Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Blocks All.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
590.41 Кб
Скачать

Vocabulary

LEAD-IN

insurance

syn cover

  • страхование

to take out an insurance policy

  • получить страховой полис, застраховать

to insure against loss or damage

  • застраховать от утраты или повреждения

insurance cover

syn insurance coverage

  • объем страховой ответственности, страховое покрытие

to effect insurance

  • застраховать, заключить договор страхования

eventuality

  • возможный случай, возможность, случайность

proposal form (for insurance)

  • бланк заявления о страховании

to cover against all risks

    • insurance against all risks

  • страховать от всех рисков

  • страхование от всех рисков

the insured

syn policy holder

  • страхователь, владелец страхового полиса, застрахованный

underwriter

syn insurer

  • страховщик

insurance premium

  • страховая премия, страховой взнос

insurance claim

syn claim for indemnification

claims form

  • страховое требование, заявление о выплате страхового возмещения

  • бланк страхового требования

good faith

  • доверие, добрая воля

fraud

  • мошенничество, фальсификация

cover note

  • ковернот, временное свидетельство о страховании

to issue a cover note

  • выписывать ковернот

to indemnify (against loss or damage)

indemnification

syn indemnity

  • гарантировать возмещение (потери или порчи)

  • возмещение убытка, компенсация

to restore

  • восстанавливать

position

original position (before loss or damage)

  • зд. финансовое положение

  • зд. финансовое положение до понесенных потерь

claimant

  • зд. юридическое или физическое лицо, выдвигающее требование о выплате страхового возмещения

negligent

    • negligence

  • небрежный, халатный

  • небрежность, халатность

marine insurance

syn sea insurance

  • морское страхование

all risk policy

syn “all risks”policy

  • полис страхования от всех рисков

valued policy

  • валютированный (таксированный) полис

unvalued policy

syn open policy

  • невалютированный (нетаксированный) полис

time policy

  • полис на срок, срочный полис

voyage policy

  • рейсовый полис

mixed policy

  • смешанный полис

floating policy

  • генеральный полис

open cover

  • открытый страховой полис

declaration form

  • бланк декларации

insurance certificate

  • страховое свидетельство

insurance free of particular average

insurance with particular average

W.A. policy

F.P.A. policy

  • страхование без включения случаев частной аварии, страхование на условиях «свободно от частной аварии»

  • страхование с включением случаев частной аварии

  • полис на условиях «включая частную аварию»

  • полис на условиях «свободно от частной аварии»

partial loss

    • total loss

  • частичная потеря

  • полная гибель

average

particular average

general average

    • general average loss

  • зд. авария (убытки, причиненные судну или грузу)

  • частная авария

  • общая авария

  • убыток по общей аварии

interests

    • interest

    • insurable interest

    • insured interest

  • зд.интересы владельцев судна и груза

  • интерес (объект страхования)

  • страхуемый интерес

  • застрахованный интерес

common adventure

  • marine adventure

  • общее рисковое предприятие

  • морское предприятие

average adjuster

  • average adjustment

  • диспашер

  • диспаша

assessor

  • оценщик

to hold insurance policy

  • быть владельцем страхового полиса

LETTER 1.1

insurance rate

syn rate of insurance

  • ставка страховой премии

to quote a rate

  • назначать ставку

LETTER 1.3

replacements

  • replacement

  • зд. товары, поставленные взамен поврежденных или утраченных

  • замена

LETTER 1.4

to look into the matter

syn to investigate the matter

  • рассмотреть вопрос, изучить проблему

nature and extent of damage

  • характер и размеры ущерба

LETTER 2.1

to arrange open cover

  • организовать страхование на условиях открытого страхового полиса

to exhaust amount of a cover

  • исчерпать сумму страхового покрытия

to renew a policy

  • продлевать полис, возобновлять полис

FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form.

to look into average adjusters declaration form to ship clean

W.A.clause free of particular average to imperil to take out

underwriters to indemnify negligent compensation to base

to insure cover note (2) to incur proposal form to cover (3)

all risks policies valued policies to assess insurance cover

premium unvalued policies partial losses damage to quote

general average assessors against all risks replacements

insurance certificate claims nature and extent to exhaust

open cover to renew floating policy to submit

  1. Companies protect themselves against loss or damage by … insurance policies.

  2. First a … must be completed by the firm who wants ….

  3. …, who will pay compensation in the case of a claim, then work out the ….

  4. If the insurers are satisfied with the information given on the proposal form, they will issue a ….

  5. Once the policy is sent it will tell the client that he is … against loss or damage under the conditions of the policy.

