Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Blocks All.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
590.41 Кб
Скачать

Vocabulary

LEAD-IN

vessel

syn ship

syn boat

  • корабль, судно

liner

syn scheduled liner

  • лайнер (рейсовое судно)

passenger liner

syn passenger vessel

syn passenger ship

syn passenger carrier

  • пассажирский лайнер, пассажирское судно

route

syn itinerary

  • en route

  • маршрут, путь следования

  • фр. в пути (о грузах)

scheduled route

ant unscheduled route

  • scheduled service

  • маршрут согласно расписанию движения судов, твердый маршрут

  • маршрут, определяемый не расписанием, а заказом на перевозку груза

  • рейсы по расписанию

passenger service

syn travel service

  • обслуживание пассажиров

cargo

syn freight

syn load

  • deck cargo

  • underdeck cargo

syn hold cargo

  • shipload

  • груз

  • палубный груз

  • трюмный груз

  • корабельный груз

passenger cargo vessel

syn passenger cargo carrier

syn passenger and cargo ship

syn passenger and cargo liner

syn combination vessel

  • грузопассажирское судно

tramp

syn tramp vessel

  • трамп, трамповое судно, судно нерегулярного плавания

tanker

  • to carry in tankers

  • oil tanker

syn oil carrier

  • танкер

  • перевозить в танкерах

  • нефтяной танкер, нефтеналивное судно

bulk carrier

  • ore-[bulk] carrier

  • судно для перевозки груза насыпью, навалом или наливом; насыпное судно, балкер

  • рудовоз

container vessel

syn container ship

syn container carrier

  • контейнерное судно

lifting gear

  • подъемный механизм

storage place

  • место для хранения, складская площадь

roll-on roll-off ferry

  • roll-on roll-off vessel

syn roll-on roll-off ship

syn ro-ro vessel

syn ro-ro ship

  • паром с самостоятельной загрузкой и выгрузкой автомобилей

  • судно с бескрановой погрузкой, накатное судно типа ро-ро

barge

syn towed boat

  • to deliver by barge

syn to deliver via barge

  • tank barge

  • cargo barge

  • баржа

  • доставлять на барже

  • наливная баржа

  • грузовая баржа

lighter

syn stevedore barge (Am.E.)

  • to deliver by lighter

  • lighterage

  • лихтер

  • доставлять на лихтере

  • плата за перевозку на лихтере

shipowner

syn owner of a ship

  • судовладелец

shipping conference

  • картель судовладельцев, картельное соглашение судовладельцев

to charter a vessel

  • chartering

  • charterer

  • фрахтовать судно

  • фрахтование

  • фрахтователь

to charter on a time basis

  • фрахтовать судно на определенный срок

time charter

  • тайм-чартер, чартер на срок

to charter on a voyage basis

  • фрахтовать судно на определенный рейс

voyage charter

  • рейсовый чартер

mixed charter

  • смешанный чартер

shipbroker

  • маклер по фрахтованию судов, судовой маклер

charter party

  • чартер, чартер-партия (договор о фрахтовании судна)

sailing card

  • расписание погрузочных работ и движения судов

freight account

syn freight bill

syn freight note

  • счет за фрахт, счет за провоз груза

dock

  • dockage

syn dock dues

  • to deliver to a dock

  • to lie up

syn to lie in a dock

  • док

  • доковые сборы, плата за стоянку в доке

  • доставлять в док

  • стоять в доке

shipping note

  • ордер на погрузку

Superintendant of a dock

  • управляющий доком

dock receipt

syn wharfinger’s receipt

  • доковая расписка

tally

  • зд. опись мест груза при погрузке и выгрузке

  • подсчет, сверка мест груза при погрузке и выгрузке

tallyclerk

syn tallyman

  • таллиман (тальман), контролер при погрузке и выгрузке

to tally

  • зд. соответствовать, сходиться

  • подсчитывать, сверять

on board [the ship, vessel]

syn aboard

  • to place on board [a vessel]

  • to take aboard

syn to take on board

  • alongside ship/vessel

  • на борту (судна)

  • размещать на борту (судна)

