
- •184 Гг. До н. Э.). Общая характеристика паллиаты [294]. Организация
- •130 Г. До н. Э.) [328]. Биография Теренция (ок. 185—159 гг. До
- •12 Введение
- •1 К. М а р к с и ф. Э н г е л ь с , Сочинения, изд. 2, в 39-ти томах, т. 20, Мм Госполи-
- •1805). Создавая свою теорию драмы,
- •1 Ж. Расин, Сочинения в 2-х томах, т,
- •XIX века. Произведения Байрона
- •1822) Пишет в 1819 г. Лирическую
- •14 Введение
- •1946 Году поставил трагедию Софокла
- •V в. До н. Э., отстранявшей от политической
- •1 Слова «сцена», «просцений» по своему корню восходят к греческому языку, но в настоящее
- •1 «К. Маркс и ф. Энгельс об искусстве», т. 1, сост. М. Лифшиц, Мм «Искусство», 1957,
- •16 Введение
- •1874, № 4—8), «Женские типы античной
- •1872). Следует назвать также исследование
- •18 Введение
- •1 В. В. Г о л о в н я , Аристофан, м., изд-е
- •20 Введение
- •1 Эта работа представляет собою большой раздел в «Истории западноевропейского театра»,
- •22 Введение
- •I g h , The tragic drama of the Greeks), вышедшей
- •V в. Предшествуют главы, излагающие
- •V в. До н. Э., а прослеживает ее вплоть до римской
- •1948), А также в двухтомной истории римской
- •V в. В зеркале вазописи, пластики и т. П.,
- •24 Введение
- •1) Письменные источники и 2) памятники
- •1. Письменные источники. Важнейшими
- •V в. До н. Э. (деятельность
- •1 С а т и р о в с к а я драма— веселая драма мифологического содержания, в которой
- •220) И Августин (354—430 гг.).
- •2) Памятники изобразительного искусства.
- •1 С х о л и и — объяснительные примечания на полях или в тексте средневековых греческих
- •28 Глава I
- •IV, III вв. До н. Э. И последующие
- •1 Геммы — резные камни с различными фигурными композициями, получившие широкое
- •1 К. М а р к с и ф. Э н г е л ь с , Сочинения, т. 12, стр. 736.
- •30 Глава I
- •V в. Это была подлинная история.
- •32 Глава j
- •1 А р и с т о т е л ь , Об искусстве поэзии, пер. В. Г. Аппельрота, м., 1957, стр. 51.
- •VI вв. Против землевладельческой аристократии.
- •1 Д е л ь ф ы — город в Фокиде, области средней Греции, расположенный на юго-западном
- •38 Глава II
- •1 Ф е т и д а — морская богиня. 2 г о м е р , Илиада. VI, ст. 130—144. 3 т и т а н ы— сыновья и дочери Урана (Неба) и Геи (Земли): Океан, Кронос, Рея, Гипе-
- •1 Э л е . В с и н— небольшой городок, расположенный близ Афин.
- •40 Глава 11
- •1 «Эллинские поэты в переводах в. В. Вересаева» м., Гослитиздат, 1963, стр. 66. 2 в старых работах и учебных пособиях обозначается как «словарь Свиды»; предполагалось,
- •531 Гг. До н. Э.), он, вероятно, перенимает
- •42 Глава II
- •1 А р и с т о т е л ь , Поэтика, Об искусстве поэзии, м., Гослитиздат, 1957, стр. 51.
- •1Лыюй борьбой демоса (крестьян, ре-
- •44 Глава III
- •VI в. До н. Э.), в творчестве которой
- •1 Г и г а н т ы — исполинские существа с чешуйчатыми драконовыми хвостами вместо ног,
- •46 Глава 111
- •1 К е н т а в р ы — согласно греческой мифологии, полулюди, полулошади, *10т0еы° вступали
- •VI и первых десятилетий V в.— с напряженной
- •V в. Перед каждым гражданином афинского
- •48 Глава III
- •50 Глава III
- •1 Д р а хма — денежная единица Греции. 2 Причины наложения на Фриниха этого штрафа не вполне ясны; быть может, афинское
- •1 Представление об этом празднике дает комедия Аристофана «Ахарняне».
- •2 Л е н е й — округ Афин.
- •54 Глава IV
- •58 Глава IV
- •1 О. N a V а г г е, Le theatre grec, 1925, p. 190.
- •V в. До н. Э., которую называют «вазой
- •60 Глава IV
- •IIостановочная техника греческого театра 61
- •2) Несколько мест из Аристофана
- •3) Из последнего указания с необходимостью
- •62 Глава jv
- •Глава V
- •III в. До н. Э., то есть уже к эллинистической
- •66 Глава V
- •334 Гг.). Из этого отрывка мы узнаем,
- •II в. Н. Э. Павсания, уже
- •5 Футов высотой. На основании того,
- •70 Глава V
- •72 Глава V
- •V в. До н. Э. Эккиклема в трагедии
- •74 Глава V
- •1 Однако существует мнение, что периакты могли применяться уже и в театре V в. До н. Э. 2 Это театральное приспособление получило свое название от имени Харона, мифического
- •76 Глава V
- •IV в. До н. Э. Весь первый ряд
- •V в. До н. Э. Эсхила, Софокла
- •1 Г о п л и т ы — тяжеловооруженные воины Древней Греции.
