Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Uch_-met_posobie_po_Nemets_yaz_dlya_zaochki (1)...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
336.38 Кб
Скачать

Немецкий язык

Учебно-методическое пособие

для студентов заочного отделения

юридического факультета

Пособие предназначено для студентов заочного отделения, изучающих немецкий язык по специальности «Юриспруденция».

Пособие состоит из трех частей. Первая часть содержит контрольные работы. Целью выполнения контрольной работы является проверка усвоения базового грамматического материала, предусмотренного Программой по немецкому языку, а также контроль умений и навыков перевода текста со словарем. В пособие включены 4 контрольные работы, предложенные в двух вариантах каждая, соответственно каждому семестру изучения иностранного языка. Каждая контрольная работа предваряется перечнем проверяемых языковых явлений.

Вторая часть пособия содержит базовые тексты и упражнения для развития навыков устной речи.

В третьей части пособия собраны тексты для чтения и перевода, на основе которых формируются и развиваются навыки чтения, понимания и перевода специальных текстов.

Требования к выполнению контрольной работы

Контрольная работа выполняется по определенному варианту письменно в отдельной тетради или в папке - распечатанной в компьютерном варианте – и сдается до начала сессии. Студенты, фамилии которых начинаются с буквы «А» по букву «Н» включительно, выполняют вариант «А», с буквы «О» по букву «Я» - вариант «Б».

Прежде чем приступать к выполнению контрольной работы следует ознакомиться с перечнем основных грамматических тем контрольной работы и тщательно изучить эти темы по любому имеющемуся в наличии учебнику по немецкому языку.

Работа над устной темой

На основе разработанных и предложенных во второй части образцов тем устной речи постройте свое сообщение по конкретной теме. Для этого необходимо:

  1. прочитать и перевести предложенный базовый текст,

  2. выписать и выучить слова, необходимые для составления своего сообщения по данной теме,

  3. составить план рассказа,

  4. подобрать ключевые слова к каждому пункту плана и опираться на них при пересказе.

При ответе по устной теме студент должен не только вести монологическую речь, но и уметь отвечать на вопросы преподавателя и сам задавать вопросы.

Требования на зачетах и экзаменах

К зачету допускаются студенты, справившиеся с выполнением контрольной работы, активно работавшие на практических занятиях и выполнившие все требования по переводу предложенных текстов. Для получения зачета необходимо:

- уметь правильно читать и переводить любой абзац текста, изученного в течение семестра (при этом разрешается пользоваться только словарем, составленным к этому тексту;

- уметь прочитать, перевести текст контрольной работы и объяснить грамматический материал.

К экзамену допускаются студенты, не имеющие задолженности за предыдущие курсы, получившие зачет по контрольной работе и справившиеся с упражнениями и текстами 4-го семестра.

Содержание зачета

I семестр

1.Чтение и перевод текста бытового характера без словаря объемом 1200 печатных знаков, время на подготовку —20 минут.

2. Собеседование по устной теме семестра без предварительной подготовки.

II и III семестры

1. Чтение и перевод текста бытового, общественно-политического характера или по специальности без словаря объемом 1000-1200 печатных знаков, время на подготовку — 30 минут.

2. Собеседование по устной теме семестра без предварительной подготовки.

Содержание экзамена

1. Чтение и перевод со словарем оригинального текста по специальности объемом 1200-1500 печатных знаков, ответы на вопросы экзаменатора. Время на подготовку — 40-50 минут.

2. Чтение и перевод без словаря текстов общественно-политического характера или по специальности объемом 1000-1200 печатных знаков, время на подготовку — 7-10 минут.

3. Собеседование по темам курса без предварительной подготовки.

При ответе студент должен проявить умение ориентироваться в логической структуре текста, быстро реагировать на вопросы экзаменатора по содержанию прочитанного, делать правильный перевод на русский язык, показав знание грамматических явлений.