Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Порт за рулём intell.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.4 Mб
Скачать

Урок 4 Тема: "Поздравления. Felicitações"

feliz

aniversário

Feliz aniversário!

lembrar-se de

agradecer

счастливый

день рождения

С днем рождения!

помнить о чем-либо

благодарить

dia

melhores votos

verdadeiro

amigo

день

наилучшие пожелания

настоящий

друг

A. Feliz aniversário, João!

B. Muito obrigado, José. Ainda bem que te lembras do meu aniversário!

A. Que se realizem os teus sonhos mais queridos!

B. Agradeço-te muito.

A. Passa bem e aceita os meus melhores votos.

B. Obrigado. És realmente um verdadeiro amigo.

С днем рождения, Жоан!

Большое спасибо, Жозе. Как хорошо, что ты помнишь про мой день рождения!

Пусть сбудутся все твои мечты!

Я очень тебе благодарен. Хорошего тебе настроения и всего самого наилучшего.

Спасибо. Ты настоящий друг.

ouvir

casamento

casar

felicitações

felicitar

esperar

bem

слышать

свадьба

выйти замуж

поздравление

поздравить

надеяться

хорошо

voto

esposa

marido

em breve

certamente

gostar de

пожелание

жена

муж

вскоре

конечно

нравиться

A. Olá, José! Ouvi falar do teu casamento! As minhas felicitações!

B. Obrigado. És muito gentil.

A. Espero que tudo te corra bem!

B. Obrigado pelas felicitações.

A. Espero conhecer a tua mulher em breve.

B. Certamente. Vais ver que vais gostar dela.

Привет, Жозе! Слышал о твоей свадьбе. Поздравляю!

Спасибо. Мне очень приятно это слышать.

Пусть все у вас будет хорошо!

Спасибо тебе за добрые пожелания.

Надеюсь скоро познакомиться с твоей женой.

Конечно, она тебе понравится.

ser pai

dar à luz

pai

mãe

avô

становиться отцом

рожать

отец

мать

дедушка

avó

gémeos

imaginar

ter a certeza

beijar

бабушка

близнецы

воображать

быть уверенным

целовать

A. Frederico, podes felicitar-me, já sou pai! A minha mulher deu à luz um rapaz.

B. Custa a crer, Alexandre. Então, os meus parabéns!

A. Obrigado. Tu nem imaginas como estou feliz!

B. Tenho a certeza de que vais ser um excelente pai!

A. Espero que sim.

B. Então, mais uma vez, as minhas cordiais saudações! E muitos beijinhos para a tua mulher.

A. Ah, sim, vou dar-lhos sem falta.

Фредерику, поздравь меня, я стал отцом! Жена родила мне сына!

Не может быть, Алешандре. Поздравляю!

Спасибо. Ты представить себе не можешь, как я счастлив!

Я уверен, ты будешь прекрасным отцом!

Надеюсь на это.

Еще раз поздравляю, и поцелуй от меня жену.

Обязательно, спасибо.

Урок 5 Тема: "Извинения. Pedindo desculpa"

desculpe

entornar, verter,

despejar

entornei

vinho

leite

chá

tinta

mesa

toalha

não faz mal

извините, мне жаль

пролить

я пролил

вино

молоко

чай

чернила

стол

скатерть

неважно, не беспокойтесь

sobre

lamento

imenso

não se importa

que...

pagar

ouvir

oferecer

dar como uma

prenda

nova

aceitar

de modo algum

о, об

сожалею

сильно

вы не против,

если...

платить

слышать

давать, дарить

дарить

новая

принимать

ни в коем случае

A. Desculpe, eu entornei vinho na toalha.

B. Não faz mal.

A. Lamento imenso. Não se importa que eu a pague?

B. Nem quero ouvir falar nisso.

A. Então, eu vou comprar uma toalha nova.

B. Mas eu não aceito de modo algum.

Простите, я пролил вино на скатерть.