- •1 В а р в а р а м и греки (как позже и римляне) называли другие народы. Хотя никакого
- •I, 4) стасим I, 5) эписодий II, 6) стасим
- •II, 7) эписодий III, 8) стасим III,
- •1 Греческое прилагательное «atdaijios» (корень тот же, что и в русском слове «стать») обозначает
- •82 Глава VI
- •1 «Греческая трагедия. Эсхил. Софокл. Эврипид», пер. С древнегреческого под ред. Ф. А. Петровского,
- •1 Еврипид, Пьесы, пер. С древнегреческого, м., «Искусство», 1960, стр. 219. 2 Термин «мелос» или «мелика» применялся к тем произведениям греческой лирики, которые
- •84 Глава VI
- •1 Э с х и л , Трагедии, пер. А. И. П:
- •86 Глава VI
- •1 Э с х и л , Трагедии, стр. 36—37.
- •88 Глава VI
- •2, Стоял его алтарь.
- •1 Прометей по дословному переводу с греческого значит Провидец. 2 а к а д е м и я — первоначально роща, расположенная приблизительно в 1,5 км к северо-
- •1 Ио, по мифу, была дочерью аргосского речного бога Инаха. Зевс воспылал к ней любовью;
- •1 Имеется в виду Геракл. 2 у греков был миф, в котором рассказывалось, что Зевс собирался вступить в брак с морской
- •1 Г е с п е р и д ы — дочери титана Атланта, которые, по мифу, стерегли в своих садах
- •92 Глава VI
- •2. Появление Океанид осуществлялось,
- •1 Ш е л л и , Полное собрание сочинений
- •2 См. Гл. V, «Устройство греческого теа!
- •94 Глава VI
- •1 Это слово в переводе с греческого означает — приносящие возлияние (подразумевается —
- •1 В ст. 1537—1540 хор поет:
- •96 Глава VI
- •1. Если Клитемнестра самой неслы-
- •1 Агамемнон, по мифу, происходил из рода Тантала, жестоко наказанного богами за свои
- •1 С т р о ф и й — но мифам, царь Фокиды,
- •98 Глава VI
- •1 Г о р г о н ы — мифические существа, взгляд которых превращал в камень все живое.
- •100 Глава VI
- •2. Орест оправдан, он счастлив,
- •1 А р е о п а г по-гречески означает «холм Ареса».
- •2 Согласно обычаю, при таком результате голосования обвиняемый считается оправданным.
- •1 К. М а р к с и ф. Э н г е л ь с , Сочинения, т. 21, стр. 59.
- •2 П е р и п е т и я — внезапная перемена (к лучшему или худшему) в развитии событий.
- •102 Глава VI
- •I наиболее критические моменты во время
- •104 Глава VI
- •2 И помнящие обо всем Эринии
- •1501 И следующих Клитемнестра, обращаясь
- •1 Э с х и л , Орестея, стр. 11. 2 Гесиод называет трех Мойр: к лото, прядущую нить жизни, Лахесис, распределяющую
- •106 Глава VI
- •1 На русский язык Эсхила переводили известный поэт-символист Вячеслав Иванов (его
- •112 Глава VII
- •1 Коллегия из девяти стратегов ведала военными делами. В обязанность стратегов входило
- •1 В 415 г. Афиняне по совету Алкивиада, родственника Перикла и вождя афинской демократии,
- •114 Глава VII
- •116 Глава VII
- •118 Глава VII
- •818). Однако хор оправдывает и Кре-
- •I1 Можно предполагать, что позади слуги несли труп Антигоны, хотя в тексте на это и нет
- •120 Глава VII
- •1 Подозрительность Креонта проявлялась и раньше. После рассказа стража о том, что кто-то
- •1 Г е г е л ь , Сочинения, т. XII, кн. I, m., 1938, стр. 225.
- •122 Глава VII
- •124 Глава VII
- •126 Глава VII
- •128 Глава VII
- •1 То есть Аида, бога подземного царства, владыки умерших. 2 Артемида. 3 с о ф о к л , Трагедии, пер. С. Шервинского, м., Гослитиздат, 1958, стр. 11.
