- •Связь методики с другими науками
- •Дидактические принципы обучения
- •Частнометодические принципы обучения
- •Методы обучения русскому языку как иностранному
- •Говорение как вид речевой деятельности
- •Психофизиологические механизмы говорения
- •Обучение аспектам русского языка как иностранного Обучение фонетике
- •Типы вводно-фонетических курсов
- •Типы упражнений
- •Фонетические ошибки
- •Система упражнений по обучению фонетике
- •Типы интонационных конструкций
- •Национально-культурная семантика русских языковых афоризмов Уточнение понятия языкового афоризма
- •Двуплановость семантики афоризма
- •Национально-культурная семантика афористического фона
- •Национально-культурная семантика русской фразеологии Уточнение понятия фразеологизма
- •Двуплановость семантики фразеологизма
- •Фразеологический фон
- •Национально-культурная семантика фразеологического фона
- •Групповые способы семантизации фонов
- •Лингвострановедческая семантизация с учетом национальной культуры адресата
- •Лингвострановедческая семантизация с учетом этапа обучения
- •Публицистическая коннотативная семантизация
- •Текст в лингвострановедческом рассмотрении
- •Прагматичные и проективные тексты
- •Критерии отбора страноведческих учебных текстов по содержательным критериям
- •Прагматичный текст: способы повышения его лингвострановедческой отдачи.
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Первый вид лингвострановедческого комментария: прагматичный.
- •Второй вид лингвострановедческого комментария: проективный с ориентацией на контекст
- •Третий вид лингвострановедческого комментария: проективный с ориентацией на затекст
- •Лингвострановедческое чтение: прагматичный и проективный тексты в связке.
- •Обучение грамматике русского языка как иностранного
- •Приемы ознакомления с грамматикой
- •Типы упражнений при обучении грамматике
- •Время. Распорядок дня.
- •Ориентация в городе. Транспорт
- •16. Прочитайте вопросы и ответьте на них; где возможно, используйте обе формы.
- •18. Закончите фразы по модели.
- •19. А) в диалоге, который вы будете слушать, вы встретите новые слова. Познакомьтесь с ними.
- •21. А) в тексте, который вы будете читать, вы встретите новые слова. Познакомьтесь с ними.
- •Поездка в Крым
- •Аргументируйте свою точку зрения.
- •Пойти → прийти, поехать → приехать
- •25. Посмотрите на схему. Скажите, где были эти люди? Куда и зачем они пошли (поехали)? Куда и откуда они пришли (приехали)? Выберите подходящие по смыслу варианты.
- •26. А) Прочитайте текст. Скажите, где Джон был в субботу?
- •27. Прочитайте дневник Клауса. Скажите, что он делал во время каникул? Скажите, когда и куда пошёл (поехал) Клаус и зачем?
- •Еда. Национальная кухня
- •Что мы едим?
- •Фрагмент урока по теме «Внешность. Характер»
- •1 Сертификационный уровень средства массовой информации. Какие они в современной россии?
Национально-культурная семантика русской фразеологии Уточнение понятия фразеологизма
Фразеологизм – это такое словосочетание, общее значение которого не выводится из самостоятельных значений каждого слова входящего в него.
Например,
он плохо работает - смысл складывается из смыслов отдельных слов
он работает спустя рукава - «плохо» не вытекает из значения гл. «спустить» и сущ. «рукава»
Двуплановость семантики фразеологизма
Синхронная двуплановость - группа словосочетаний, которые сейчас могут пониматься как в прямом смысле, так и идиоматически: мерить на свой аршин, белены объелся, согнуть в дугу, встать на вахту и под. и
Диахронная двуплановость - смысл словосочетания, который лежит в основе фразеологизма рядовой носитель языка (не лингвист) не воспринимает и использует только переносное, идиоматическое значение.
Причины явления:
устаревают или выходят из употребления слова (формы), входящие во фразеологизм: еле можаху, паче чаяния, как зеницу ока.
забывается явление, обычай, примета, быт, которое легло в основу свободного словосочетания: гадать на бобах => остаться на бобах.
Следовательно, нужно различать сам фразеологизм и его генетический прототип (свободное словосочетание с прямым смыслом).
Фразеологический фон
Фразеологический фон – непонятийные СД,
которые свойственны фразеологизму.
Например, Мамаево побоище – это не только
обозначение домашнего беспорядка, но и
напоминание о длительном периоде истории России,
связанном с освобождением от монголо-татарского
ига.
Фоновые доли не входят в идиоматичное значение фразеологизма, они всегда помещаются за пределами такого значения.
Национально-культурная семантика фразеологического фона
Страноведческая ценность фразеологизма складывается из трех составляющих:
они отражают национальную культуру нерасчлененно, комплексно. Некоторые не имеют прямых аналогов в зарубежных национальных культурах (трудовая вахта, красный уголок, казанская сирота).
русские фразеологизмы отражают национальную культуру расчлененно, единицами своего состава (ходит фертом, как аршин проглотил). Слова могут быть безэквивалентными.
русские фразеологизмы отражают русскую национальную культуру своими прототипами, т.к. свободные словосочетания описывали определенные обычаи, традиции и т.д.
