
- •Дипломатический церемониал и протокол
- •Предисловие
- •От авторов
- •Глава I Церемониал и дипломатия
- •§ 28. Дипломатическая профессия в ее нынешнем виде со времени появления постоянных дипломатических представительств в XVI и XVII веках существенно не изменилась.
- •§ 31. Ни одна общественная формация не обходилась без иерархии, и ни одна цивилизация не существовала без церемониала.
- •Дипломаты
- •§ 40. Цель настоящей главы — дать характеристику статуса членов дипломатических представительств.
- •§ 42. Главы государств не могут непосредственно вступать в контакт друг с другом по всем международным вопросам, представляющим взаимный интерес.
- •§ 55. Дипломатические отношения между странами — членами Британского содружества наций осуществляются особым корпусом дипломатов, именуемых верховными комиссарами.
- •Начало и прекращение дипломатической миссии
- •Дипломатические привилегии и иммунитеты
- •Консулы
- •§ 231. Статья 5 Венской конвенции 1963 года, принимая во внимание задачи, стоящие перед консульством, содержит общий перечень консульских функций, которые можно свести к следующему:
- •§ 241. Дипломатические представительства всегда имеют право ставить перед министерством иностранных дел вопросы консульского характера.
- •Глава VI Почести и официальное старшинство
- •§ 314. Высокопоставленные иностранные гости, не относящиеся к местным властям, могут посетить военный корабль. Согласно общепринятой практике, соблюдаются следующие правила международного протокола.
- •§ 329. Секретари и атташе дипломатического представительства или консульства сопровождают высокопоставленных иностранных гостей и членов дипломатического корпуса к отведенным им местам.
- •§ 331. Религиозная церемония проводится следующим образом.
- •§ 345. Порядок индивидуального старшинства следующий:
- •Правила старшинства в некоторых государствах
- •Церемонии, национальные праздники представляемой страны и государства пребывания
- •Приемы — титулы — визитные карточки
- •§ 516. На приемах, имеющих более или менее неофициальный характер, хозяин и хозяйка всегда занимают места во главе стола. Почетные места за столом располагаются, как указано на рис. 10 и 11.
- •§ 589. Христианские общины на Ближнем Востоке имеют иную историю.
- •§ 590. Соблюдается следующая церковная иерархия:
- •§ 594. В некоторых странах и определенных кругах приняты строгие правила обмена визитными карточками.
- •Церемониальная одежда и наградные знаки
- •Глава XI Конференциальная форма переговоров
- •§ 713. Необходимо напомнить, что при заключении Венской конвенции о дипломатических сношениях и иммунитетах 1961 года подавляющее большинство делегаций пользовалось французским языком.
- •§ 714. Показательно, что все английские профессиональные дипломаты хорошо знают французский язык.
- •Дипломатическая корреспонденция
- •§ 759. Когда королева Англии пишет президенту республики, она делает это в первом лице множественного числа, письмо начинается перечнем ее титулов, за которыми идет следующее:
- •§ 760. Когда президент республики пишет монарху, форма письма в принципе такая же, как и форма письма монарха.
- •§ 762. Монархи — принцы и принцессы — имеют право на обращение «Государь» и «Государыня» и на адрес-титул «Его Светлое Высочество» (His Serene Highness). В письмах к ним обращаются в третьем лице.
- •§ 763. Что касается других членов королевской фамилии, то, если обычай данного двора не требует иного, употребляются следующие формы:
- •§ 764. Применяются следующие формы:
- •§ 765. Министру иностранных дел
- •§ 766. Иностранному послу, полномочному министру, главе дипломатического представительства
- •§ 774. Депеша посланнику
- •§ 775. Депеша поверенному в делах
- •§ 776. Депеша генеральному консулу или консулу
- •§ 777. Депеши, адресуемые главой дипломатического представительства министру иностранных дел своей страны
- •§ 792. В следующих случаях употребляются такие типы нот:
- •§ 794. Мы не приводим формы внутренней переписки, практикуемые в настоящее время различными церквами, а только те, которые употребляются в переписке с политическими мастями.
- •§ 808. Частные письма, адресуемые чиновниками министру иностранных дел, содержат обращение «Господин Министр» и титулование в адресе «Его Превосходительству Господину... Министру иностранных дел».
- •§ 809. Употребляются следующие комплименты:
- •Франция
- •Международные соглашения
- •§ 972. Если предусматривается заключительный протокол, то он также составляется особым образом при подписании только одного экземпляра соглашения.
- •Глава XIV Международные организации36
- •§ 1015. Организации социалистических стран39.
- •§ 1016. На договорной основе были созданы различные региональные группы, которые осуществляют политическую и экономическую деятельность. Типичными членами являются следующие.