- •130 Глава VII
- •406 Г. До н. Э., следовательно,
- •1 То есть в тот день, когда оракул Аполлона предсказал Эдипу,что ему суждено убить своего
- •132 Глава VII
- •134 Глава VII
- •1 Греки употребляли в этом случае слово «jtaOos» (откуда наше «пафос»). Слово это, собственно,
- •136 Глава VII
- •1 « П а р о с с к а я х р о н и к а »— мраморная плита, найденная в начале XVIII в. На острове
- •140 Глава VIII
- •1 А р и с т о т е л ь , Об искусстве поэзии, м., Гослитиздат, 1957, стр. 89. 2 Мы знаем, что арии-монодии из трагедий Еврипида исполнялись и в эллинистическую
- •142 Глава VIII
- •1 Жизнь мужчины, как отца семейства и воина, считалась дороже женской жизни.
- •2 Феры— древний город в Фессалии.
- •144 Глава viiг
- •1 В этих рассуждениях Медеи чувствуется
- •146 Глава VIII
- •1 Е в р и п и д , Пьесы, м., «Искусство», 1960, стр. 69.
- •1 Е в р и п и д , Пьесы, стр. 86. Ч
- •5Лагоприятную для проявления челове-
- •1Ению к царевне с помощью волшебства.
- •150 Глава VIII
- •1 Е в р и и и д, Пьесы, стр. 101. 2 т а м же, стр. 102. 3 т а м же, стр. 102.
- •1 Еврипид, Пьесы, стр. 122. Эта чекав
- •152 Глава VIII
- •1 В этих словах содержится намек на предстоящую гибель Адониса. По мифу, это был прекрасный
- •1 Xodog х'ауайбд буквально — прекрасный и добродетельный, то есть во всех отношениях
- •154 Глава VIII
- •1 Е в р и п и д, Пьесы, м., «Искусство»,
- •XII в. «Христос-Страстотерпец».
- •156 Глава VIII
- •158 Глава VIII
- •1 Ее появление сопровождалось каким-то с
- •160 Глава VIII
- •1 «Театр Еврипида» в 3-х томах, т. II, перевод с введением и послесловиями и. Ф. Анненс-
- •I лежит на ступенях алтаря; около него
- •I вившимся ему зрелищем: черные одежды
- •162 Глава VIII
- •164 Глава VIII
- •V в. До н. Э., привыкший к искусным
- •1 По старой эпической генеалогии, Дор, б
- •168 Глава Vlll
- •1 То есть Артемиды Бычьей. Однако слово «таурос» могло означать не только быка, но и тав-
- •170 Глава VIII
- •172 Глава vi11
- •174 Глава VIII
- •1 Е в р и п и д, Пьесы, стр. 277. 2 к е р ы — богини смерти, а также и 3 е в р и п и д , Пьесы, стр. 278. 4 т а м же, стр. 278—279.
- •176 Глава VIII
- •178 Глава VIII
- •1 Х а л к и д а — самый значительный город Эвбеи у пролива Эврипа, против Авлиды. 2 Этот перечень кораблей считают позднейшей интерполяцией, представляющей собой
- •1 О р ф е й — мифический певец, укрощ
- •180 Глава VIII
- •1 Е в р и и и д, Пьесы, стр. 422
- •1 К л а в д и й э л и а п - писатель II в
- •182 Глава VIII
- •1 «Театр Еврипида», т. III, стр. 18.
- •I Однако Еврипид несколько изменяет
- •I му новый персонаж — отца сатиров,
- •184 Глава VIII
- •186 Глава VIII
- •1 Цит. По «Истории греческой литературы»,
- •188 Глава VIII
- •190 Глава VIII
- •192 Глава IX
- •1 Другие ученые полагают, впрочем, что Неофрон жил значительно позже Еврипида и «Медея»
- •194 Глава IX
- •IV в. До н. Э. Сильна философская
- •XVI гл.) позволяет сделать заключение,
- •1 А л к м е о н — сын Эрифилы и Амфиарая, погибшего при походе семи вождей против
- •2 Об этом сообщает Аристотель («Риторика», кн. II, 23). 3 к е р к и о н — боец из Аркадии, побежденный и убитый согласно мифу Фесеем. Узнав
- •96 Глава IX
- •1Роникнув в лагерь троянцев, Диомед
- •1Ьеса открывается пародом; хор троян-
- •Ir заносчивость приобретают особую
- •486 Гг. До н. Э., когда на Великих Дионисиях
- •590 Г. До н. Э.); «сицилийские» же
- •200 Глава X
- •VII вв. До н. Э. Архилоха). Его стиль
- •I лучших представителей древней комедии.
- •202 Глава X
- •392 Г. До н. Э.) и «Плутос» («Богатство
- •1 Ф е с м о ф о р и и — праздпик Деметры,
- •204 Глава X
- •1 Маска Псевдартабаза имела посреди лба
- •206 Глава X
- •8 Драхм за то, чтобы немедленно бежал
- •208 Глава X
- •1 Пафлагония—область в Малой Азии. 2 к а р и я — юго-западная часть Малой Азии.
- •210 Глава X
- •1 Этими словами подготавливается вступление хора на орхестру. 2 Клеон обвинял всадников в дезертирстве; по свидетельству древнего комментатора, они
- •1 Слово «Агоракрит» происходит от двух
- •212 Глава X
- •1 Греческое слово «уеукХц» («облако») женского рода.