  6. The insurance company will not pay compensation if the claimant was ….

  7. However, most insurers will cover consignments under … which will allow … in the event of war, strikes, civil disturbances, etc.

  8. These policies are in the form of … and are … on the stated value of the invoice, plus insurance, freight, and an extra percentage of 10%, 20%, or 30%, etc. profit margin for the consignment.

  9. There are, however, …, when the value of the goods have not been agreed in advance and are … at the time of loss.

  10. The usual procedure is to … against all risks.

  11. This involves a … (with average clause).

  12. W.A. means that the insurers pay claims for …, whereas … (F.P.A.) means that partial losses are not … by the insurance.

  13. Particular average means partial loss or … accidentally caused to the ship or to a particular lot of goods.

  14. … means any extraordinary loss, damage or expenditure … for the purpose of preserving all the interests … – the ship, the cargo and the freight.

  15. As in the case of large claims in non-marine insurance …, i.e. … are called in to examine damage and estimate compensation.

  16. We would be grateful if you could…. a rate … all risks from port to port as soon as possible.

  17. That’s why we suggest a valued policy … for which we can quote £5,36p %

  18. We will issue a cover note as soon as you complete and return the enclosed …, which will give us detailed information about the shipment so we can prepare the ….

  19. The consignment was … on the MV Orion, which sailed from Singapore on 10 August and arrived in Vladivostok on 20 August.

  20. We have already sent our customers …, but would like a … to complete.

  21. We will have your matter… by an assessor who is to inspect the packing and the contents and report on the … of the damage.

  22. As we are to make regular shipments, we would like you to arrange … for £500,000.00 against all risks to insure consignments to German sea ports.

  23. As this will nearly … the amount of the cover under the above policy we will be glad to … it on the same terms as before.

  24. I’m enclosing a block of declaration forms, and you would be required … one for each shipment giving full details.

  25. Concerning our … No.46398 covering regular shipments to South American ports we are ready to renew it on the same terms.

FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions/particles where necessary.

  1. Companies protect themselves … loss or damage … taking out insurance policies.

  2. … the U.K. the premium is usually quoted… pence per cent, i.e. pence … hundred pounds.

  3. Once the policy is sent it will tell the client that he is indemnified … loss or damage … the conditions of the policy. Indemnification means that the insurance company will compensate the client to restore him … the original position … the loss or damage.

  4. These policies are … the form … valued policies and are based … the stated value … the invoice, plus insurance, freight, and an extra percentage … 10%, 20%, or 30%, etc. profit margin … the consignment.

  5. There are, however, unvalued policies, when the value … the goods have not been agreed … advance and are assessed … the time … loss.

  6. All risk policies generally cover … every eventuality.

  7. W.A. means that the insurers pay claims … partial losses, whereas free … particular average (F.P.A.) means that partial losses are not covered … the insurance.

  8. The consignment is to be loaded … the MV Orion, sailing … Singapore … 10 August and arriving … Vladivostok … 20 August.

  9. We have learnt … the details attached … your letter that the invoice value is $456,000.00 and payment is to be effected … letter of credit. That’s why we suggest a valued policy … all risks … which we can quote £5,36p %

  10. We will have your matter looked … … an assessor who is to inspect the packing and the contents and report … the nature and extent … the damage.

  11. As we are to make regular shipments, we would like you to arrange open cover … £500,000.00 … all risks to insure consignments … German sea ports.

  12. As … our floating policy No. 46398 … regular shipments … South American ports, we enclose three declaration forms, duly completed … three shipments respectively.

  13. I am pleased to say that we can arrange an all risk open cover policy … shipments … your products … German sea ports.

  14. As you intend to ship … a regular basis, we can offer you a rate … £9.58p% … a total cover … £500,000.

FOCUS 6. Translate into English.

LEAD-IN

  1. Фирмы получают страховые полисы для защиты от рисков потери или ущерба.

  2. Полисы предусматривают страховое покрытие от многих рисков, поэтому они обеспечивают защиту от различныхвозможных случаев.

  3. Фирма, желающая застраховаться от возможных рисков, должна предоставить страховщику заполненный бланк заявления о страховании.

  4. Страхование основывается на принципе доверия и законодательно защищено от мошенничества.

  5. Изучив присланный Вами бланк заявления о страховании, мы выписали временное свидетельство о страховании.

  6. Мы надеемся, что наша компенсация восстановит Ваше финансовое положение.

  7. Посылаем Вам заполненный бланк страхового требования и надеемся получить возмещение понесенных потерь.

  8. Мы не можем выплатить Вам компенсацию, т.к. понесенные потери не оговорены условиями страхового полиса.

