Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Схема фонетического и лексического анализа.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
35.46 Кб
Скачать

Общеупотребительные и необщеупотребительные слова

Словарный состав русского языка неоднороден. Лексика делится на слова: общеупотребительные (это слова, известные всему народу и употребляются всеми) и необщеупотребительные (это диалектные слова и профессиональные).

Диалектные слова

Диалектные слова – это слова, употребляемые, только жителями той или иной местности.

Речь жителей той или иной местности называют диалектом.

Диалекты служат для общения людей, живущих не на всей территории нашей строны, а лишь в определенных местностях. Диалекты отличаются каждый от другого и вместе с тем от литературного языка в области фонетики, лексики, грамматики.

Речь жителей той или иной местности состоит из общеупотребительных и диалектных слов.

Одни и те же предметы (признаки, действия) в диалектах и в литературном языке нередко называются по-разному.

Литературные слова

Диалектные слова

севернорусского

наречия

южнорусского

наречия

петух

говорить

утка

петух

баить

утка

кочет

гутарить

качка

Диалектные слова используются в художественных произведениях для передачи особенностей речи жителей определенной местности.

Диалектные слова, использованные в художественных произведениях, называют диалектизмами.

Профессиональные слова

Профессиональные слова – это слова, употребляемые в речи людей, объединенных какой-либо профессии, специальностью.

Отдельные профессиональные слова в связи с повышением уровня культуры, образованности людей становятся общеупотребительными, например: электорат, север, дискета.

Профессиональные слова используются в художественных произведениях для более точного описания людей, их занятий.

Профессиональные слова, используемые в художественном произведении, называют профессионализмами.

Среди профессиональных слов выделяется особая группа слов, которые называют понятия разных наук. Это термины, например: суффикс, подлежащее, междометие (в науке о языке), гипотеза, катет (в математике), рифт, магма (в географии) и т.д.

Заимствованные слова

Заимствованные слова из языка в язык – дело естественное, оно является результатом многообразных связей, которые возникают между народами, их культурой, их словесностью.

Издавна сложились связи Древней Руси с Византией, что привело к заимствованию в русском языке ряда слов из греческого языка: грамота, кровать, огурец, парус, свекла и др. С распространением на Руси христианства появились в русском языке греческие слова религиозной сферы: ангел, апостол, диавол, диакон, епископ и др. Христианские мужские и женские имена в большинстве своем также заимствованы из греческого языка: Александр, Афанасий, Василий, Елена, Софья и др.

В древнерусский период были заимствованы и некоторые слова из скандинавских языков: ворвань, кнут, крюк, ларь, пуд и др. Скандинавскими по происхождению являются имена Игорь, Олег, Ольга.

Давними и продолжительными были контакты русских с тюркскими народами, что привело к усвоению русским языком ряда тюркских слов (тюркизмов): аркан, аршан, базар, деньги, казна и др.

Ближайшим западным соседом России была Польша. Из польского языка пришли в русский слова вензель, опека, писарь, сбруя, мешкать и др. Через польский язык пришли в русский и некоторые немецкие по происхождению слова: бляха, кухня, рисунок, рисовать. Ряд латинских по происхождению слов, получивших распространение в большинстве западноевропейских языков, был освоен русским языком также через посредством польского: оказия, персона, презентовать (дарить, приватный (частный).

Со второй половины XVII в. начинается активное усвоение русским языком так называемых европизмов – слов из западноевропейских языков. Особенно усиливается этот процесс в петровское время, когда приходят в русский язык и закрепляются в его словарном строе такие слова, как архив, багаж, гарнизон, десант, корпус (из французского языка), абрикос, гавань, зонтик, руль, трап (из голландского языка), бот, бриг, мичман, шхуна (из английского языка) и мн.др. Надо сказать, что многие из приведенных слов известны не в одном, а в ряде европейских языков, являются интернациональными. Поэтому точно установить язык-источник заимствования не всегда возможно.

Во второй половине XVIII – начале XIX в. активно распространяются заимствования из французского языка – галлицизмы. В дальнейшем процесс освоения слов из западноевропейских языков идет непрерывно. Активен он и в наши дни.