- •214 Глава X
- •1 А р и с т о ф а н , Комедии, т. I, стр. 190. 2 т а м же, стр. 197. 3 Имеется в виду провал «Облаков» при постановке в 423 г. До н. Э. Совершенно очевидно,
- •216 Глава X
- •1 А р и с т о ф а н , Комедии, т. I, стр. 257. 2 Та м же, стр. 258. 3 т а м же, стр. 261.
- •1 Следует отметить, что во время процесса над Сократом в 399 г. До н. Э. Наряду с другими
- •218 Глава X
- •422 Г. До н. Э. И получила первую
- •1 А р и с т о ф а н , Комедии, V. I, стр. 194.
- •220 Глава X
- •1 А р и с т о ф а н , Комедии, т. I, стр. 300. 2 д е м ы — общинные округа древней Аттики, по принадлежности к которым определялось
- •3 Очевидно, маски, изображающие собачьи морды, чем-то напоминали лица Клеона и Лахета.
- •222 Глава X
- •3 Обола), но надо употребить его на другие
- •224 Глава X
- •1 Удод, по мифу, был когда-то фракийским царевичем Тереем, взявшим в жены афинскую
- •226 Глава X
- •1 В зависимых от Афин и союзных городах население нередко желало поскорее узнать решения
- •228 Глава X
- •1 Позже, однако, за ним был послан государственный корабль «Саламиния» с требованием
- •1 Коллегия из десяти пробулов, получившая право предварительного обсуждения всех
- •230 Глава X
- •1128—1134). Требование этого единения
- •1 Мете ки — свободные жители полиса, не имевшие гражданских прав.
- •232 Глава X
- •1 По мифу Эак при жизни был царем острова Эгины; после смерти боги сделали Эака за его
- •1 Речь идет о рабах, принимавших участие в сражении при Аргинусских островах.
- •234 Глава X
- •1 Намек на не дошедшую до нас трагедию Эсхила «Выкуп Гектора», где Ахилл молча сидел
- •4 В ряде трагедий Еврипида герой или героиня в прологе подробно рассказывали о своей
- •1 А р и с т о ф а н , Комедии, т. 2, стр. 304. 2 в не дошедшей до нас трагедии Еврипида «Авга» жрица Авга, забеременев от Геракла,
- •236 Глава X
- •392 Г.) и «Плутос» (388) — очень сильно
- •V в. До н. Э., оттенены достаточно
- •238 Глава X
- •240 Глава X
- •1 Когда _____одежду нельзя уже было носить из-;
- •242 Глава X
- •1528 Г. С 1521 г. В Германии и Швейцарии
- •1 С. И. С о б о л е в с к и й , Сократ и
- •244 Глава X
- •246 Глава X
- •248 Глава X
- •V в. До н. Э. Делала его комедии мало
- •1 А. И. Г е р ц е н , Собрание сочинений в 30-ти томах, т. XIII, м., Изд-во ан ссср,
- •1954—1966, Стр. 190. 2 н. Г. Ч е р н ы ш е в с к и й , Полное собрание сочинений в 16-ти томах, т. II Мм Гослитиздат,
- •1939—1953. Статьи и рецензии 1853—1855, стр. 274.
- •322 Гг. До н. Э.) под названием «Поэтика
- •252 Глава XI
- •1 К. М а р к с , Капитал, т. I, m., 1953, стр. 375.
- •2 П л а т о н , Государство, кн. III, 395 d — е.
- •IV главы «Поэтики» он указывает,
- •1 П л а т о н , Государство, кн. X, 598 с. 2 в этих рассуждениях Платона справедливым остается одно: мысль, которую античная
- •254 Глава XI
- •1 А р и с т о т е л ь , Этика, кн. X, 10, 118
- •2 А р и с т о т е л ь, Об искусстве поэзии,
- •1 В широком значении этого слова (главное место в музыке занимали, конечно, песни хора) - 2 в данном случае все то, что может быть предметом лицезрения, то есть сценическая поста -
- •256 Глава XI
- •1 А р и с т о т е л ь, Об искусстве поэзии, стр. 72. 2 т а м же, стр. 69. 8 т а м же, стр. 89. Едва ли здесь имеется в виду «Медея» Еврипида, в которой применение
- •1 А р и с т о т е л ь , Об искусстве поэзии, 2 т.-э. Л е с с и н г, Гамбургская драмат; 3 т а м же, стр. 275.
- •258 Глава XI
- •XIX в. Немецкий филолог я. Бернайс.
- •1) Ради воспитания, 2) ради очищения,
- •3) Ради интеллектуального развлечения,
- •1 А р и с т о т е л ь , Об искусстве поэзии,
- •260 Глава XI
- •1 А р и с т о т е л ь , Об искусстве поэзии, 2 Там же, стр. 78—79. 3 т а м же, стр. 100.
