
- •Введение
- •Из истории изучения бзыбского диалекта
- •Ареал распространения бзыбского диалекта и общая характеристика его говоров
- •Фонетические особенности. Состав фонем, общих в диалектах и литературном языке1
- •Состав специфических согласных фонем
- •Свистяще-шипящий спирант с' (s’)
- •Свистяще-шипящий звонкий спирант з' (z’)
- •Свистяще-шипящая придыхательная аффриката ц' (с')
- •Свистяще-шипящая звонкая аффриката з'
- •Свистяще-шипящая аффриката тц (с')
- •Лабиализованные свистяще-шипящие спиранты зэ, сэ (-z’0, s’0)
- •Велярно-фарингальные спиранты х', х'э
- •Звуковые соответствия
- •Фонетические процессы
- •Ассимиляция согласных
- •Метатеза
- •Субституция
- •Аффрикатизация
- •Спирантизация
- •Делабиализация
- •Наращение звуков
- •Выпадение звуков
- •Редукция гласных
- •Полногласие
- •Ударение
- •Морфологические особенности бзыбского диалекта
- •Местоимение
- •Наречие
- •Послелоги
- •Обстоятельственно-союзные частицы
- •Диалектная лексика
- •Названия орудий и предметов труда, построек и их частей
- •Названия предметов домашнего обихода и хозяйственных вещей
- •Названия одежды, обуви и их частей
- •Названия различных видов пищи и продуктов питания
- •Названия зерновых культур, овощей, фруктов и некоторые другие слова из области сельского хозяйства
- •Названия сортов винограда
- •Слова, относящиеся к животному миру
- •Слова, относящиеся к рыболовству
- •Некоторые названия из дикорастущей флоры
- •Термины социально-семейного быта и религиозных верований
- •Разные заимствования24
- •Словарные расхождения на фонетической почве
- •Лексические расхождения на морфологической почве
- •Семасиологические расхождения в одних и тех же словах
- •Слова, встречающиеся в одном из диалектов
- •Собственно бзыбские слова
- •Искусственная речь абхазских охотников По данным бзыбского диалекта
- •А) По данным калдахварского говора6
- •Б) По данным аацинского говора
- •Бзыбские тексты
- •Названия месяцев и дней недели в абхазском языке
- •Об абхазских лексических заимствованиях из русского языка
- •Об абхазских личных именах
- •Мужские имена:
- •Женские имена
- •Мужские имена
- •Женские имена
- •Общие корни (и основы) а абхазском и картвельских языках*
Звуковые соответствия
D:\Books\Бгажба\Packet10054.gif
Изучение фонетической системы бзыбской речи дает возможность поставить вопрос о некоторых звукосоответствиях в абхазских и абазинских диалектах. С учетом свистяще-шипящих согласных бзыбского диалекта получаем следующий ряд соответствий:
бз. с' с з' з 5' 5 u< u ‘Q’ v-
\х \Х \х \/ \/ абж., абзз. с з 5 u Ч
бз. х' х х'е >э
I i I абаз. х х х э х
\/ \ / абж. х х а
Бзыбский свистяще-шипящий спирант с.' находит соответствие с абж. ш (иногда с шь):
ac’biKSb^ ашыкэыс 'год' ac’bic’KaMC’ ашышкамс 'муравей'1 ис^а иш1ъ,а 'как?' aгэьIp5ьa'ex,эac/ агэырбьа^хэаша 'радостная весть' авашыс^а аварахыш(ра) 'часть туши' алыс^ьантыр алышькьынтыр 'божество собак'
И внутри бзыбского диалекта наблюдаются фонетические соответствия, носящие более или менее регулярный характер. Это касается согласных с', з7, ш, что можно проследить в глагольных формах калдахварского говора, в составе которых эти согласные выступают в роли обстоятельственных аффиксов:
у-с -тэоу у-з^тэоу7
как сидишь
y-c’-iha-koy7 f , . „,, у-з^ба-к-оу' I KaK живeшь (как твое здоровье?)
Из этих двух свистяще-шипящих спирантов, выполняющих в данном случае роль аффиксов, с' является более древним, аз' получен в результате ассимиляции (путем озвончения).