  • принимать на борт

  • вдоль борта судна

mates receipt

  • штурманская расписка, расписка помощника капитана (в принятии груза)

document of title [to the goods]

  • товарораспорядительный документ

bill of lading (B/L)

  • bill of lading made to order

syn order bill of lading

  • a shipped bill of lading

syn a shipped on board bill of lading

  • a groupage bill of lading

  • clean bill of lading

  • claused bill of lading

syn dirty bill of lading

syn foul bill of lading

syn unclean bill of lading

  • коносамент

  • ордерный коносамент

  • бортовой коносамент

  • сборный/групповой коносамент (на несколько грузов)

  • чистый коносамент

  • коносамент с оговорками, нечистый коносамент

negotiable instrument

syn negotiable document

  • оборотный документ

to endorse

  • endorsement

  • blank endorsement

  • индоссировать, делать передаточную надпись

  • индоссамент (передаточная надпись)

  • бланковый индоссамент (без указания лица, которому переуступается документ)

master of a vessel/ship

  • капитан (торгового судна)

paperwork

  • оформление документации; канцелярская работа

to obtain insurance

syn to arrange insurance

  • организовать страхование

advice note

syn advice of dispatch

syn notification of dispatch

syn despatch note

  • зд. извещение об отправке товара

clearing agents

  • агенты по таможенной очистке товаров

groupage rate

  • групповой тариф

forwarding agent

syn forwarder

syn shipping agent

  • экспедитор

LETTER 1.1

freight rate

syn rate of freight

  • фрахтовая ставка

time of transit

  • in transit

  • зд. продолжительность перевозки груза морем

  • в пути (о грузах)

sailings

  • sailing

  • frequency of sailings

  • рейсы

  • судовождение, навигация, отплытие

  • частота рейсов

cargo space

syn shipping space

  • грузовое место

to reserve cargo space

  • резервировать грузовое место

loading dates

  • даты, срок погрузки

to close for cargo

  • прекращать погрузку

to make out a B/L “to order”

  • выписать ордерный коносамент

LETTER 1.2

itinerary

  • зд. сведения о маршруте, пути следования

to accept cargo

syn to take cargo

syn to receive cargo

  • принимать груз

to commence loading

  • начинать погрузку

opening date

  • дата начала погрузки

port of call

  • порт захода

voyage

syn cruise

syn passage

  • рейс (судна)

crated consignment

syn crated cargo

  • груз в обрешетке, в ящиках

at steamer’s option

  • по выбору капитана судна

LETTER 1.3

to make arrangements

  • организовывать, принимать меры для организации чего-либо

LETTER 1.4

insurance certificate

  • страховой сертификат

through bill of lading

syn transshipment B/L

  • сквозной коносамент

freight prepaid

  • фрахт уплачен в порту погрузки

freight forward

syn freight collect

  • фрахт подлежит уплате грузополучателем в порту назначения

Freight Collect/Forward” B/L

  • коносамент с отметкой «Фрахт подлежит уплате грузополучателем»

Freight prepaid/Paid” B/L

  • коносамент с отметкой «Фрахт уплачен»

LETTER 1.5

consecutively

syn successively

  • in consecutive numerical order

  • in consecutive order

  • out of sequence

  • последовательно, по порядку

  • в порядке единой нумерации

  • в последовательном порядке

  • не по порядку

complete set

  • полный комплект

to sail

  • отплывать

LETTER 2.2

turn round

  • fast turn round

  • зд. оборачиваемость судна (в порту)

  • быстрая оборачиваемость

slackness

  • застой, превышение предложения над спросом, спад деловой активности

LETTER 2.4

to collide with

  • collision

  • сталкиваться

  • столкновение

to tow

syn to tug

  • tow

  • towing charges

syn towage

syn tuggage

  • буксировать

  • буксировка

  • плата за буксировку

tug

syn tug-boat

syn tow

syn tow-boat

  • буксир

to lay up a vessel for repairs

  • ставить судно на прикол для ремонта

to secure a vessel

  • зд. находить, подбирать судно

to dock a vessel

syn to lie up

syn to lie in a dock

syn to be in a dock

syn to put a vessel in a dock

syn to place a vessel in a dock

  • 1) стоять в доке

  • 2) ставить судно в док

cargo capacity

  • freight space

  • full cargo capacity

  • tonnage

  • dead weight

syn dead weight tonnage

syn dead weight capacity

  • грузовместимость, грузоподъемность

  • грузовместимость

  • полная грузовместимость

  • грузоподъемность

  • полная грузоподъемность

bulk carrier

  • насыпное судно; судно, предназначенное для перевозки массовых грузов

knot

  • узел

fixture

  • сделка, фрахтовая сделка, фрахтование

FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form.

