
- •Глава 1. Суть метода
- •Глава 2. Как заговорить «по‑чужому»?
- •Глава 3. Для чего нужны артикуляционно‑грамматические упражнения?
- •Глава 4. Структура учебника
- •Глава 5. Как выполнять артикуляционно‑грамматические упражнения Техника речи 1
- •Техника речи 2
- •Глава 6. Как правильно работать с учебником, чтобы быстро заговорить по‑английски
- •От автора
- •Урок 1 «я делаю это обычно» теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 2 «я – умный» «мне холодно» теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 3 «я – спортсмен» «мы – ученики» «он – сидоров» теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 4 «я – хороший спортсмен» теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 5 «она – моя сестра» теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 6 «я умею танцевать»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 7 «у меня есть машина» теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 8 «я делаю это сейчас» теоретический материал
- •Грамматический нюанс 1.
- •Техника речи 1
- •Техника речи 2а
- •Грамматический нюанс 2.
- •1. Глаголы, обозначающие интеллектуальную деятельность:
- •2. Глаголы, обозначающие эмоциональную сферу деятельности:
- •3. Глаголы чувственного восприятия:
- •Техника речи 2б
- •Грамматический нюанс 3.
- •Лексический минимум
- •Урок 9 «сделай это»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс.
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 10 «я делаю это с утра»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс 1.
- •Грамматический нюанс 2.
- •Грамматический нюанс 3.
- •Техника речи 1
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум.
- •Урок 11 «я сделал это вчера» «я делал это вчера»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Грамматический нюанс 1.
- •Техника речи 1
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 12 «я, бывало, делала это» теоретический материал
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 13 «я обычно делал это (в прошлом), но сейчас я больше этим не занимаюсь»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Грамматический нюанс 1.
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 14 «я умел делать это»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •1. Я умел играть в теннис в детстве.
- •2. Мне вчера удалось поиграть в теннис.
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 15 «я делал это в 5»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс 1.
- •Грамматический нюанс 2.
- •Грамматический нюанс 3.
- •Грамматический нюанс 4.
- •Грамматический нюанс 5.
- •Грамматический нюанс 6.
- •Грамматический нюанс 7.
- •Техника речи 1
- •1. Ты обедал, когда мама пришла.
- •2. Она смотрела телевизор, в то время как ее муж мыл посуду.
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 16 «я сделал это»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс 1.
- •Лексический минимум
- •Урок 17 (Продолжение темы урока 16) теоретический материал
- •Грамматический нюанс 6.
- •Грамматический нюанс 7.
- •Грамматический нюанс 8.
- •Грамматический нюанс 9.
- •Грамматический нюанс 10.
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 18 «я сделал это к 5 часам»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс 1.
- •Грамматический нюанс 2.
- •Грамматический нюанс 3.
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 1
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Техника речи 2а
- •Техника речи 2б
- •Лексический минимум
- •Урок 20 «я такой уставший, потому что я сделал это»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс.
- •Техника речи 2а
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2б
- •Лексический минимум
- •Урок 21 «я делал это 20 минут, до того как он вошел в комнату»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс 1.
- •Грамматический нюанс 2.
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 22 я сделаю это завтра»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс 1.
- •Грамматический нюанс 2.
- •Грамматический нюанс 3.
- •Грамматический нюанс 4.
- •Грамматический нюанс 5.
- •Грамматический нюанс 6.
- •Грамматический нюанс 7.
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 1
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 23 «я делаю это завтра»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс 1.
- •Грамматический нюанс 2.
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 24 «я собираюсь сделать это»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс 1.
- •Грамматический нюанс 2.
- •Грамматический нюанс 3.
- •Грамматический нюанс 4.
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 25 «я сделаю это, когда он придет»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс 1.
- •Грамматический нюанс 2.
- •Грамматический нюанс 3.
- •Грамматический нюанс 4.
- •Техника речи 1
- •Лексический минимум
- •Урок 26 «я сделаю это к 7 часам»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 27 «я буду делать это ровно в 5»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс 1.
- •Грамматический нюанс 2.
- •Грамматический нюанс 3.
- •Грамматический нюанс 4.
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 28 «к началу уроков я уже 2 часа буду это делать»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 29 «он сказал, что делает это каждый день»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс 1.
- •Грамматический нюанс 2.
- •Грамматический нюанс 3.
- •Грамматический нюанс 4.
- •Грамматический нюанс 5.
- •Грамматический нюанс 6.
- •Грамматический нюанс 7.
- •Грамматический нюанс 8.
- •Грамматический нюанс 9.
- •Грамматический нюанс 10.
- •Грамматический нюанс 11.
- •Грамматический нюанс 12.
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 30 «это делается каждый день»
- •Теоретический материал
- •Грамматический нюанс 1.
- •Грамматический нюанс 2.
