. Peculiarities of translation of scientific discourse.
5. Peculiarities of translation of pedagogical discourse.
6. Peculiarities of translation of law discourse.
7. Peculiarities of translation of political discourse.
8. Translation of poetry.
9. Translation of official documents.
10. Translation of newspaper style.
11. Translation of scientific style.
12. Translation of epithets.
13. Translation of metaphor.
14. Translation of simile, pun and zeugma.
15. Machine translation.
16. Grammatical transformations in translation.
17. Lexical transformations in translation.
18. Translation of newspaper headlines.
19. Translation of allusions from the Bible.
20. Translation of abbreviations.
21. Simultaneous interpreting.
22. Equivalence in translation.
23. Translation of fairy tales.
24. Translation of drama.
25. History of Bible translations.
Рефераты пишут на английском языке и оформляют согласно требованиям к студенческим научным работам.
Схема оценивания студентов: 50 баллов – поточный контроль (ответы на семинарских занятиях), 10 баллов- реферат, 10 баллов - переводы, 30 баллов - МКР