vessels freight rates fast turn round to handle

frequency to close application forms itinerary

negotiable instrument slackness passenger cargo vessels

shipping instructions form foul steamer’s option

requirements shipped on board title to tow

sailing card insurance certificate mate’s receipt

opening date to commence to accept to collide

groupage rates cargo capacity to collect to charter

through payable tramps bulk carrier fixture

Could you please inform which … are available to reach Vladivostok before September, 1, and kindly quote us … for the voyage.

We shall be also glad to know time of transit and … of sailings, and whether cargo space must be reserved; if so, please send us the necessary ….

Please advise us of the loading dates and let us know on which day the ship … for cargo.

To the … we have attached our … for the MV Orion, which loads at the Raffles Docks.

We suggest that your goods should be delivered on the ….

As we can quote favourable … our freight rate for crated consignments is $45.00 per metric tonne or 10 cubic metres, at ….

We enclose our … and will be glad if you will fill this in and return it to us as soon as possible.

Could you please … a consignment of furniture and make the necessary arrangements for it to be shipped to the Raffles Dock, Singapore.

Could you please … all the shipping formalities and insurance, and send us seven copies of the Bill of Lading and the …?

As the Cargo is to be transshipped at the port of Vladivostok we shall require … bills of lading.

All charges are … by us and the Bs/L are to be marked "freight prepaid".

Clean, … Bs/L in complete set, together with a commercial invoice and Certificate of Origin, both in triplicate, have been handed to Delta Bank together with our sight draft in accordance with the … of the LC opened with them.

We will need a ship that is capable of making a … and will be able to manage at least twenty trips within the period.

We would also like to note that the MV BIRGITTA you … the previous time for the similar contract will fully meet our requirements.

In view of general … of the market at the moment we hope that you can get us a really good offer.

We are to inform you that the MV BIRGITTA you required … with another vessel in bad weather conditions; she … by a tug to Hamburg, where she has been laid up for repairs.

The motor vessel has … of eight thousand tons, is a …, and has a speed of 24 knots which will certainly be able to make the number of trips you mentioned.

We hope this … will suit you, and as soon as we receive your confirmation we will prepare the charter party.

The … is often sent when the consignment is loaded directly, and serves as a document of the … until the bill of lading is ready.

The words “to order” written on a B/L mean that it is a … and can be traded.

… B/L indicates that on inspection something wrong was found with the consignment, e.g. packing, or the goods were damaged.

… travel anywhere in the world on unscheduled routes, picking up any cargo and delivering it.

… concentrate on cargoes, offer more facilities for loading and unloading, but carry few passengers.

The MV Orion … cargo from 1 August to 7 August inclusive, and is expected … loading on 3 August.

FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions/particles where necessary.

… reference … your telex and letter, we are to inform you that the MV BIRGITTA you required collided … another vessel … bad weather conditions; she was towed … a tug … Hamburg, where she has been laid … … repairs.

… the itinerary we have attached our sailing card …the MV Orion, which loads … the Raffles Docks.

A dock receipt, which is a receipt issued … cargo deposited … dock warehouses, will be returned … the consignor confirming that the goods are stored and awaiting … shipment.

A freight account is an invoice sent … the shipping company … the exporter stating … their charges.

All charges are payable … us and the Bs/L are to be marked … "freight prepaid".

As forwarding agents handle … many shipments and they collect consignments … the same destination and get competitive "groupage rates" … sending a lot … consignments … one shipment.

As we can quote favourable groupage rates our freight rate … crated consignments is $45.00 per metric tonne or 10 cubic metres, … steamer’s option.

