
- •2. Язык и общество. Общественная сущность языка.
- •4Б.Территориальнаядифференциация национального языка
- •7Б.Языковое родство. Сравнительно-исторический метод в языкознании.
- •8Б.Генеалогическая классификация языка
- •13. Язык и мышление.
- •14. Вопрос о развитии языка. Экстралингвистические (внешние) и интралингвистические (внутренние) факторы формирования и развития языка.
- •16. Проблема глоттогенеза. Основные гипотезы происхождения языка.
- •17. Взаимодействие языков. Понятие субстрата, суперстрата, адстрата. Языковая интеграция. Языковой союз.
- •18. Синхрония и диахрония в языке.
- •20. Понятие фонемы и её аллофонов. Функции фонемы. Сильные и слабые позиции фонем. Принципы отнесения звуков к одной фонеме.
- •21. Система гласных фонем. Парадигматика гласных звуков (фонем). Синтагматика гласных звуков (фонем). Редукция. Аккомодация.
- •23. Изменение в количестве и последовательности звуков в слове. Диереза, эпентеза, протеза, метатеза.
- •24. Фонетическое членение звукового потока. Фраза, синтагма, такт(фонетическое слово), слог, звук. Энклитики и проклитики.
- •25. Ударение и его виды (фразовое и логическое; динамическое, количественное и музыкальное; связанное и свободное; подвижное и неподвижное). Роль ударения в языке.
- •27. Основные принципы русской графики и орфографии.
- •28. Слово как единица языка. Основные признаки слова. Функции слова.
- •29Лексическое значение. Соотношение лексического значения и понятия. Семантическая структура слова. Семный состав значения слова.
- •30 Многозначность слова. Прямое и переносное значение. Виды переноса наименований(метафора, функциональный перенос ,метонимия, синекдоха). Типы лексических значений.
- •31Омонимия. Виды омонимов,отличие омономии от многозначности.
- •32Синонимия и синонимы. Виды синонимов
- •34 Явление табу и эвфемизмы.
- •37. Фразеология. Виды фразеологизмов (фразеологические сращения, единства и сочетания).
- •38. Грамматическое значение, его виды и средства выражения.
- •39. Структура слова. Понятие морфемы. Виды морфем. Деривационное и реляционное значение морфем.
- •40. Грамматическая форма как единство грамматического значения и грамматического способа. Грамматическая категория.
- •42. Аналитические грамматические способы. Способ служебных слов, способ порядка слов, способ интонации.
- •Способ ударения
- •Способ интонации
- •44. Части речи и принципы их выделения.
- •46. Предложение как основная единица синтаксиса. Предикативность как важнейшее свойство предложения. Типы предложений.
17. Взаимодействие языков. Понятие субстрата, суперстрата, адстрата. Языковая интеграция. Языковой союз.
Обычно языки воздействуют друг на друга через контакты носителей языков, или через контакт культур. При этом слова одного языка могут переходить в другой. Это сопровождается тем или иным искажением слов, поскольку в каждом языке и свое произношение, и своя грамматика, отличная от других языков. В случаях скрещивания различают два понятия: субстрат и суперстрат. И субстрат и суперстрат – это элементы побежденного языка в языке-победителе, но так как побежденным может быть и тот язык, «на который накладывается другой язык», и тот язык, «который накладывается на другой язык и сам в нем растворяется», то можно различать эти два явления. Языково́й субстра́т — влияние языка коренного населения на чужой язык, обычно при переходе населения с первого на второй в результате завоевания, этнического поглощения, культурного преобладания и т. д. При этом местная языковая традиция обрывается, народ переключается на традицию другого языка, но в новом языке проявляются черты языка исчезнувшего. Язык, помимо того, что он связан с определённой артикуляционной базой, имеет слишком глубокие корни в жизни народа, слишком глубоко связан с хозяйственными навыками и традициями. Суперстрат— влияние языка пришлого населения на язык коренного в результате завоевания, культурного господства некоего этнического меньшинства, которому не хватило критической массы для ассимиляции покорённого или подчинёного коренного населения. При этом местная языковая традиция не обрывается, но в ней ощущаются (в разной степени и на разных уровнях в зависимости от длительности) иноязычные влияния. В отличие от субстрата, суперстрат не приводит к утрате языка, однако его влияние на развитие языка может быть очень значительным. Адстрат - совокупность черт языковой системы, объясняемых как результат влияния одного языка на другой в условиях длительного сосуществования и контактов народов, говорящих на этих языках. Адстрат, в отличие от соотнесённых с этим понятием терминов субстрат и суперстрат, означает нейтральный тип языкового взаимодействия, при котором не происходит и растворения одного языка в другом. Адстратные явления образуют прослойку между двумя самостоятельными языками. Иногда термин «адстрат» применяется для обозначения смешанного билингвизма (многоязычие).
Интерференция - взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия, складывающегося либо при контактах языковых, либо при индивидуальном освоении неродного языка; выражается в отклонениях от нормы и системы второго языка под влиянием родного.
Интерференция проявляется как иноязычный акцент в речи человека, владеющего двумя языками; он может быть стабильным (как характеристика речи коллектива) и преходящим (как особенность чьего-либо идиолекта), интерференция способна охватывать уровни языка, но особенно заметна в фонетике (акцент в узком смысле слова). Главный источник интерференции - расхождения в системах взаимодействующих языков: различный фонемный состав, различные правила позиционной реализации фонем, их сочетаемости, различная интонация, различное соотношение дифференциальных и интегральных признаков, различный состав грамматических категорий и/или различные способы их выражения. Явление интерференция по своему механизму напоминает основные диахронические изменения в фонологии. Отношения между смешиваемыми звуками взаимодействующих языков при интерференция называют диафоническими, а сами звуки родного языка, подменяющие звуки второго,- диафонами; аналогичные явления возможны и в грамматике, и в лексике, в связи с чем можно говорить также об отношениях диаморфии и диасемии. Термин "интерференция" используется также для обозначения ее результата. Интерференция, происходившая в прошлом, может оставлять следы в системе языка в виде субстрата и суперстрата (остаточная интерференция).
Языковой союз — результат длительного взаимодействия языков (см. Смешение языков). При языковом союзе общность лексики объясняется широким словарным заимствованием либо из какого-то одного языка, либо взаимными, встречными заимствованиями контактирующих языков. Общность фонетических явлений объясняется рядом общих или схожих звуковых изменений, происходивших в соседних языках. Общность грамматики проявляется в сходстве грамматических конструкций, которые выработались во взаимодействовавших языках.
Обычно языковой союз возникает у родственных по происхождению языков, распространенных на смежных территориях, но возможны и союзы дальнеродственных и совсем ие родственных языков.
Во всех случаях возникновения языкового союза должно было быть массовое двуязычие (или даже триязычие), свободное владение значительной частью населения двумя или несколькими контактирующими языками.