Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Praktikum_MPD.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
966.66 Кб
Скачать

Занятие 6.

ТЕМА: Рецепт. Структура многословных фармацевтических терминов. Частотные отрезки.

ЦЕЛЬ: Для успешного овладения темой необходимо:

  • знать основные правила оформления латинской части рецепта; знать минимум частотных отрезков;

  • уметь переводить латинскую часть рецепта с латинского на русский и с русского на латинский язык;

  • владеть способами образования многословных фармацевтических терминов.

Вопросы для рассмотрения:

  1. Что такое частотный отрезок?

  2. Какова структура двухсловных фармацевтических терминов?

  3. В чем заключается особенность некоторых фармацевтических терминов (масел, мазей, пластырей и т.д.)?

  4. Какова структура трехсловных фармацевтических терминов?

Основные понятия темы: частотный отрезок, однословный, двухсловный, трехсловный фармацевтический термин.

Рекомендуемая литература:

Бухарина Т.Л., Михина Т.В. Руководство к практическим занятиям по латинскому языку и основам терминологии. М., Медицина, 2004. - 230 с.

Самостоятельная работа студентов к занятию.

Теория. «Руководство» стр.132-133(написать конспект, выучить).

Задание 1. Заучите следующие слова в словарной форме:

Названия лекарственных веществ:

aether, ěris mэфир

Amidopyrīnum, i n – амидопирин

Ampicillīnum, i n – ампициллин

Anaesthesīnum, i n – анестезин

Analginum, i n – анальгин

Bolus, i f – глина

Camphǒra, ae f – камфора

Chloroformium, i n – хлороформ

Dimedrōlum, i n – димедрол

Glycerinum, i n – глицерин Hydrocortisōnum, i n – гидрокортизон

Ichthyōlum, i n – ихтиол

Menthōlum, i n – ментол Monomycīnum, i n – мономицин

Novocainum, i n – новокаин

Sacchǎrum, i n – сахар

Streptocidum, i n – стрептоцид

Synthomycīnum, i n – синтомицин

Talcum, i n – тальк

Tetracyclinum, i n – тетрациклин

Validolum, i n – валидол

Vaselinum, i n – вазелин

Vinylīnum, i n – винилин

Xeroformium, i n – ксероформ

Названия растений:

Adōnis (ĭdis, m,f) vernalis (is) – горицвет весенний

Farfăra, ae f – мать-мачеха

Другие слова:

antiasthmatĭcus, a, um – противоастматический

enterosolubĭlis, e – кишечнорастворимый

(in)solubĭlis, e – (не)растворимый

oleum Helianthi (Helianthus, i m) – подсолнечное масло

oleum Olivārum (Oliva, ae f ) – оливковое масло

oleum Persicōrum (Persĭcum, i n) – персиковое масло

oleum Ricĭni (Ricĭnus, i m) – касторовое масло (масло клещевины)

oleum Terebinthĭnae (Terebinthĭna, ae f) rectificatum – скипидар (масло терпентинное очищенное)

Solutio (ōnis f) Ammonii caustici – нашатырный спирт

Liquor (oris) Ammonii anisatus (i) – нашатырно-анисовые капли 36

В названиях лекарственных средств часто используются в качестве приставок греческие числительные. Запомните их.

№№ п/п

Латинский

Значение

Русское написание

Примеры

mono-

один (моно-)

Monomycinum

di-

два (ди-)

Dicainum, Dichlothiazidum

tri-

три (три-)

Trinaphtholum

tetra-

четыре (тетра-)

Tetracyclinum

pent(a)-

пять (пента-)

Pentalginum

hex-

шесть (гекс-)

Нexenalum

hept(a)-

семь (гепта-)

Heptavitum

oct-

восемь (окт-)

Octoestrolum

Не используется

deca-

десять (дека-)

Decapeptylum

hende- ( лат. unde-)

одиннадцать (генде-; унде-

Hexavitum, Undevitum

Задание 2. Напишите по-латыни названия лекарственных веществ со следующими частотными отрезками:

ain-: новокаин, дикаин, ультракаин;

-cillin-: бициллин, ампициллин, оксациллин, феноксиметилпенициллин;

-cyclin-: тетрациклин, окситетрациклин, метациклин;

-mycin-: стрептомицин, неомицин, эритромицин, олеандомицин, ванкомицин, линкомицин;

-sulfa-: сульфадимезин, норзульфазол, сульфален,

-phyll-: эуфиллин, дипрофиллин, платифиллин, хлорофиллипт;

-the-: теобромин, теофиллин, теодибаверин.

Задание 3. Проанализируйте структуру терминов, переведите:

sirupus Sacchări; unguentum Oxolini; folia Urticae sicca; solutio Vitamini D oleosa; linimentum olei Terebinthĭnae compositum; tabulettae extracti Valerianae obductae; extractum Valeriānae spissum; pulvis extracti Belladonnae sicci; unguentum Hydrocortisōni ophthalmicum; solutio Ammonii caustici, emulsum olei Persicorum; tabulettae Validoli sublinguales. (12)

Задание 4. Постройте термины в Nom. et Gen. Sg.:

спирт этиловый очищенный; экстракт травы горицвета весеннего, масло мяты перечной; мазь тетрациклиновая глазная; дубовая кора; настой листьев эвкалипта; таблетки экстракта сены сухого; раствор анестезина масляный; алтейный сироп; масло вазелиновое; гранулы листьев мать-и-мачехи; линимент хлороформа сложный; таблетки экстракта крушины, покрытые оболочкой; линимент стрептоцида растворимого. (14)

Задание 5. Напишите рецепты по полной форме. Укажите грамматическую зависимость в рецептурных строках. «Руководство» стр. 139-163

Рецепты: № 14, 20, 29, 30, 32, 37, 39, 44, 45, 52, 59, 64, 174, 212. (14)

Дополнительные рецепты: № 31, 33, 34, 199, 235.

Per scientiam ad salūtem aegrōti. – Посредством знания – к здоровью больного.

Optimum medicamentum quies est. – Наилучшее лекарство – покой. (Цельс)

Non curatur, qui curat. – Не вылечивается тот, кого одолевают заботы.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]