Bill … lading is a receipt … shipowners giving details … the shipment … question and the conditions … which they accept it.

Bills are marked “clean” to indicate that the goods were taken … board … “the like good order and condition”.

Carriage … sea can be a complicated business, since the exporter and the importer both have to observe … a variety … rules and regulations which involve a great deal … paperwork.

Clean, shipped … board Bs/L … complete set, together … a commercial invoice and Certificate … Origin, both … triplicate, have been handed … Delta Bank together … our sight draft … accordance … the requirements … the LC opened … them.

Container vessels offer facilities to move containers … one country another, and have special lifting gear and storage space … the huge steel boxes they transport.

Dirty B/L indicates that … inspection something wrong was found … the consignment, e.g. packing, or the goods were damaged.

Enclosed you will find details … the NEA Shipping Lines sailings … July-August … Singapore … Vladivostok.

… view … general slackness … the market … the moment we hope that you can get us a really good offer.

Many forwarding agents … importing countries also act as clearing agents ensuring that the goods are cleared … the customs and are sent … the importer.

Once the bill has been signed … the master … the vessel, it is known as a shipped bill … lading or “shipped … board”, which means that the goods have been loaded … board and the shipping company will now accept responsibility … accordance … the clauses … the back … the document.

Once the goods are received … the dock, a shipping note … a receipt, is handed … the Superintendent … the docks, advising him that the goods are to be shipped.

Other vessels can be chartered, … a time basis (time charter covers a period … time) or voyage basis (voyage charter covers the carriage … goods … one specified port … another) or … a mixed charter, … shipbrokers (e.g. … the Baltic exchange) who will negotiate rates … their clients.

Passenger cargo vessels concentrate … cargoes, offer more facilities … loading and unloading, but carry few passengers.

Please advise us … the loading dates and let us know … which day the ship closes … cargo.

Roll-… roll-… ferries are vessels which allow cars and trucks to drive … … one port and … … another … having to load and unload their freight.

Shipped bills are usually required … transactions involving payment … a bank.

Shipped, clean Bs/L, … a set … 3, are to be made … “… order”, and are required … 22 August … delivery … Delta Bank, … … the requirements … a LC.

The bill … lading is the most important document … shipping as it is a document … legal title … the consignment.

The consignment is arriving … Vladivostok … 20 August, … the MV Orion, which sailed … Singapore … 10 August.

The contract … the shipowner and the charterer is called … the charter party.

The exporter's forwarding agents also inform … the importer's forwarding agents that the shipment is … its way … sending an advice note, and they, … turn, will inform their client, send the goods … … him, or arrange … them to be stored … collected.

The shipowners may belong … the Shipping Conference and will charge fixed rates … transporting goods.

The words “… order” written … a bill … lading mean that it is a negotiable instrument and can be traded. … this case it will be endorsed … the back … the exporter and if the endorsement is blank there will be no restrictions … ownership.

There are also barges, large flat-bottomed boats, which transport goods inland … canals and waterways, and lighters which do the same work as a barge, or are used … taking goods … a port … … a ship, or vice versa.

This letter is to confirm our telex … you this morning … which we asked if you could find a ship … six … seven thousand tons which we could charter … six months to take shipments … ore … St.Petersburg … Hamburg.

Time charter charges are calculated … the tonnage … the ship.

Tramps travel anywhere … the world … unscheduled routes, picking … any cargo and delivering it.

Voyage charter charges are calculated … the tonnage value … the cargo.

We are about to make … an order … our customer.

We hope that you will be more than satisfied … the order, and look forward … hearing … you again.

We will need a ship that is capable … making a fast turn round and will be able to manage … least twenty trips … the period.

FOCUS 6. Translate into English.

LEAD-IN

Грузы могут перевозиться не только грузовыми судами, но и пассажирскими лайнерами, и грузопассажирскими судами.

Трамповые суда не имеют твердого маршрута и расписания.

Нам необходимо зафрахтовать балкер для перевозки руды.

Значительное число танкеров относится к трамповым судам.

Современные контейнерные суда оснащены подъемными механизмами для погрузочно-разгрузочных работ.

Суда типа ро-ро позволяют производить самостоятельную загрузку и выгрузку автомобилей.