Ничего страшного.

Я очень извиняюсь. Вы позво­лите мне заплатить за нее?

Нет, я и слышать об этом не хочу.

Тогда я куплю Вам новую.

Я в любом случае ее не приму

partir

receio

recear

relógio

guarda-chuva

telefone

calculadora

não faz mal

разбить, ломать

боюсь

бояться, опасаться

часы

зонтик

телефон

калькулятор

ничего страшного

pedir desculpa

comprar

nem quero falar

disso

tentar

reparar

esquecer

извиняться

покупать

об этом не может быть и речи

пытаться

чинить

забывать

A. Receio ter partido o teu relógio.

B. Não faz mal.

A. Peço desculpa. Vou comprar um novo.

B. Não, nem quero falar disso.

A. Está bem. Então, vou tentar repará-lo.

B. Esquece, não vale a pena.

Боюсь, я сломал твои часы.

Ничего страшного.

Прошу простить меня. Я куплю тебе новые.

Об этом не может быть и речи.

Ладно, тогда я попробую их починить.

Забудь. Не стоит жалеть.

lamento

lamento imenso

deixar cair

candeeiro

não tem problema

mau jeito

não faz mal

мне жаль

мне ужасно жаль

уронить

лампа

ничего страшного

неуклюжий

это не важно, не страшно

substituir

com certeza

naturalmente

não vale a pena

tudo bem

não se preocupe

заменять

безусловно

естественно

не стоит жалеть

все в порядке

пусть вас это не беспокоит

A. Peço desculpa. Deixei cair o candeeiro.

B. Não tem problema.

A. Desculpe o mau jeito.

B. Não faz mal.

A. Vou substituí-lo, com certeza.

B. Não vale a pena. Tudo bem, não se preocupe.

Прошу прощения. Я уронил лампу.

Это не проблема.

Извините за неуклюжесть.

Ничего страшного.

Обещаю заменить ее.

Не стоит жалеть. Все в порядке, пусть это Вас не беспокоит.

eliminar

salvar

pasta

relatório

saber

dizer

удалять

сохранять

папка

доклад

знать

сказать

importante

informação

dados

cópia

variante

важный

информация

данные

копия

вариант

A. Desculpa. Parece-me que eu eliminei a pasta com o teu relatório.

B. Não te preocupes com isso.

A. Tenho muita pena. Nem sei o que dizer.

B. Esquece.

A. Mas esta era uma informação importante, não era?

B. Não há problema. Tenho uma cópia.

Прости. Кажется, я удалил файл с твоим отчетом.

Не волнуйся насчет этого.

Мне так жаль. Я прямо и не знаю, что сказать.

Забудь об этом.

Но это была важная информация, не так ли?

Ничего страшного! У меня есть копия.

convidar

jantar

almoço

festa

amanhã

pensar

muito obrigado

приглашать

ужин

обед

вечеринка

завтра

думать

большое спасибо

tu és muito amável

convite

encontro

antes

se calhar

очень любезно

с твоей стороны

приглашение

встреча

заранее

может быть

A. João, gostaria de convidar-te para o jantar amanhã.

B. Muito obrigado. És muito amável, mas eu não posso aceitar o teu convite.

A. Ai é? Que pena!

B. Lamento, mas eu tenho um encontro marcado para amanhã.

A. Ah, sim. Devia ter-te avisado antes.

B. Se calhar. A gente encontra-se qualquer outro dia.

A. Boa ideia.

Жоан, я хотел бы тебя пригласить завтра на ужин. Большое спасибо. Очень любезно с твоей стороны, но я думаю, что не смогу принять твое приглашение.

Правда? Как жаль.

Мне очень жаль, но у меня назначена на завтра другая встреча.

Ничего, мне следовало сказать бы тебе об этом заранее.

Может быть. Давай встретимся в другой день.

Да, конечно.