
- •Методическое пособие по лексикологии английского языка.
- •Содержание.
- •Проблемы слова в языке
- •Важнейшие признаки слова
- •Типы слов
- •Лексема
- •Лексические единицы языка. Слово как единица языка.
- •Развитие лексических значений
- •Значение слова. Типы лексических значений слова.
- •Структура значения слова
- •Языковые и неязыковые причины изменения значения слова.
- •Экстралингвистические причины изменения значения слова
- •Лингвистические причины изменения значения слова
- •Импликационный тип переноса
- •Квалификационный тип переноса
- •Объем понятий совпадает полностью
- •В одном языке понятия шире, чем в другом.
- •Объем понятий двух языков совпадает лишь частично.
- •Объем понятий совершенно не совпадает.
- •Омонимия
- •Теория контекста
- •Синонимия
- •Антонимия
- •Понятие морфемы. Типы морфем.
- •Морфологическая структура слова.
- •Основные понятия теории словообразования
- •Аффиксация, обратное словообразование
- •Словосложение
- •Конверсия
- •Реверсия.
- •Сокращение и словослияние
- •Сокращения.
- •Этимологическая основа английской лексики
- •Немецкие и нидерландские заимствования.
- •Испанские, итальянские, португальские заимствования.
- •Русские заимствования.
- •Неологизмы
- •Образование неологизмов
- •2. Префиксальное и суффиксальное образование новых слов. Префикс re- означает повторность действия.
- •3. Образование неологизмов путем конверсии, субстантивации и адъективации.
- •Перевод неологизмов
- •Фразеологизмы
- •3.Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности.
- •5.Классификация фразеологических оборотов по структуре.
- •7.Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств.
- •Тренировочные упражнения.
- •Словарь.
Сокращение и словослияние
Сокращение – отсечение части основы, которая либо совпадает со словом, либо представляет собой словосочетание, объединенное общим смыслом. Сокращения принято подразделять на лексические и графические. К лексическим относят усеченные слова (clipped or stump words) и акронимы (initial words, or acronyms). Сокращаться могут любые фрагменты слова независимо от морфемных границ: doc < doctor; phone < telephone. Чаще всего встречаются конечные усечения типа exam, doc, gym (из examination, doctor, gymnasium соответственно). Начальные усечения – plane, phone (из airplane, telephone); конечно-начальные – frig или flu (из refrigerator, influenza). Возможны орфографические изменения (mike < microphone). Процесс словообразования может осложняться, напр., субстантивацией, если сокращаемое слово входило в словосочетание. Напр., усечение слова zoological в сочетании zoological garden при дальнейшей субстантивации привело к появлению слова zoo.
Акронимы образуются из начальных букв слов, входящих в словосочетание, объединенное общим смыслом (ВВС < British Broadcasting Corporation; USA < United States of America). Сокращение каждого из слов происходит за счет конечного усечения. + Полусокращения – комбинации акронима одного члена словосочетания с полной основой другого (A-bomb < atomic bomb; V-day < Victory day).
Графические сокращения – употребляются для обозначения мер, единиц или величин (km, mph, Mr.). В устной речи воспроизводятся полностью. + Графические сокращения латинских слов, в речи воспроизводимые по-английски: i.e. (лат. id est, англ. that is); e.g. (лат. exempli gratia, англ. for example) и т.д.
Правила перевода акронимов.
Замена английского сокращения соответствующим русским CAPE – КПП.
Перевод пояснения, даваемого в скобках, если акроним в оригинале встречается нечасто.
WIFE (Water Injection – Fume Exhaustion) – нагнетание воды и отсос дыма.
Русскими буквами записывается произношение английского акронима с пояснением: “Данное слово образовано из начальных букв английских слов, означающих…”.
Например: HELP ( High-energy leadless package).
Перевод: “ХЕЛП”- термин образован из начальных букв английских слов, означающих беспроводной корпус для мощных полупроводниковых приборов”. Далее по тексту переводчик будет писать “ХЕЛП” без расшифровки.
Словослияние (вставочное словообразование, телескопия) – словообразовательной единицей является не основа, а ее произвольный фрагмент (иногда совпадающий с основой по объему). Такой фрагмент не существует в языке, а появляется только в момент создания слова, что объясняет и отсутствие единой модели в словослиянии. Основные приемы, используемые при словослиянии, сводятся к двум – соединению (амальгамированию) фрагментов основ и собственно слиянию (фузии) фрагментов. При амальгамировании исходные фрагменты не имеют общих членов в звуковом составе (Euroshima < Europe + Hiroshima). При фузии такие общие члены есть (motel < motorist + hotel). Остатки морфем могут легко опознаваться в слитке, он морфологически не членим и представляет собой простое слово. Переход фрагмента в статус аффикса – напр., -holic, получивший значение «addict» в словах bookaholic, workaholic, computerholic, etc.