  9. Если Вы намерены получить невалютированный полис, то Ваши убытки будут возмещаться по рыночной цене поврежденного или утраченного товара.

  10. Мы считаем, что в данном случае наиболее подходящим для Вас будет рейсовый полис.

  11. Ранее мы предпочитали срочные полисы, однако, с учетом изменившейся ситуации, мы хотели бы получить смешанный полис.

  12. При частной аварии убытки несут владельцы утраченного или поврежденного имущества, а при общей аварии понесенные убытки делятся между всеми участниками морского предприятия.

  13. Поскольку полис на условиях «свободно от частной аварии» не предусматривает возмещение частичных потерь, мы предлагаем Вам полис на условиях «включая общую аварию».

  14. Диспашер приступил к оценке убытков по общей аварии и их распределению между заинтересованными лицами.

  15. В ответ на Ваш запрос сообщаем, что т.к. сделка заключена на условиях фоб и Вы являетесь держателем страхового полиса, Вы должны сами организовать страхование груза.

LETTER 1.1

  1. Просим сообщить Вашу ставку при страховании от всех рисков от порта до порта.

  2. Вся информация касательно стоимости груза, транспортировки и упаковки, необходимая для расчета страховой премии, предоставлена в приложении к нашему письму.

LETTER 1.2

  1. Благодарим за письмо от 13 марта 20_ , в котором Вы спрашивали об условиях страхования партии электрооборудования из Ливерпуля в Санкт-Петербург.

  2. С учетом предоставленной Вами информации мы предлагаем таксированный полис от всех рисков, при этом страховой взнос составляет …

  3. Просим вернуть заполненные бланки деклараций, чтобы мы смогли выписать временное свидетельство о страховании.

  4. Информация, представленная в бланке декларации, необходима для оформления страхового сертификата.

LETTER 1.3

  1. Мы вынуждены информировать Вас об утрате части запчастей, отгруженных нами на т/х «Сигал». Перечень запчастей дан в приложении к нашему письму.

  2. Просим обратить особое внимание на то, что при отгрузке данной партии был выписан чистый коносамент.

  3. Мы уже отгрузили нашим клиентам новые компьютеры взамен поврежденных.

  4. Просим прислать бланки страховых требований.

LETTER 1.4

  1. В настоящее время оценщик занимается рассмотрением Вашего вопроса и изучает упаковку и содержимое поврежденных ящиков.

  2. Оценщик прислал отчет о характере и размере ущерба.

  3. Поскольку мы получили отчет оценщика и обладаем полной информацией, мы приступили к рассмотрению Вашего страхового требования.

LETTER 2.1

  1. Мы хотели бы организовать страхование на условиях открытого полиса, т.к. мы установили устойчивые деловые отношения с рядом фирм в Великобритании и намерены осуществлять отгрузки на регулярной основе.

  2. Нам необходим открытый страховой полис от всех рисков на сумму 100000 евро.

  3. Поскольку сумма страхового покрытия по нашему генеральному полису практически исчерпана, просим возобновить его на тех же условиях, что и раньше.

  4. Прилагаем бланк декларации, заполненный должным образом, на партию товара, застрахованного по генеральному полису № 2813.

LETTER 2.2

  1. Рады сообщить, что мы организовали страхование партий Вашего товара на условиях открытого полиса.

  2. Просим присылать бланк декларации, заполненный должным образом, при отгрузке каждой партии товара с указанием всех деталей.

  3. Мы готовы продлить генеральный полис № 2193 на прежних условиях.

  4. Сумма страхового покрытия по Вашему генеральному полису составляет 50000 евро.

  5. Просим подтвердить предложенные условия.

  6. Уважаемые господа!

В ответ на Ваш запрос сообщаем , что сегодня мы получили отчет оценщика по поводу Вашего требования возмещения ущерба, причиненного Вам в результате повреждения партии компьютеров. Данная партия была отгружена из Манчестера на теплоходе «Дориан» в адрес Вашего клиента «Интер-Трейд», Москва.

В отчете указывается, что коносамент № 9917 содержал пометку капитана судна о ненадлежащей упаковке ящиков. По мнению оценщика именно это явилось причиной повреждения товара во время перевозки.

К сожалению, в соответствии с пунктом 6 вышеуказанного полиса мы не можем принять ответственность за товары, если при их отгрузке был выписан коносамент с оговорками.

С уважением,

39. Уважаемые господа!

В ответ на Ваше письмо от 5 мая 20_ посылаем Вам бланки страховых требований. Мы рассмотрим Ваше заявление, как только получим всю необходимую информацию.

