Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
vse_razdely_23_09_2010.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.32 Mб
Скачать

Вопросы для самоконтроля

  1. Что изучает этнопсихолингвистика?

  2. Почему в языках существуют лингвистические и культурологические лакуны?

  3. Какие типы культурологических лакун выделяются в этнопсихолингвистике?

  4. Что изучает лакунология?

  5. Что такое прецедентные имена и лингвокультурологически значимая лексика? Дайте определение лингвокультуремы.

  6. Перечислите основные типы безэквивалентной лексики.

  7. Почему в эпоху глобализации объем безэквивалентной лексики растет?

  8. Как Вы думаете, влияет ли безэквивалентная лексика на процесс изучения иностранного языка? Следует ли издавать словари безэквивалентной лексики?

Домашнее задание

1. Найдите 5 примеров свободного перевода названий зарубежных фильмов на русский язык.

2. Приведите по 5 примеров поведенческих и этнографических лакун.

3. Приведите 5 примеров безэквивалентных реалий в русском языке.

4. Приведите по 5 примеров калек, полукалек и транслитераций в русском языке.

5. Н.В. Гоголь всю жизнь собирал материал для «Объяснительного словаря русского языка». Найдите современные соответствия следующим словам (в случае затруднений обращайтесь к ПСС, 1952, т. 9): ботать, дутыш, запирка, опрос, притулье, приятелище, проповедалище, самоугодник, скудобрюхий, хитрок.

6. Прочитайте предложения, найдите лексические, грамматические и стилистические ошибки и напишите исправленный вариант: Пища духовная и пища материальная – залог гармонического развития личности. Милиционеры отслеживают негативные настроения. Мы регулярно посылаем вам свои месседжи. Владельцам вишневого сада грозило разорительство. Наши усилия направлены к усвоению основных вопросов программы. Иллюстрации хорошо имитируют главные эпизоды повести. Однажды на рыбалке случился со мной такой случай. Нам нужно работать не покладая сил.

7. Прочитайте примеры: А что они как эти? Да он просто того. Ну ты как этот. В чем заключается причина активизации в просторечии указательных местоимений? Какой элемент смысла они добавляют в высказывания носителей просторечия?

Рекомендуемая литература

Обязательная литература

Вольский Н.Н. Лингвистическая антропология. – Новосибирск, 2007.

Иванов А.О. Безэквивалентная лексика. – СПб, 2006.

Панарин А.С. Искушение глобализмом. – М., 2000.

Дополнительная литература

Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. – М., 2005.

Леонтович О.А. Русские и американские парадоксы межкультурного общения. – М., 2002.

Россия. Большой лингвострановедческий словарь / Под общей редакцией Ю.Е. Прохорова. – М., 2007.

Тема 17. Непрямая коммуникация

Непрямая коммуникация – содержательно осложненная коммуникация, в которой понимание высказывания включает в себя смыслы, не содержащиеся собственно в высказывании, и требует дополнительных интерпретационных усилий со стороны адресата.

Противопоставление прямого и непрямого не является новым в лингвистике: известны прямое и переносное значение в лексике, прямой и косвенные падежи в морфологии, прямое и косвенное дополнение в синтаксисе. Это глобальная коммуникативная категория.

Пример прямой коммуникации: В какое море впадает Волга? – Волга впадает в Каспийское море.

В основе прямой коммуникации лежит система единиц и правил их организации, поддающихся исчислению («коду»). Прямая коммуникация организуется аттракторами.

Противопоставление прямой и непрямой коммуникации не тождественно противопоставлению язык – речь.

Сам человеческий язык возникает как своеобразная борьба с непрямой коммуникацией, ее преодоление. В формализованном языке математики есть только значение и нет смыслов. Значения, выражаемые единицами языка, являются гораздо менее прямыми, чем значения символов формализованных кодов.

В лингвистике и смежных науках выделяется очень большое число различных способов упорядочения коммуникации, преодоления энтропии в ней: различные жанровые и риторические предписания, орфографические и орфоэпические правила.

