Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Дж.Вуд, Ж.Серре-Дипломатический церемониал и пр...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.06 Mб
Скачать

§ 759. Когда королева Англии пишет президенту республики, она делает это в первом лице множественного числа, письмо начинается перечнем ее титулов, за которыми идет следующее:

Президенту (название страны)

Шлет привет «Наш Добрый Друг»

(англ. —

The President of...

Sendes Greetings

«Our Good Friend»)

Комплимент имеет следующий вид:

И сим Мы поручаем Вас покровительству Всемогущего.

Дано при Нашем Сент-Джеймском Дворе, в... день... ты­сяча девятьсот семьдесят... года и в ... год Нашего Царствования.

Ваш Добрый Друг

Королева Елизавета

(англ. — And so We commend you to the Almigty. Given our Court of St James's the... day of... one thousand, nine idred and sixty... and in the year of Our Reign.

Your Good Friend

Elizabeth R.)

§ 760. Когда президент республики пишет монарху, форма письма в принципе такая же, как и форма письма мо­нарха.

Употребляются следующие формы:

Соединенные Штаты

Франция

Обращение:

Государь или Ваше

Величество (Sir или

Your Majesty)

Добрый и Высокий Друг

(Cher et Grand Ami)

Титулование и устное обращение:

Ваше Величество

(Your Majesty)

Ваше Величество

(Votre Majeste)

Комплимент

С глубоким уважением

(Very respectfully)

Прошу Ваше Величество

принять... (королеве) уверения в моем глубоком ува­жении (королю) уверения в моем (весьма) высоком уважении (Je prie Voire Majeste d'agreer... (королеве) Thorn-mage de mon profond respect (королю) l'assurance de ma (tres) haute consideration)

Переписка с монархами и другими особами королевского рода

§ 761. Посол редко переписывается с монархом, однако ему может потребоваться вести переписку с супругой мо­нарха. В этом случае к ней обращаются как «Ваше Вели­чество» или «Мадам» и в третьем лице. Посол завершает свое письмо следующим комплиментом: «Прошу Ваше Ве­личество соблаговолить принять уверения в моем глубоком уважении» (англ. — I beg Your Majesty to be pleased to accept the hommage of my deep respect).

§ 762. Монархи — принцы и принцессы — имеют право на обращение «Государь» и «Государыня» и на адрес-титул «Его Светлое Высочество» (His Serene Highness). В пись­мах к ним обращаются в третьем лице.

§ 763. Что касается других членов королевской фами­лии, то, если обычай данного двора не требует иного, упот­ребляются следующие формы:

Соединенные Штаты

Соединенное Королевство

Франция

Обращение:

Сэр (Sir)

Ваше Королев­ское Высочество (Your Royal High­ness)

Монсеньер или Ма­дам (Monseigneur или Madame)

Титулование и устное обращение:

Сэр (Sir)

Ваше Королевское Высочество (Your Royal Highness)

Ваше (Император­ское, Королевское или

Светлейшее) Высоче­ство

Voire Altesse (Impé­rial, Royale или Sérénissime)

Комплимент:

С глубоким

уважением (Very

respectfully)

Имею честь быть Вашего Королевского Высочества весьма покорный слуга (I have the honour to be Your Royal Highnesses most obedient Servant)

Прошу Ваше (Императорское, Королевское или Светлейшее) Высочество принять уверения в (посол) моем весьма почтительном уважении (другие дипломатиче­ские представители) моем глубоком ува­жении Je prie Voire Altesse (Impériale, Royale или Serenissime) d'agreer assurances de... (посол) ma tres respectueuse consideration (другие дипломатические пред­ставители) mon profond respect

Переписка с президентами республик