- •Аннотация
- •Общие сведения о произведении и его авторах
- •Общие сведения о произведении
- •Общие сведения об авторе музыки
- •2. Анализ литературного текста
- •2.1. Содержание литературного текста
- •2.2. Строение литературного текста
- •2.3. Степень соответствия текста и музыки.
- •3. Анализ средств музыкальной выразительности
- •3.1. Анализ формы
- •3.2. Анализ мелодии
- •3.3. Анализ метра и ритма
- •Анализ лада и тональности
- •Анализ гармонии
- •Анализ фактуры
- •3.7 Анализ темпа и динамики
- •Вокально-хоровой анализ
- •4.1. Общий вокально-хоровой анализ
- •4.2. Хоровой ансамбль
- •Метроритмический ансамбль
- •Темпово-агогический ансамбль
- •3) Дикционно - орфоэпический ансамбль
- •4) Артикуляционный (штриховой) ансамбль
- •5) Динамический ансамбль
- •6) Тембровый ансамбль
- •4.3. Хоровой строй
- •Заключение
Общие сведения о произведении и его авторах
Общие сведения о произведении
Название произведения – «Shenandoah».
Автор обработки – Маршалл Бартоломью.
Слова народные.
Состав исполнителей – 4-хголосный смешанный хор (S, А, Т, В) с divisi во всех партиях.
Хоровой жанр – обработка народной песни.
Общие сведения об авторе музыки
Маршалл Бартоломью родился в Белвилле, Иллинойс 3 марта 1885. Он получил образование в Шеффилдской научной школе Йельского университета, Университет Пенсильвании и Высшую школу музыки в Берлине.
С 1921 до 1953 Бартоломью организовал Йельский песенный клуб. Когда он был создан, то являлся довольно случайной группой, специализирующейся на легкой музыке. Маршалл поднял исполнительные стандарты, взял более профессиональный репертуар и уехал на гастроли. К тому времени как Бартоломью достиг зрелого возраста, Йельский песенный клуб стал всемирно известен.
Во время Первой мировой войны Бартоломью организовал хор военнопленных, и позже возглавил Музыкальное бюро национального военного Совета.
5
В 1931он основал международный студенческий музыкальный Совет, чтобы способствовать и поощрять международную добрую волю посредством пения. Во время Второй мировой войны он работал в объединенном армейском и морском Комитете по благосостоянию и отдыху. Кроме того, он составил и выпустил многочисленные статьи для школ и хоров, собрал материалы исследования для книги по пению.
Бартоломью получил почетную ученую степень от Йельского университета в 1953 и Йельскую медаль в 1955. Его последний главный проект был исследованием по истории музыки в Йельском университете и подготовкой к выпуску книги по этому предмету.
Маршал Бартоломью умер 16 апреля 1978 в Гилфорде, Коннектикут.
2. Анализ литературного текста
2.1. Содержание литературного текста
«Shenandoah» - традиционная народная песня американских моряков, поэтому естественным является то, что существует множество вариантов слов этой песни, например:
Oh, Shenandoah, I long to hear you, Away, you rolling river Oh, Shenandoah, I long to hear you Away, I'm bound away, cross the wide Missouri. Oh, Shenandoah, I love your daughter, Away, you rolling river Oh, Shenandoah, I love your daughter Away, I'm bound away, cross the wide Missouri. Oh, Shenandoah, I'm bound to leave you, Away, you rolling river Oh, Shenandoah, I'm bound to leave you Away, I'm bound away, cross the wide Missouri. Oh, Shenandoah, I long to see you, Away, you rolling river Oh, Shenandoah, I long to see you Away, I'm bound away, cross the wide Missouri.
6
Перевод:
О Шенандоа, в мечтах я слышу: Вдаль твои стремятся реки, - О Шенандоа, в мечтах я слышу... Но прочь... пора мне прочь, - на простор Миссури. О Шенандоа, люблю я дочь твою, Вдаль твои стремятся реки, О Шенандоа, люблю я дочь твою, Но прочь... пора мне прочь, - на простор Миссури.