Однако, обращаем Ваше внимание на тот факт, что Вы уже в третий раз требуете от нас возмещения ущерба по открытому страховому полису № ОС 2817. Мы понимаем, что Ваши инструменты хрупкие, однако считаем, что Вам необходимо рассмотреть возможность использования другой упаковки, поскольку при сложившейся ситуации мы будем вынуждены при возобновлении полиса увеличить страховой взнос.

FOCUS 7. Letters to make up.

  1. An English company has received an order for chemical equipment from a Russian importer. The equipment is to be shipped by sea. Write a letter from the supplier to an insurance company giving details and requesting marine insurance quotation.

  2. A Russian firm has long-standing business relations with an English insurance company. Make up a letter from the insured to the insurers asking to renew a floating policy and giving all details which may be of interest to the latter.

FOCUS 8. Role play.

  1. You are a representative of an English exporter of sophisticated equipment. Your firm has received an order from a Russian company. The equipment is to be delivered by ship and the transaction is on c.i.f. terms. Meet a representative of your insurance company and discuss which sort of policy will suit you best taking into consideration all the details of your order and the following points:

  • what is to be insured;

  • how much the policy is worth;

  • how long it is to run;

  • under what conditions insurance is to be effected.

  1. Your firm, an American exporter, wants to make a claim on the insurers, as the machinery delivered by you by sea to a Russian importer proved to be damaged. Meet a representative of the insurance company and discuss the problem taking into account the fact that (choose either variant):

  • the Bill of Lading was clean;

  • the Bill of Lading was claused.

FOCUS 9. Act as an interpreter.

DIALOGUE 1

- Здравствуйте, господин Кольт. Наша экспедиторская компания получила заказ от крупной металлургической фирмы на организацию перевозок их продукции в Германию на регулярной основе. Мы также должны обеспечить страхование. Какие условия Вы могли бы нам предложить?

- Well, Mr. Makarov, I suppose we can suggest an open cover agreement which gives the total amount of cover. In this case you will have to inform us on a declaration form, whenever the shipment is made, and then you will receive the policy or certificate after shipment.

- Т.е. мы сначала осуществляем отгрузку, и только потом сообщаем Вам об этом?

- Right you are. You can be certain that the consignment is insured once you send a declaration form.

- Да, это очень удобно. Скажите, пожалуйста, а как в таком случае осуществляются расчеты? Мы должны будем выплачивать страховую премию после каждой отгрузки?

- It is at your discretion. Settlement may either be on a monthly basis, or per shipment.

- Как я понимаю, сумма страхового покрытия будет уменьшаться с каждой отгрузкой. Каким образом мы можем ее восполнить, если она будет полностью исчерпана?

- Certainly, the amount of the cover decreases as each shipment’s value is declared. When insurance cover is nearly used up, we will inform you and you may renew the policy.

- Что же, все это звучит вполне убедительно. Я думаю, мы согласимся на страхование на условиях открытого полиса. А от каких рисков Вы посоветуете застраховать наш груз?

- I will suggest an all risk policy which covers against every eventuality. If your clients want to cover partial losses then I advise you to take out a W.A. policy.

- Спасибо за Вашу консультацию. Я должен обсудить все детали с клиентами. В ближайшее время я сообщу Вам о нашем решении.

DIALOGUE 2

- Г-н Холмс, я бы хотел обсудить наше страховое требование, которое мы Вам направили 2 недели назад. Вы обещали рассмотреть вопрос как можно скорее, но пока мы не получили от Вас никакого ответа.

- You see, Mr. Pronin, we promised to consider your claim after we had received the assessor’s report. Now we have all the necessary details and we will accept your claim, though we are not satisfied with the state of affairs.

- Что Вы имеете в виду? Насколько я знаю, мы не нарушали условия страхового полиса, и товар был отгружен в надлежащем состоянии, что подтверждается чистым коносаментом.

- Yes, the goods were shipped clean. The thing is it’s the third time you have complained on a shipment, and in each case the goods have been shipped clean. I know, your products are fragile, that’s why it would be in your interest to consider new methods of packing.

- Вы думаете, что повреждение товара во время перевозки вызвано ненадлежащей упаковкой? Но мы всегда используем данный метод упаковки, и у нас никогда не возникали проблемы с сохранностью товара.

- Well, Mr. Pronin, I must note that the claims have been comparatively small, but in future you will have to ask your customers to hold consignments for our inspection to assess the cause of damage. Besides I should mention that further claims may affect your premium when the policy is renewed.

- Хорошо, г-н Холмс, я займусь этим вопросом. Мы уже давно сотрудничаем с Вашей компанией, и мне бы не хотелось, чтобы данная ситуация негативно отразилась на наших отношениях в будущем.

278

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]