Прототипы фразеологизмов могут рассказать о:
русской грамоте (начать с азов, от корки до корки);
детских играх (играть в кошки-мышки, бирюльки);
о денежной системе (гроша ломаного не стоит);
об охоте и рыбной ловле (сматывать удочки, как рыба в воде) и т.д.
ЛЕКСИКА, ФРАЗЕОЛОГИЯ, АФОРИСТИКА
КАК ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ
РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО
Лингвострановедческая семантизация фонов
Слова, фразеологизмы и афоризмы изоморфны друг другу, т.е. одинаково «устроены».
все они имеют материальное, произносимое означающее.
семантическая сфера этих трех единиц членится на семантические доли.
слова, фразеологизмы, афоризмы наряду с номинативной функцией, имеют еще и кумулятивную функцию, т.е. они обладают фоном.
Семантизация - любая процедура описания, направленная на выявление смысла, значения некоторой языковой единицы.
Лингвострановедческая семантизация содержит не только толкование номинативной сферы языковой единицы, но и изъяснение ее фоновой семантики.
Балалайка, - и, ж.
Русский народный, струнный щипковый музыкальный инструмент.
Первое упоминание о балалайке относится к началу 18 века. В 18 – 19 веках она была в России одним из самых распространенных и любимых народных инструментов. На ней аккомпанировали пению и пляске, исполняли музыкальные импровизации – наигрыши. Балалайка часто упоминается в русских народных сказках, песнях, частушках.
Корпус у балалайки треугольный, на длинном грифе натянуты три струны. Когда играют на балалайке, бряцают (ударяют) указательным пальцем правой руки по всем струнам сверху вниз и обратно, а также защипывают отдельные струны. Балалайка звучит негромко, но звонко.
Балалайка, - и, ж.
Русский народный, струнный щипковый музыкальный инструмент.
Первое упоминание о балалайке относится к началу 18 века. В 18 – 19 веках она была в России одним из самых распространенных и любимых народных инструментов. На ней аккомпанировали пению и пляске, исполняли музыкальные импровизации – наигрыши. Балалайка часто упоминается в русских народных сказках, песнях, частушках*.
Корпус у балалайки треугольный, на длинном грифе натянуты три струны. Когда играют на балалайке, бряцают (ударяют) указательным пальцем правой руки по всем струнам сверху вниз и обратно, а также защипывают отдельные струны. Балалайка звучит негромко, но звонко.
Внешняя форма изъяснения как способ повышения отдачи языковой словарной статьи
Внешняя форма изъяснения проявляется в том, что словарная статья по-особому размечена. С помощью шрифтовых выделений внимание читателя в них привлекается к визуальным способам выражения внеязыкового содержания.
фон слова определяет тематические связи, которые выделяются полужирным строчным шрифтом.
фон слова определяет также его глагольную сочетаемость.
Словосочетания предикативной природы выделяются разрядкой.
Таким образом, иностранец, изучающий русский язык, одновременно овладевает как планом содержания, так и планом выражения; он узнает, что сказать и как сказать.
(1) ЛЕЗТЬ НА РОЖОН
(2) Идти/переть на рожон / против рожна; напороться на рожон.
(3) Рожон, - жна, - заостренная большая длинная крепкая палка (кол), шест. Слово и сейчас
известно в рус. говорах: рожном погоняют крупных домашних животных (волов, быков).
Выражение восходит к приему русской медвежьей охоты: будили в берлоге спящего медведя,
охотник упирал тупой конец рожна в землю, а острый выставлял перед собой, разъяренный
медведь лез на рожон и погибал.
(4) Предпринимать что-л. рискованное, с очень небольшими шансами на успех или заведомо
безуспешное, особенно необдуманно, сгоряча, забыв о последствиях и в ситуации, когда
противодействие велико, непреодолимо.
Выражение разг.-быт., а некоторые его варианты (переть/напороться на рожон) даже грубы.
Говорится неодобрительно, с целью удержать человека от необдуманного поступка или
осудить его действия.
(5) На площадке он только и занимался тем, что демонстрировал свою отвагу. Он лез на
рожон, пытался прорваться в одиночку к чужим воротам, ввязывался во всякую драку
(М). Для чего в боксе установлены весовые категории? Потому что сила удара у боксера
легкого веса значительно меньше, чем у тяжеловеса. Выступать легковесу против
тяжеловеса бы идти на рожон.
(6) Идти против течения, идти напролом.
(7) Против рожна не попрешь.
1 - заголовочная единица. Указывается наиболее употребительная форма фразеологизма (или соответственно афоризма), а также наименее окрашенная стилистически.
2 – варианты. Редкие и заведомо устаревшие речения не указываются.
3 - толкование слов . Изъяснение прототипа отражает ту интерпретацию, которая лучше согласуется с массовым языковым сознанием.
4 – семантизация идиоматичного смысла составляется достаточно подробно.
5 – цитаты призваны наглядно продемонстрировать ситуацию говорения, типичную и повторяющуюся.
6 – синонимия (фразеологическая, если имеется). Лексическая синонимия (в этом случае ее не оказалось; (У черта на куличках = далеко; задать баню = отругать) указывается в разделе «Семантизация фразеологизма».
7 - (по возможности) сопряженные с заголовочной единицей пословицы.