1 Калд. а с' ы с' к а м с' по-видимому, получено от а ш ы с' к а м с', что могут подтвердить записанные нами разные формы этого слова: а ш ы с'к а м с' (зв., отх.), ашыскамс (аац.); параллельно употребляются а с' ы с' к л а м с' / а ш ы с'-кламс' (калд.), ашыскламс (аац.). К этой форме примыкает и ашх. чк1ламс. Абж. ашышкамс тогда следовало бы квалифицировать как фонетический вариант ашыскамс (-^ашышкамс). То же самое можно ска. зать относительно основы с'ы к ы с'а (<—шыкэыс'а). В абж. и частично в аацинском (наряду с а с к э ы с) мы имеем ашыкэыс. Абаз. с к I в ш ы следует вероятным считать полученным от формы ш ы к I в с ы (на почве гетзте-зиса).
57
Комплекс с'-ба в одном случае перешел в з'-ба (озвончение), •а в другом случае вопросительная частица с'-б а дала c’-n) а (оглу-шение).
Мы имели случай отметить в калдахварском говоре (в сел. .Блабурхва) вопросительную форму и-ш-ба-н наряду с и-с^-ба-н и и-з'-ба-н 'почему?', а в аацинском говоре—и-ш-ба 'как': у-ш-ба-коу' 'как поживаешь?', и-ш-бо-у^хэ-у^ 'как (что) говоришь?'.
Приведенные факты дают основание допустить, что форма ш-ба является и для данного диалекта древним пластом. В абжуй-ском и абазинских диалектах употребляются в аналогичных случаях ш и ш-П)а («—-ш-ба).
В аацинском говоре замечено употребление с, ш вместо с', з' калдахварского говора. В данном говоре с, ш выступают как рефлексы с', з'.
Калд.
с' е и б а кэ ы / с.' ы б а к э ы / з' е и б з к э ы
Ашэарах с'ей б а кэ ы пара Ажэейгьшьаа инапа^ы nkoy’n — кал. — 'вся дичь находится в его (Ажвейпшаа) владении'.
У и анйаха дьиарыхьзан, рабцьар с' ы б а к э ы аарымхны лзтэыз инарыйтыт — отх. — 'когда услышал то, он их догнал, все их оружие отняв, передал тем, кому оно принадлежало'.
Из^йбакаы аекэа илры-кэйцыйт — бл. — 'все он взвалил на лошадей'.
С' ы н с' а б а к э / с' ы н с' 'е й-
бакэ/'с'ынейбакэ/ з' ы н е и б а к э.
А а ц.
сейбакэы/сабакэы/шей-б а к э ы 'все целиком',
Урт сабакэы зегь рейх^эт 'он им все рассказал'.
Сэкы сейбакэы дардыс HAKbiy’n—аац.— 'целый бук она держит, как веретено'.
Исейбакэы еймданы даайт—абг.—'он все обыскал и вернулся'.
Алда икоу'гьы аада икоу'-гьы ш е и б а к э ы ейзызэга — аац. — 'соберите всех, живущих в горах и на равнине'.
С ы нсабакэ/шыншаба-кэ2 'все, целиком'.
Рмал с'ътс'абак.э загьы Арахэ сынсабакэ ai-ubx’a
йара иртыт—дур.—'все свое икарцит—аац.—'весь скот они
богатство они ему отдали', погнали в горы'.
В аацинском говоре (в сел. Аацы, Анухва, Эшера, а также частично в Ачандаре и Абгархуке) встречаются явления, сближающие его с абжуйским диалектом. Это относится к употреблению ш вместо калдахварских рефлексов с', ?/.
2 Ср. абж. ишнейбакэ, шыншенбакэ.
Данааг^ш дзык,эшэаз, дзынйаз шейбакэ йаарейх,эыйт— .аац. — 'когда он проснулся, рассказал им все, что с ним приключилось'.
Лаб шыкэса шэкы ux’bi’a.y’au—аац.—'ее отцу было сто лет'.
Ахэчы илх^гцит бжьы — шыкэса — абг. — 'ребенку исполнилось семь лет'.
Ч.кк.эьшак дшыказ дыкан—абг.—'он был таким, каким бывает мальчик'.
Ашышкламс а кара аг^ста шьтнаху'ейт рхэойт—эш.—'говорят, что муравей может поднять свинец размером, как он сам'.
Е ш ышыкэса (<— есышык.эса) ашьх'а. сцу^йт—анх.—'каждый год бываю в горах'.