- •Техника речи 1
- •Техника речи 2
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Лексический минимум
- •Урок 31 (продолжение урока 30)
- •Грамматический нюанс 3.
- •Грамматический нюанс 4.
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 1
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 32 (продолжение урока 30 и 31)
- •Грамматический нюанс 5.
- •Грамматический нюанс 6.
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 1
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 33 (Продолжение уроков 30, 31, 32)
- •Грамматический нюанс 7.
- •Список наиболее употребительных глаголов, особенно часто используемых в пассивной конструкции:
- •Грамматический нюанс 8.
- •Техника речи 1
- •Техника речи 2а
- •Техника речи 2б
- •Лексический минимум
- •Урок 34 «это делают в данный момент»
- •Теоретический материал
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 1
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 35 «это делают в данный момент»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 36 «это делали вчера (на прошлой неделе, 2 года назад)»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 37 «это делали вчера в 5»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 38 «это уже сделали»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 39 «это сделали к 5 часам»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 40 «это делали в течение какого‑то времени, до того как пошел дождь»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 41 «это сделают завтра (через 5 минут, в будущем году)»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 42 «это сделают к 5 часам»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 43 «это будут делать в течение 2‑х часов, до того как отключат свет»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Урок 44 «это будут делать завтра в 5» «это будут делать, когда я приду»
- •Теоретический материал
- •Техника речи 1
- •Идиомы и фразеологизмы
- •Техника речи 2
- •Лексический минимум
- •Ключи Урок 1
- •Урок 10
- •Урок 11
- •Урок 12
- •Урок 13
- •Урок 14
- •Урок 15
- •Урок 17
- •Урок 18
- •Урок 19
- •Урок 20
- •Урок 21
- •Урок 22
- •Урок 23
- •Урок 24
- •Урок 25
- •Урок 26
- •Урок 27
- •Урок 28
- •Урок 29
- •Урок 30
- •Урок 31
- •Урок 32
- •Урок 33
- •Урок 34
- •Урок 35
- •Урок 36
- •Урок 37
- •Урок 38
- •Урок 39
- •Урок 40
- •Урок 41
- •Урок 42
- •Урок 43
- •Урок 44
- •Приложение 1
- •Приложение 2
- •Лексический минимум
- •Список использованной литературы
Инна Гивенталь
Как Это Сказать По‑Английски?
И.А. Гивенталь. Как Это Сказать По‑Английски?
ВВЕДЕНИЕ
Пора бы нам всем уже заговорить по‑английски!
Цель данного учебника в том, чтобы помочь изучающим английский язык ЗАГОВОРИТЬ ПО‑АНГЛИЙСКИ, то есть научиться грамотно выражать все свои мысли и чувства на английском языке, не пользуясь при этом пальцами обеих рук и всеми мимическими мышцами лица. Необходимость в создании такого учебника назрела уже давно. И вот почему: люди учат английский язык годами (5–6 лет в школе, еще 5 – в институте). Человек, добросовестно учившийся все эти годы и получивший высшее образование, в состоянии прочесть текст любой сложности, написанный на английском языке. А вот свободно, быстро, живо, не задумываясь судорожно над тем, какую глагольную форму из 12‑ти форм активного залога и 8‑ми форм пассивного залога следует выбрать, чтобы грамотно выразить свои мысли и чувства по‑английски, может далеко не каждый. И даже люди, сдавшие кандидатский минимум по английскому языку, очень часто допускают грубые, с точки зрения английской грамматики, ошибки, пытаясь произнести по‑английски совсем простые фразы типа «Я здесь работаю» или «Я здесь работаю с утра», или «Я здесь все еще работаю».
Почему же так происходит? Почему результатом 10–12 лет обучения становится одностороннее – «Все понимаю, но сказать не могу!», ущербное знание, назовем его «немым знанием иностранного языка»? Почему с этим «немым» знанием принято мириться, пасуя перед пресловутым психологическим языковым барьером, преодолеть который считается возможным, только если долго жить в чужой стране, стране изучаемого языка?
Рискуя показаться самонадеянным, автор хочет предложить вашему вниманию новый метод обучения иностранному языку, при котором проблема «немого знания» в принципе не может возникнуть, а психологический языковой барьер можно будет преодолеть, не уезжая в чужую страну, а продолжая жить в своем родном городе, изо дня в день слыша привычные, с рождения понятные звуки родного языка.
Глава 1. Суть метода
Прежде, чем объяснить суть метода, давайте постараемся выяснить, почему, живя в чужой стране и постоянно слыша иноязычную речь, человек «просто так», «сам по себе» может выучить язык этой страны, причем, чем человек моложе, тем меньше времени ему нужно, чтобы свободно заговорить «по‑чужому». Каким же преимуществом обладают дети перед взрослыми? Возможно, в ребенке еще свежа память о том, как он учился говорить на родном языке?! А как он это делал?