- •1 См.: а р и с т о т е л ь , Об искусстве поэзии, стр. 137. 2 т а м же, стр. 61. 3 См. Там же, стр. 135—136.
- •262 Глава XI
- •264 Глава XII
- •III вв. До н. Э. Востока происходит
- •1 Прилагательное xoivtj— общая (форма женского рода) стало заменять полное выражение —
- •266 Глава xij
- •II в. Н. Э. И считалась одной из афинских
- •268 Глава XII
- •1 М е н а н д р , Комедии. Г е р о д, Мимиамбы, м., Изд-во «Художественная литература»,
- •270 Глава XII
- •700 Стихов, дающих достаточно полное
- •1 М е н а н д р , Комедии. Г е р о д, Мимиамбы, стр. 81—82.
- •272 Глава XII
- •30 М (Мегалополь). Внешняя кривая
- •3,5 М (в Афинах 4 м, в Оропе
- •2,5 М). Средняя глубина — от 2,5 до
- •1 Конечно, по сравнению с римской скеной,
- •274 Глава XII
- •250 Г. До н. Э., но работа над зрительными
- •1 Так, в трагедии Еврипида «Финикиянки» Антигона с педагогом поднимаются на высокую*
- •274 Г. До н. Э. Говорится о верхних
- •276 Глава XII
- •278 Глава XII
- •280 Глава XII
- •1 А р и а д н а — дочь мифического царя Крита Миноса, помогла Тесею выбраться из лабиринта
- •282 Глава XII
- •III вв. Получили широкое распространение
- •1 Римляне называли таких духов «гениями». Каждый человек имел своего гения-покровителя. 2 ф е с ц е н н й н ы исполнялись и на крестьянских свадьбах; пели их и солдаты во время
- •284 Глава XIII
- •286 Глава XIII
- •III в. Южноиталийских городов, обладавших
- •241) И Второй (218—201) Пунических
- •288 Глава XIII
- •1 С течением времени в Греции мать олимпийских богов Рея слилась с азиатской богиней
- •240 Г. И последующие трагедии
- •290 Глава XIII
- •1 К л а с т и д и й — город в Цисальпийской Галии, при котором консул Клавдий Марцелл
- •Глава XIV
- •294 Глава XIV
- •1 Традиционное полное имя Плавта —Тит Макций Плавт (Titus Maccius Plautus). Однако
- •296 Глава XIV
- •I в. До н. Э., в Риме не существовало.
- •1 Римский хораг имел с греческим хорегом сходство постольку, поскольку в ведении того
- •298 Глава XIV
- •1 Э п и д а м н — в древности большой торговый город на берегу Адриатического моря
- •300 Глава XIV
- •1 Т и т м а к ц и й п л а в т , Избранные комедии, м., изд-во «Художественная литература
- •302 Глава XIV
- •1 Т и т м а к ц и й п л а в т, Избранные 2 т а м же, стр. 438. 3 т а м же, стр. 451.
- •1 Т и т м а к ц и й п л а в т , Избранные
- •304 Глава XIV
- •1 Марта, в праздник Минервы 19
- •1 Т и т м а к ц и й п л а в т , Избр! 2 т а м же, стр. 261. 3 т а м же, стр. 273.
- •306 Глава
- •1 Т и т м а к ц и й п л а в т, Избранные 2 То есть кубышку с золотом. 3 т и т м а к ц и й п л а в т , Избранные
- •1 Т и т м а к ц и й п л а в т , Избранные
- •308 Глава XIV
- •1 Т и т м а к ц и й п л а в т , Избранные комедии, м., «Художественная литература»,
- •1967, Стр. 234. 2 т а м же, стр. 240. 9 Греки называли ее «песнь перед закрытой дверью».
- •310 Глава XIV
- •1 О том, что на сцене есть третий дом, можно заключить из стиха 952 (дверь сводника названа
- •312 Глава XIV
- •1 Тит м а к ц и й Плавт, Избранные
- •20 Мин и приглашает на пирушку,
- •579 И следующие). «Под знаменами он
- •464). Псевдол не прочь и пофилософствовать.
- •1273 И следующие).
- •1 Т и т м а к ц и н п л а в т , Избранные комедии, стр. 611. 2 т а м ж е, стр. 600. 3 т а м же, стр. 635.
- •316 Глава XIV
- •20 Мин. Мнимый раб удаляется: он
- •1 Не совсем ясно, как это раб снова попадает в Калидон. Можно только предполагать, что
- •318 Глава XIV
- •1 Т и т м а к ц и й Плавт, Избранные комедии, стр. 44.
- •320 Глава XIV
- •1 Т и т м а к ц и й п л а в т , Избранные комедии, стр. 93.