- •§ 1090. Правила протокола каждой страны должны опираться на следующий основной список:
- •Глава XV Международные должностные лица
- •§ 1100. Мы считаем, что необходимо обратить внимание международных должностных лиц и экспертов, выполняющих ту или иную миссию на иностранной территории, на следующие моменты.
- •§ 1101. В работе международной организации принимают участие в различных качествах три категории лиц.
- •§ 1103. Как показал опыт, эти принципы нуждались в некотором ограничении.
- •§ 1122. Иммунитеты, необходимые международным должностным лицам, отличны от иммунитетов, предоставляемых дипломатам, и это обстоятельство обычно четко фиксируется в соответствующем соглашении.
- •§ 1138. При транзите международным миссиям не предоставляются особые льготы в отношении неограниченного передвижения, а также их багажа и имущества.
- •§ 1140. Как указывалось выше (см. § 1102), термин «международное должностное лицо» относится только к:
- •§1143. В соответствии с вышеупомянутыми принципами порядок личного старшинства представляется в следующем виде:
- •§ 1145. В этом вопросе местные обычаи отличаются друг от друга. Следовательно, изложить общие правила не представляется возможным.
- •Глава XVI Юридический статус международных организаций в ряде стран: внутренняя структура некоторых организаций
- •§ 1191. Государства-члены могут отказаться от этих привилегий и иммунитетов, если это не наносит ущерба цели, для которой они предоставляются, с тем чтобы могло совершиться правосудие.
- •§ 1194. В разделе 22 статьи 6 предусматриваются специальные иммунитеты лиц, временно нанятых оон в качестве экспертов. Они включают:
- •§ 1195. Генеральному секретарю предоставлено право в случае необходимости отказаться от всякого иммунитета на тех же условиях, что и в отношении должностных лиц.
- •§ 1211. В отношении Секретариата применяются следующие правила.
- •§ 1214. На приемах, на которые гости приглашаются в их официальном качестве или на которых необходимо принимать во внимание личные ранги, в порядке старшинства они располагаются следующим образом:
- •§ 1224. Согласно общим правилам международной вежливости, предпочтение отдается дипломатам или лицам, соответствующим дипломатам такого же ранга, перед должностными лицами Секретариата.
- •§ 1255. Были разработаны специальные правила старшинства для заседания военных органов, подчиненных Совету Североатлантического договора.
- •§1273. Для официальных заседаний Совета Европы предлагается следующий порядок, в который могут быть внесены изменения, поскольку определенные правила еще не установлены.
- •§ 1290. Члены Европейского парламента имеют право на:
- •Декрет от 16 июня 1907 года о протокольном старшинстве
- •Глава 1
- •Раздел I Протокольное старшинство членов корпуса и представителей власти на публичных церемониях
- •Раздел II
- •О порядке расположения членов корпуса
- •И представителей власти, приглашаемых индивидуально
- •На публичные церемонии
- •Краткие сведения издательства «Коламбиа юниверсити пресс» об авторах
- •Часть 1 дипломатия и дипломаты
- •Глава I. Церемониал и дипломатия…………………………………………………...13
- •Глава II. Дипломаты…...………………………………………………………………..30
- •Дипломатический протокол и правила вежливости
- •Дипломатическая деятельность
- •Глава XII. Дипломатическая корреспонденция ……………………………………157
- •Глава XIII. Международные соглашения …………………………………………...186
- •Международные организации и международные должностные лица
§ 764. Применяются следующие формы:
-
Обращение:
Превосходитель-
ство (Excellency)
Ваше Превосхо-
дительство (Your Excellency)
Господин Президент
(Monsieur le President)
Титулование и устное обращение:
Ваше Превосхо-
дительство (Your Excellency)
Ваше Превосхо-
дительство (Your Excellency)
Ваше Превосходи-
тельство (Voire Excellence) (письма пишутся в третьем лице)
Комплимент:
Примите, Ваше
Превосходитель-
ство, уверения в моем самом высоком уважении
(Accept, Excellen
cy, the assurance
of my Highest con-
sideration)
Имею честь быть с величайшим уважением Вашею Пре-
восходительства
покорный слуга
(I have the honour to be with the high consideration your Excellency's obedient Servant)
Примите, Господин
Президент, уверения в моем самом высоком
уважении (Vcuillez agreer, Monsieur le President, les assurances
de ma plus haute consideration)
Переписка между министрами иностранных дел
и дипломатическими представителями
§ 765. Министру иностранных дел
-