А.И. Герман считает важнейшим аттрактором в использовании языка метафору (Герман 2000, с. 92).

Ученые выделяют пять стадий в развитии коммуникативных систем:

  • знаковые системы;

  • образные знаковые системы;

  • языковые знаковые системы;

  • системы записи;

  • кодовые системы.

Каждый тип знака отражает действительность особым образом: естественный знак – указывает, образ – отражает, слово – описывает, буква – фиксирует, символ – кодирует.

Непрямая коммуникация охватывает целый ряд явлений, при использовании и интерпретации которых как в повседневной речевой практике, так и во вторичных, книжных и официальных, сферах общения правила языка оказываются недостаточными.

Эти явления рассматривались прежде под разными наименованиями: имплицитность, иносказание, эвфемизмы, косвенные речевые акты (Не могли бы Вы открыть окно?), тропы, иронические высказывания, языковая игра, окказиональные образования, речетворчество.

В общем коммуникативном пространстве доля непрямой коммуникации невелика. Существует необозримое множество смыслов, передаваемых речевыми единицами самых разных уровней.

Непрямая коммуникация предполагает осложненную интерпретативную деятельность адресата речи, так как итоговый смысл высказывания выводится именно адресатом.

В основе рассмотрения непрямой коммуникации лежит представление об асимметрии языковой системы: аллюзия (фр. ‘намек’), иносказание, игра слов, метафора, подтекст, иронический текст, косвенный иллокутивный текст (Часов нет? = Который час?).

Непрямая коммуникация получала художественное воплощение уже с древнейших времен. Басни Эзопа, Лафонтена, И.А. Крылова построены на аллегории и требуют опосредованного декодирования. Наука, которая изучает способы интерпретации текста и приемы кодирования информации, называется герменевтикой. Герменевтика – это универсальная основа человеческого познания. Она открывает возможность множественного толкования смыслов, закрытых для понимания.

Одной из сфер коммуникации, где необходимость обращения к непрямой коммуникации наиболее очевидна, выступает сфера дипломатических переговоров, в ходе которых осуществляется улаживание конфликтов. Косвенность в дипломатичес- кой и политической речи часто становилась объектом шуток и пародий.

Тяготение к прямым и косвенным речевым средствам в каком-то смысле определяется полом говорящего. Во многих исследованиях по гендерной лингвистике отмечается тяготение женщин к уклончивости и эвфемистическим заменам. Исследователи выделяют типы языковых личностей с точки зрения использования прямых и косвенных средств:

  • инвективная личность (ей несвойственна непрямая коммуникация);

  • куртуазная личность (ее отличает повышенная этикетизация);

  • рационально-эвристическая личность (для нее характерна склонность к иронии).

Как уже отмечалось, при сопоставлении французских и русских языковых личностей исследователи пришли к выводу, что для французов характерно смягчение мысли и косвенные средства ее выражения, для русских – преувеличение в выражаемой мысли и бескомпромиссность (интересно, что А.А. Громыко, долгое время бывшего министром иностранных дел СССР, на Западе назвали «Мистер Нет»).

В своих отношениях с окружающим миром человек постоянно вынужден продуцировать смыслы. Первое столкновение с объектами осмысления всегда вызывает к жизни неточные смыслы, лишь частично отражающие особенности объекта. Поэтому результатом первого осмысления является непрямая коммуникация. Сам язык развивается как ответ на потребность в преодолении непрямой коммуникации, которая позволяет людям гибко устанавливать адекватность значения и смысла, то есть понимать друг друга с той степенью достаточности, которая требуется в каждом конкретном случае.

Развитие языка неверно было бы понимать только как «выпрямление» непрямой коммуникации: если научные и деловые дискуссии подтверждают это положение, то художественные и обиходно-бытовые тексты иллюстрируют скорее то, что выпрямление есть лишь временный момент в развитии изгиба.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]