- •23 Стихам. Не сохранилась также
- •322 Глава XIV
- •1 Т и т м а к ц и й п л а в т , Избранные
- •324 Глава XIV
- •639 И следующие). В пьесе «Стих»,
- •1 Т п т м а к ц и й п л а в т , Избранные
- •1 М. М. П о к р о в с к и й , История римской литературы, м.—л., Изд-во ан ссср, 1942,
- •326 Глава XIV
- •Глава XV
- •328 Глава X V
- •1 Так звали одну из дочерей Приама. 2 Цит. По кн.: в. П. М о д е с т о в , Лекции по истории римской литературы, Спб., 1888,
- •330 Глава XV
- •II в. До н. Э. Вокруг литературы
- •II в. Н. Э. Гаю Сульпицию Аполлинарию.
- •IV в. Н. Э. Доната. Этот комментарий
- •332 Глава XV
- •334 Глава XV
- •Ie может говорить, и раб Виррия сооб-
- •1Ене, возвращают Харииа к жизни,
- •1 Т е р е н ц и й, Комедии, стр. 96. 2 Крайне интересно, что Симон вскрывает пр
- •I не говорила, что нужно родильнице, а чуть
- •336 Глава XV
- •1 Остров у южного побережья Малой Азии.
- •338 Глава XV
- •1 Т е р е н ц и й , Комедии, стр. 236.
- •1 На сцене, кроме того, были изображены дома сводника и свободной гражданки Состраты.
- •340 Глава X V
- •1 Т е р е н ц и й , Комедии, стр. 504.
- •1 Т е р е н ц и й , Комедии, стр. 502.
- •342 Глава XV
- •1 . Т е р е н ц и й Комедии, стр. 451.
- •1 Сценический прием, удержавшийся на много столетий в театре.
- •344 Глава XV
- •1 Т е р е н ц и й , Комедии, стр. 481.
- •346 Глава XV
- •877) Есть описание игры актера, которое
- •1 Т и т м а к ц и й п л а в т , Избранные комедии, стр. 341.
- •348 Глава XV
- •Глава XVI
- •1 Перевод в. И. Модестова. (См.: в. И. М о д е с т о в , Лекции по истории римской литературы,
- •352 Глава XVI
- •II в. И начало I в. До н. Э. Падает деятельность
- •I вв. До н. Э. Греческая — хотя бы и
- •354 Глава xvj
- •I случаев могла служить и для прямого
- •1 Актеров, разыгрывавших мимы, называли, как и в Греции, мимами.
- •356 Глава XVI
- •II и I вв., способствовали дальнейшему
- •1 Цит. По кн.: в. П. М о д е с т о в , Лекции по истории римской литературы, стр. 331.
- •2 Почетное звание римлян.
- •358 Глава XVI
- •1 Случай с Децимом Лаберием был, по всей вероятности, исключением.
- •1 «Письма Марка Туллия Цицерона», м.—л., Изд-во ан ссср, 1949, стр. 257.
- •360 Глава XVI
- •1 С е с т е р ц и й — римская серебряная монета, по весу 1 г серебра.
- •3 М а р к т у л л и й ц и ц е р о н , Полное собрание речей в русском переводе под редакцией
- •II в. До н. Э., не позволял сооружать
- •1 Ц е н з о р — важная государственная магистратура, связанная с процедурой проводившегося
- •362 Глава X VII
- •1 «Первое впечатление при чтении «Поэтики» Горация — это необычайная плавность и в то же
- •189). Обращаясь к изображению характеров,
- •IV в. До н. Э.) о стабильных и статичных
- •1 К в и н т г о р а ц и й Флакк. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. М., изд-во «Художественная
- •366 Глава xviji
- •1 К в и н т г о р а ц и й ф л а к к , Оды. Эподы. Сатиры, Послания, стр. 391.
- •2 Герои не дошедших до нас трагедий Еврипида.
- •XVII в.
- •1 Как мы уже знаем, мнение о существовании особой — высокой или низкой — сцены для
- •Глава XIX
- •71 Гг. До н. Э.) под руководством гладиатора
- •1 Это древнее смутное по смыслу и многозначное слово означает «возвеличенного» и Посвященного
- •1 П р о с к р и п ц и и — специальные списки лиц, объявлявшихся вне закона, составлявшиеся
- •370 Глава XIX
- •III в. Н. Э. В III в. Усиливается
- •1 Архив к. МаРкса и ф. Энгельса, т. V, стр. 6.
- •372 Глава XIX
- •1) Они сооружены у склона холма;
- •2) Места для зрителей большей частью
- •1) Сцена в греко-римском театре ни-
- •2) Фасад скены в греко-римском театре
- •1,5 М. К этому же времени орхестру
- •374 Глава XIX
- •376 Глава XIX
- •1 И дававшие возможность актерам показать
- •5 Тор Нерон любил выступать на сцене.
- •1 Десятая трагедия, дошедшая под именем Сенеки («Октавия»), не может ему принадлежать,
- •1 Л ю ц и й а н н е н с е н е к а , Трагедии, м.— л., «Acidemia», 1933, стр. 148-149.