Соединенные
Штаты
Соединенное
Королевство
Франция
Обращение:
Превосходитель-
ство (Excellency)
Ваше Превосхо-
дительство (Your Excellency)
Господин Министр
(Monsieur le Minislre)
Титулование
и устное об-
ращение:
Вы или Ваше
Превосходитель-
ство (You или
Your Excellency)
Вы или Ваше Превосходи-тельство
(You или Your Excellency)
Вы (Vous)
Комплимент:
Примите, Ваше
Превосходитель-
ство, (вновь)
уверения в моем самом высоком уважении (Accept,
Excellency, the (renewed) assurance
of my highest consideration)
Имею честь быть с величайшим уважением Вашего
Превосходи-тельства покорный
слуга (I have the honour to be with the high consideration, your Excellency's obedient Servant)
Прошу принять. Господин Министр, уверения в моем весьма
высоком уважении
(Je vous prie d'agréer,
Monsieur le Minislre, les assurances de ma
tres haul consideration)
§ 766. Иностранному послу, полномочному министру, главе дипломатического представительства
-
Обращение:
Сэр (Sir)
Сэр (Sir)
Господин Министр (Monsieur le Ministre)
Титулование и устное обращение:
Превосходительство (Excellency)
Ваше Превосходительство (Your Excellency)
Господин Посол (Monsieur l'Ambassador)
Комплимент:
Примите, Пре-
Восходит ель-ство, уверения в моем самом высоком
уважении (Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration)
Имею честь быть с высоким уваже-
нием Вашего Пре-
восходительства
покорный слуга (I have the honour
to be with high
consideration your
Excellency's obedient Servant)
Прошу Вас принять, Господин Министр,
уверения в моем высоком уважении (Je vous prie d'agréer Monsieur le Ministre, les
assurances de ma haute considération)
§ 767. При переписке с высокопоставленными особами и чиновниками восточных и дальневосточных государств, поскольку их титулы не имеют эквивалента в западных языках, форма обращения включает: «Превосходительство... Вы», а комплимент: «Примите, Превосходительство N (фамилия)». О сокращениях см. § 754 и 755.
Переписка между министрами иностранных дел
и дипломатическими представителями, находящимися за границей
§ 768. Переписка между министрами иностранных дел и дипломатическими представителями их стран, находящимися за границей, носит различный характер в зависимости от страны. Ниже приводится свод правил, применяемых в указанных трех странах.
Соединенные Штаты
§ 769. В отношении депеш Государственный департамент и английское министерство иностранных дел придерживаются в общем одинаковой практики.
Соединенное Королевство
§ 770. Переписка между английским министерством иностранных дел и его заграничными учреждениями осуществляется в форме депеш и писем, из которых первые имеют характерные черты, описанные выше в § 751. Ниже приводятся формы депеш министерства иностранных дел (от глав дипломатических представительств министрам иностранных дел, и наоборот). Следует отметить, что они носят весьма традиционный характер.
Франция
§ 771. Во Франции стиль служебной переписки иной. Обращение содержит фамилию и титул как отправителя, так и адресата, а также название соответствующего ведомства. Комплимент отсутствует.
§ 772. В указанных трех странах употребляются следующие традиционные формы депеш:
депеша послу, посланнику, поверенному в делах, генеральному консулу или консулу.
§ 773. Депеша послу (мужчине)
-
Соединенные
Штаты
Соединенное
Королевство
Франция
Обращение:
Сэр (Sir), (официально), Мой дорогой посол (My
dear Ambassador)
(неофициально)
Сэр (Милорд)
(Sir, My Lord)
Господин Посол...
(страна)
(или Поверенный в делах, и т.д.)
(Monsieur l'Ambassador de или Chargé d'Affaires, etc.)
Адрес -
титул:
Вы (You)
Вы, или Ваше Превосходитель-ство, или Ваша Милость (You, или Your Excellency, или Your Lordship) (последние два употребляются для соответствующих случаев)
Вы (Vous)
Комплимент:
Весьма искренне
Ваш (Very truly
yours)
Остаюсь с искрен-
ним уважением,
Сэр (Милорд), Вашего Превосходитель-ства покорный слуга (I am with great truth and respect, Sir (My Lord), Your Excellency's obedient Servant)
Депеша послу (женщине)
-
Обращение:
Мадам или Ува-
жаемая Госпожа
Посол (Madam или My dear Madam Ambassador)
Ваше Превосхо-
дительство (Your
Excellency)
Госпожа Посол (Madame l'Ambassadeur)
Адрес -
титул:
Вы (You)
Ваше Превосходи-
тельство
Госпожа Посол
Комплимент:
Весьма искренне
Ваш (Very truly
yours)
Остаюсь с искрен-
ним уважением,
Мадам, Вашего
Превосходительства покорный слуга
Прошу принять. Мадам, уверения в моем весьма высоком уважении