
- •Связь методики с другими науками
- •Дидактические принципы обучения
- •Частнометодические принципы обучения
- •Методы обучения русскому языку как иностранному
- •Говорение как вид речевой деятельности
- •Психофизиологические механизмы говорения
- •Обучение аспектам русского языка как иностранного Обучение фонетике
- •Типы вводно-фонетических курсов
- •Типы упражнений
- •Фонетические ошибки
- •Система упражнений по обучению фонетике
- •Типы интонационных конструкций
- •Национально-культурная семантика русских языковых афоризмов Уточнение понятия языкового афоризма
- •Двуплановость семантики афоризма
- •Национально-культурная семантика афористического фона
- •Национально-культурная семантика русской фразеологии Уточнение понятия фразеологизма
- •Двуплановость семантики фразеологизма
- •Фразеологический фон
- •Национально-культурная семантика фразеологического фона
- •Групповые способы семантизации фонов
- •Лингвострановедческая семантизация с учетом национальной культуры адресата
- •Лингвострановедческая семантизация с учетом этапа обучения
- •Публицистическая коннотативная семантизация
- •Текст в лингвострановедческом рассмотрении
- •Прагматичные и проективные тексты
- •Критерии отбора страноведческих учебных текстов по содержательным критериям
- •Прагматичный текст: способы повышения его лингвострановедческой отдачи.
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Первый вид лингвострановедческого комментария: прагматичный.
- •Второй вид лингвострановедческого комментария: проективный с ориентацией на контекст
- •Третий вид лингвострановедческого комментария: проективный с ориентацией на затекст
- •Лингвострановедческое чтение: прагматичный и проективный тексты в связке.
- •Обучение грамматике русского языка как иностранного
- •Приемы ознакомления с грамматикой
- •Типы упражнений при обучении грамматике
- •Время. Распорядок дня.
- •Ориентация в городе. Транспорт
- •16. Прочитайте вопросы и ответьте на них; где возможно, используйте обе формы.
- •18. Закончите фразы по модели.
- •19. А) в диалоге, который вы будете слушать, вы встретите новые слова. Познакомьтесь с ними.
- •21. А) в тексте, который вы будете читать, вы встретите новые слова. Познакомьтесь с ними.
- •Поездка в Крым
- •Аргументируйте свою точку зрения.
- •Пойти → прийти, поехать → приехать
- •25. Посмотрите на схему. Скажите, где были эти люди? Куда и зачем они пошли (поехали)? Куда и откуда они пришли (приехали)? Выберите подходящие по смыслу варианты.
- •26. А) Прочитайте текст. Скажите, где Джон был в субботу?
- •27. Прочитайте дневник Клауса. Скажите, что он делал во время каникул? Скажите, когда и куда пошёл (поехал) Клаус и зачем?
- •Еда. Национальная кухня
- •Что мы едим?
- •Фрагмент урока по теме «Внешность. Характер»
- •1 Сертификационный уровень средства массовой информации. Какие они в современной россии?
Типы интонационных конструкций
ИК-1 – интонация повествовательных предложений.
Это дом. Это Наташа. Это Андрей.
ИК-2 - интонация вопросительных предложений с вопросительным словом.
Кто это? Где Наташа?
ИК-3 - интонация вопросительных предложений без вопросительного слова.
Это Наташа? Это твой брат?
ИК-4 - интонация неполного вопросительного предложения с союзом А.
Я слушаю радио. А ты?
ИК-5 - интонация восклицательного предложения с местоименными словами КАКОЙ, КАК.
Какой большой дом!
Национально-культурная семантика русских языковых афоризмов Уточнение понятия языкового афоризма
Языковой афоризм – фраза, которая всем известна и поэтому в речи не творится заново, а извлекается из памяти, т.е. воспроизводится массово. В число языковых афоризмов входит:
Пословицы и поговорки.
Крылатые слова.
Призывы, девизы, лозунги.
Афоризмы – это знаки ситуаций или отношений между вещами и семантически они эквивалентны предложениям.
Вместо того, чтобы долго и скучно описывать ситуацию, часто встречающую, мы используем языковой афоризм (На безрыбье и рак рыба).
Двуплановость семантики афоризма
Подобно фразеологизму, афоризм имеет свой прототип (Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!; Мал золотник, да дорог). Семантика прототипа не имеет непосредственного отношения к его номинативной функции.
В номинативную семантику афоризма входят также значения слов, его составляющих, которые несут целые комплексы фоновых знаний (золотник – мера веса, равная 4, 266 гр).
Афористический фон – это несомая афоризмом информация, не связанная с его номинативной семантикой. Это могут быть время и обстоятельства создания фразы, ее автор, этические точки зрения и многое другое.
Национально-культурная семантика афористического фона
Любой афоризм прежде всего фиксирует коллективный опыт людей. Пословица выражает мнение народа, это изречение, которое согласуется с образом жизни и мыслями множества людей. Готовь сани летом, а телегу – зимой; Дело мастера боится. Крылатые выражения отражают индивидуальный опыт, но заслуживающий общественного признания (В карете прошлого далеко не уедешь; И дым отечества нам сладок и приятен).
Поскольку афоризмы накапливают в своем содержании и опыт народа, и особенности его национальной культуры, даже в адекватных по смыслу афоризмах разных культурно-языковых общностей обнаруживается местный колорит. Следовательно, не всегда возможен прямой перевод, ср. русс.: Волков боятся – в лес не ходить; япон.: Не войти в нору тигра – не поймать тигренка.
Кроме того, афоризмы являются как бы представителем более широкого контекста. Фразы «А ларчик просто открывался»; «Уж сколько раз твердили миру» несут информацию не только о типичных ситуациях, но и об образе И.А. Крылова, его басен.
Кумулятивная функция выступает в двух отношениях:
афоризмы отражают национальную культуру комплексно, нерасчлененно, всеми его элементами. «В Тулу со своим самоваром не ездят», т.е. не следует брать то, чем славится место, куда направляешься.
афоризмы отражают национальную культуру единицами, входящими в их состав: Тула, самовар и т.д.