- •378 Глава XIX
- •1 На этом основании приходится полагать, что непосредственным источником для Сенеки
- •1 Л ю ц и й а н н е й с е н е к а , Трагедии, стр. 111. 2 т а м же, стр. 117. 3 т а м же, стр. 125. 4 т а м же, стр. 126.
- •380 Глава XIX
- •1 Л ю ц и й Анней Сенека, Трагедии, стр. 128. 2 т ам же, стр. 129—130. 3 т а м же, стр. 130. 4 Там же, стр. 139 — 140.
- •1 Л ю ц и й а н н е й с е н е к а , Трагедии,
- •382 Глава XIX
- •1 Л ю ц и й а н н е й с е н е к а , Трагедии, стр. 120—121.
- •384 Глава XIX
- •1 К в и н т и л и а н, Двенадцать книг
- •2 Область в Малой Азии.
- •386 Глава XIX
- •1 П и р р и х о й назывался вначале воинственный танец дорян; в изучаемую нами эпоху
- •1 О к с и р и н х - город в Египте; на месте древнего Оксиринха в самом конце XIX —
- •388 Глава XIX
- •IV в. Дошли лишь скудные известия.
- •5 К т е з и ф о н — город на левом берегу Тигра.
- •V в. Н. Э. Прокопий называет финикийские
- •390 Глава XIX
- •I один из предводителей наемных варварских
- •I ратора Ромула Августула и отослал
- •392 Глава XIX
1 Маска Псевдартабаза имела посреди лба
ванный олимпиец (то есть Перикл) мечет
громы и молнии и издает постановление,
запрещающее мегарцам доступ на афинскую
землю и афинский рынок.
Таким образом, наряду с реальной
экономической причиной (торговое
соперничество Афин и MerafJ) выступают
^и причины вымышленные. Цель
этого комедийного вымысла — показать
ничтожность причин, породивших
войну. Кто же заинтересован в продолжении
войны, возникшей из-за трех
веселых девиц? Прежде всего демагоги,
постоянно обманывающие народ и наживающиеся
во время войны. Война
нужна и профессиональным военным,
так как они останутся без дела, если
наступит мир. В качестве такого солдата
по профессии выведен полководец
Ламах, который, впрочем, не играл
в Афинах сколько-нибудь значительной
политической роли.
Действие комедии начинается на
Пниксе, где устраивались Народные собрания.
Очевидно, какая-то часть орхестры
непосредственно перед скеной должна
была изображать это место. Скена
же изображала, как это требуется развитием
действия, три дома: Дикеополя,
Еврипида и Ламаха. Возможно, что
два последние дома помещались условно
в параскениях.
Дикеополь пришел в Народное собрание
с самого раннего утра. От твердо
решил ругаться здесь со всяким, кто
будет говорить против мира. Появляется
наконец народ, глашатай, должностные
лица, стража. Сюда же приходят
афинские старейшины, которые раньше
были отправлены в качестве послов
к персидскому царю. Вместе с ними
прибывает из Персии и Псевдартабаз.
«царево око» х. Послы уверяют, что персидский
царь готов помочь афинянам
огромный гла;*.
206 Глава X
и людьми и деньгами. Но Дикеополь
угрозами добивается правды от «дерева
ока»: оказывается, персидский царь и
не думает присылать афинянам денег.
Дикеополь готов с горя повеситься.
Он зовет прорицателя Амфитея, который
уже перед этим появлялся на орхестре
и, выдавая себя за потомка Демет-
ры, утверждает, что боги ему одному
поручили заключить мир со Спартой.
Когда Амфитей является, он получает
8 Драхм за то, чтобы немедленно бежал
в Спарту и заключил со спартанцами
мир только для Дикеополя и его семьи.
Вскоре Амфитей прибегает обратно и,
передавая Дикеополю амфору с тридцатилетним
миром, сообщает, что старики
ахарняне пронюхали о заключении
мира и ищут Дикеополя. Этими
словами подготавливается вступление
хора: на орхестру вбегают ахарнские
старики-угольщики. Они готовы закидать
камнями изменника Дикеополя,
заключившего со спартанцами мир.
Однако Дикеополю удается уговорить
хор выслушать его речь в защиту мира,
которую он будет держать, положив
голову на плаху.
Стремясь разжалобить ахарнян, Дикеополь
стучится в дверь Еврипида и,
когда тот появляется на эккиклеме,
получает от него жалкие лохмотья
нищего Телефа — героя одной не дошедшей
до нас трагедии Еврипида.
В этом костюме Дикеополь и выступает
перед разъяренным хором. В длинной
речи он доказывает ахарнским старикам,
что сам не меньше их ненавидит
спартанцев, повредивших его виноградник,
но в то же время он пытается убедить
хор, что виновниками продолжающейся
войны являются не спартанцы,
а сами афиняне, не желающие заключать
мир.