О Шенандоа, не быть нам вместе, Вдаль твои стремятся реки,
О Шенандоа, не быть нам вместе, Но прочь... пора мне прочь, - на простор Миссури. О Шенандоа, в мечтах я вижу: Вдаль твои стремятся реки, - О Шенандоа, в мечтах я вижу... Но прочь... пора мне прочь, - на простор Миссури.
Oh Shenandoah, I long to see you,
Away you rolling river.
Oh Shenandoah, I long to see you,
Away, I'm bound away,
'cross the wide Missouri.
Oh Shenandoah, I love your daughter,
Away, you rolling river.
For her I'd cross, Your roaming waters,
Away, I'm bound away,
'Cross the wide Missouri.
'Tis seven years, since last I've seen you,
And hear your rolling river.
'Tis seven years, since last I've seen you,
Away, we're bound away,
Across the wide Missouri.
7
Oh Shenandoah, I long to see you,
And hear your rolling river.
Oh Shenandoah, I long to see you,
Away, we're bound away,
Across the wide Missouri.
Перевод:
О Шенандоа, в мечтах я вижу: Вдаль твои стремятся реки, - О Шенандоа, в мечтах я вижу... Но прочь... пора мне прочь, - на простор Миссури.
О, Шенандоа, я люблю дочь твою,
Вдаль твои стремятся реки, -
Ради неё я бы пересёк твои волнующие воды,
Но прочь... пора мне прочь, - на простор Миссури.
Прошло семь долгих лет с тех пор, как я тебя в последний раз слышал,
И видел твои стремящиеся реки,
Прошло семь долгих лет с тех пор, как я тебя в последний раз слышал,
Но прочь... пора мне прочь, - на простор Миссури.
О Шенандоа, в мечтах я вижу: Вдаль твои стремятся реки, - О Шенандоа, в мечтах я вижу... Но прочь... пора мне прочь, - на простор Миссури.
Текст, который использует Маршал Бартоломью для своей аранжировки, переводится следующим образом:
O Shenandoah, I long to see you
And hear your rolling river,
O Shenandoah, I long to see you
Way, We`re bound away,
Across the wide Missouri.
I long to see your smiling valley souri,
And hear your rolling river,
I long to see you smiling valley,
Way, We`re bound away,
Across the wide Missouri.
8
`Tis sev`n long years since last I see thee,
And hear your rolling river,
`Tis sev`n long years since last I see thee,
`Way were bound away,
Across the wide Messouri.
When first I took a rambling notion
To leave your rolling river,
To sail across the briny ocean
We`re bound away
Across the wide Missouri.
Перевод:
1. О Шенандоа, в мечтах я вижу: Вдаль твои стремятся реки, - О Шенандоа, в мечтах я вижу... Но прочь... пора мне прочь, - пересечь широкую Миссури.
2. Я вижу твою улыбающуюся долину
Вдаль твои стремятся реки, -
Я вижу твою улыбающуюся долину
Но нам предстоит путь обратно
Через широкую Миссури.
3. Прошло семь долгих лет с тех пор, как я тебя в последний раз видел
И видел твою бурлящую реку
Прошло семь долгих лет с тех пор, как я тебя в последний раз видел
Но прочь... пора мне прочь, - пересечь широкую Миссури.
Когда в первый раз у меня появилась странная мысль,
Покинуть твои стремящиеся реки,
И пуститься в плавание по солёному морю,
Я возвращаюсь назад
Пересечь широкую Миссури.
Моряком становится не каждый, как правило – это люди, живущие рядом с океаном, морем или широкой рекой.
На мой взгляд, моряк – это не просто профессия, и даже не призвание, это – образ жизни, особое состояние души. Даже за сотни и тысячи миль от морей-океанов моряк остается моряком, какую бы роль на судне он не выполнял. Этим людям не страшен мороз, вездесущие льды и яркий солнечный свет. Каждый из них с достоинством несёт свою вахту.
9
Морские песни существуют не только в Америке, но и других странах, где развито мореходное дело.
В этой лирической песне моряки вспоминают реку Шенандоа, на берегах которых прошла их юность. Мечтают о том, что когда-нибудь они вернутся к её бурлящим берегам.