Лингвисты считают, что каждый нормальный человек рождается со способностью овладеть языком, специально учить его этому не надо, надо только дать ему возможность постоянно слышать человеческую речь, и он заговорит сам. Ребенок рождается «немым», но «в первые годы жизни в нем словно бы включается некий чудесный механизм, и он, слушая речь взрослых, обучается» родному языку. Что же это за «чудесный механизм»? Назовем его механизмом последовательной реализации двух врожденных способностей – способности связывать фразы, произносимые взрослыми, с ситуацией, в которой эти фразы обычно произносятся, и способности воспроизводить эти фразы в аналогичной ситуации, то есть там, где они уместны. И благодаря этому механизму – назовем его «двухступенчатым психолингвистическим механизмом» (психолингвистика – отрасль языкознания, изучающая процесс речи с точки зрения соотношения между содержанием речевого акта и намерением лица говорящего) – каждый человек примерно со второго года жизни начинает овладевать энным количеством простых, жестких по грамматической структуре предложений со сменными смысловыми составляющими, каждое из которых принято употреблять в определенной жизненной ситуации, – назовем их психолингвистическими формулами (сокращенно – ПЛФ).
Например, фразу «Ты постоянно капризничаешь (опаздываешь, ленишься, теряешься и т.д.)!» – сменной смысловой составляющей этой ПЛФ является глагол, – взрослые произносят в момент раздражения, выражая недовольство действием, производимым лицом, которому эта фраза адресована. И когда трехлетнему ребенку захочется выразить кому‑то свое раздражение по поводу того действия, которое этот человек постоянно производит, он воспроизведет точно такую же по грамматической форме фразу, изменив лишь название действия, то есть, подставив в психолингвистическую формулу требуемую ситуацией сменную смысловую составляющую. «Ты всегда читаешь!» – обиженно скажет недовольный ребенок своему папе, который проводит выходные на диване, вместо того чтоб погулять с малышом.
Развиваясь, ребенок будет постоянно пополнять набор психолингвистических формул, которыми он сможет оперировать в разных жизненных ситуациях, выражая свои чувства и мысли не только при помощи мимики и жестов, как это было в младенческий, «доразговорный» период жизни, а уже при помощи слов и выражений, так, как это делают взрослые. То есть использование психолингвистических формул родного языка (англичане называют его mother‑tongue, то есть «язык, на котором с тобой говорила мать») – это естественный, с рождения практикуемый способ самовыражения и общения.
Точно так же, как маленькие дети учатся говорить на своем родном языке, поступают и взрослые, специально приехавшие в чужую страну, чтобы выучить иностранный язык: услышав ПЛФ чужого языка, они соотносят ее с ситуацией – это первая фаза цикла, а потом воспроизводят ее в аналогичной ситуации – это вторая фаза цикла. «Двухступенчатый психолингвистический механизм» запущен и будет работать столько, сколько потребуется взрослому, чтобы выучить разговорный вариант чужого языка.
Обратите внимание, что при таком способе обучения – полном погружении в чужую языковую среду – взрослые минуют стадию перевода с чужого языка на родной и практически не пользуются словарем, так как вполне можно научиться говорить на иностранном языке, не умея ни читать, ни писать «по‑чужому», точь‑в‑точь, как поступают дети, когда учатся говорить на родном языке.
Но что делать людям, которые не могут позволить себе пожить, например, 2–3 года в Англии, чтобы, погрузившись в языковую среду, выучить английский язык?
Мне кажется, что прежде всего надо изменить общепринятый подход к обучению иностранным языкам, при котором в первую очередь стараются развить умение ПОНИМАТЬ ЧУЖОЕ, то есть переводить с ЧУЖОГО на РОДНОЙ – с помощью словаря, грамматического справочника, учителя, в конце концов.
Автор же настоящего учебника считает необходимым в первую очередь развивать умение
ВЫРАЖАТЬ СВОЕ СРЕДСТВАМИ ЧУЖОГО.
Для человека, изучающего чужой язык в языковой среде родного языка, другими словами, в городе или деревне, где он родился и вырос, научиться ВЫРАЖАТЬ СВОЕ СРЕДСТВАМИ ЧУЖОГО – это значит научиться быстро и грамотно переводить с родного языка – языка, на котором человек привык думать и которым каждый в совершенстве владеет с самого рождения, – на чужой, но не с помощью словарей, а используя психолингвистические формулы родного языка, о которых уже говорилось выше, и артикуляционные упражнения, о которых речь пойдет ниже.
По сути дела, автор предлагает изменить направление, в котором традиционно начинается процесс обучения иностранному языку, на прямо противоположное, и расширять свои знания, отталкиваясь не от незнакомого Чужого, а от привычного Родного.