Одна половина хора принимает сторону
Дикеополя, но другая с ним не соглашается
и зовет себе на помощь полководца
Ламаха. Тот появляется на орхестре
в боевом вооружении, наступает
на Дикеополя, но скоро оказывается
одураченным и побежденным. Противники
расходятся по домам. Ламах готовится
к новому выступлению. Дикео-
пюль же рассылает посольства во вражеские
города с мирными предложениями
и с заявлением, что все они могут
свободно торговать и покупать на его
территории. В связи с этим возникает
ряд забавных буффонно-комических
положений. Отощавший мегарец, чтобы
спастись от голода, продает под видом
свинок двух своих девочек. В то время
как идет продажа, девочки хрюкают
в мешке. Один земледелец, у которого
беотийцы угнали быков, просит Дикеополя
одолжить хотя бы каплю мира.
Но в этом товаре Дикеополь отказывает
всем, кроме одной невесты, боящейся,
что ее будущий муж уйдет на войну.
Явившейся от ее имени подруге Дикеополь
наливает в сосуд немного мира,
так как женщины не должны страдать
от войны, в которой они совсем не виноваты.
Дикеополю удается убедить ахарнян
в своей правоте — среди бедствий
войны он один наслаждается благами
мира. В это время приходит известие
о том, что враг перешел границу. Стратег
Ламах идет на войну. Дикеополь,
захватив обильные яства, отправляется
на веселый пир. Скоро Ламаха приносят
раненого и стонущего от боли; прыгая
через ров, он вывихнул ногу и расшиб
о камни голову. А в это время появляется
на орхестре в игривом окружении
двух танцовщиц Дикеополь, справляющий
праздник. Хор славит Дикеополя.
Острота комической ситуации достигается
в этой пьесе тем, что, по замыслу
автора, герой ее пытается в одиночку
бороться с войной, в которую были
Древняя аттическая комедия 207
втянуты все греческие государства
и в которой оказались тесно переплетенными
экономические и политические
интересы. Для этого он использует
домашние средства, в своих личных
интересах изолируя себя от государства
и делая территорию своей усадьбы
своеобразным международным рынком.
И что же? В своем стремлении вести
борьбу против войны, доказать ее вред
и ненужность для простых людей Дикео-
поль оказывается не одиноким. Такие
же труженики, как и он, не только
в Афинах, но и в других местах Греции
горячо одобряют его решение.
В таком построении сюжета, когда
простой земледелец решает сложный
государственный вопрос, есть определенная
преднамеренность. Здесь проводится
мысль, встречающаяся потом
и в других комедиях Аристофана: руководствуясь
здравым смыслом, который
помогает в решении житейских дел,
простые люди — и в первую очередь
земледельцы — успешно разрешают
сложные" государственные дела, особенно
когда эти дела нарочно запутаны
демагогами. И если даже демагогам
удастся увести земледельцев на какое-
то время на неправильный путь —
в данном случае на путь войны,— все
равно народ найдет потом безошибочный
выход из положения.
Конфликт в комедии построен так,
что люди, которые должны были бы
находиться в одном лагере, выступают
друг против друга. В комедийно-воинственном
азарте ахарнские старики хотят
уничтожить Дикеополя. Обе враждебные
стороны — земледельцы, и по
вопросу о войне им не стоило бы враждовать
друг с другом. Но драматург
должен был принимать во внимание, что
среди крестьян тогда были еще искренние
сторонники войны, тем более что
немалую роль играло и озлобление
против спартанцев за разорение, причиненное
ими сельскому хозяйству
Аттики. Поэтому естественно, что автор
стремится переубедить воинственных
ахарнян и разъяснить им* их ошибки.
JB этом ему помогает трагическая
муза Еврипида. Дикеополь не уверен,
что его будут хорошо слушать, если
он не использует некоторых приемов
драматургического мастерства Еврипида,
и в частности кое-каких аксессуаров,
с которыми выступают герои его
трагедий. Так, заостренная, местами
переходящая в шарж критика драматургических
приемов Еврипида органично
входит в развитие сюжетной линии
комедии. Основная мысль Аристофана,
развитая позже подробно
в «Лягушках», сводится к тому, что
Еврипид принизил героическое звучание
трагедии, превратив ее героев
в обыкновенных людей и окружив их
обыкновенными, будничными и просто
жалкими вещами, совсем не подходящими
для высокой героической трагедии.
Только комедийному плуту, хотя
бы и симпатичному, но смешному персонажу,
пристало пользоваться столь не-
мужествениым языком и столь* прозаическими
предметами.
В «Ахарнянах» есть любопытная
сценка, рисующая празднование Сельских
Дионисий Дикеополем. Она дается
сразу же после парода хора. В фаллическом
шествии идет впереди дочь Дикеополя,
которая несет корзину с жертвенным
пирогом, за ней следуют два раба,
несущие, высоко подняв, фалл, шествие
замыкает сам Дикеополь, поющий
фаллический гимн, в то время как его
жена с крыши дома смотрит на эту домашнюю
дионисийскую процессию.