Ваш груз будет доставлен из порта до парохода «Европа» на лихтере.

Вышеуказанная сумма представляет собой плату за пользование лихтером.

Вы можете зафрахтовать судно либо на фиксированный период времени, либо на определенный рейс.

Мы можем предложить Вам чартер на срок или рейсовый чартер.

Данные ставки определяются картельным соглашением судовладельцев.

Поскольку Вы заинтересованы в рейсовом чартере, мы напоминаем Вам, что фрахтовые ставки будут рассчитываться по стоимости груза.

Мы считаем, что фрахтовые ставки, назначенные судовладельцами, приемлемы для нас, и просим Вас подготовить чартер-партию.

Прилагаем чек в уплату Вашего счета за фрахт.

Мы разместили товар на складе в доке и вручили управляющему ордер на погрузку.

После того как груз был доставлен в док и размещен на складе, грузоотправителю была передана доковая расписка.

Контролер сверил количество мест выгруженного груза с описью.

Посылаем Вам расписку помощника капитана в принятии груза на борт судна. Вы можете использовать ее как товарораспорядительный документ до получения коносамента.

Коносамент является документом, подтверждающим право собственности на груз, и содержит сведения об отгружаемом товаре, а также условия, на которых судовладельцы принимают его.

Ордерный коносамент является оборотным документом и индоссируется экспортером.

После того как товар был погружен на борт судна в надлежащем состоянии, капитан подписал чистый бортовой коносамент.

Капитан судна сделал оговорку в коносаменте в отношении ненадлежащей упаковки груза.

Поскольку груз был поврежден во время доставки в порт, был выписан коносамент с оговорками.

Мы получили от экспедиторов Ваших контрагентов извещение об отправке товара.

Импортер обратился к экспедиторской фирме с просьбой организовать таможенную очистку товара.

LETTER 1.1

В соответствии с полученным нами заказом нам необходимо отправить партию бытовых электроприборов из Ливерпуля в Санкт-Петербург. Просим сообщить о наличии судов, способных доставить груз по вышеуказанному маршруту до 15 мая, и Ваши фрахтовые ставки.

Поскольку нам необходимо зарезервировать грузовое место, просим прислать бланки заявки.

Мы обязаны доставить товар в указанные в заказе сроки, поэтому нам необходимо знать продолжительность перевозки и частоту рейсов.

Сообщаем Вам даты погрузки и обращаем Ваше внимание на то, что судно прекращает погрузку 25 июля.

В соответствии с условиями аккредитива, мы должны представить в Бэта-Банк ордерный коносамент в трех экземплярах.

Мы выслали Вам чистый бортовой коносамент на предъявителя.

LETTER 1.2

Благодарим за присланные Вами сведения о рейсах по маршруту Акита-Находка в период с мая по сентябрь.

Мы считаем, что теплоход «Грейс» наиболее соответствует Вашим требованиям. Прилагаем для Вашего сведения расписание погрузочных работ и движения данного судна.

Погрузка судна осуществляется в период с 12 по 20 марта включительно. Рекомендуем Вам доставить товар в док заблаговременно.

Товар был доставлен к судну в день начала погрузочных работ.

Мы осуществляем рейсы по данному маршруту каждые 14 дней.

Судно отплывает из Сингапура 12 июня и прибывает во Владивосток 22 июня.

Мы можем предложить Вам очень выгодный групповой тариф за перевозку упакованных грузов.

Фрахтовая ставка за перевозку данного груза составляет 2,5 фунта за метрическую тонну или 10 кубических метров, по выбору капитана судна.

LETTER 1.3

Из Вашего письма мы узнали, что пароход «Вега» принимает груз в период с 10 по 20 августа.

Наши экспедиторы организуют доставку товара в док порта Находка.

Прилагаем заполненный бланк инструкций по отправке груза и счет-фактуру в двух экземплярах.

LETTER 1.4

Просим выполнить все формальности, связанные с отгрузкой и страхованием товара, и прислать нам 8 копий коносамента и страховой сертификат.

Нам необходим сквозной коносамент, поскольку груз будет перегружен на другое судно в порту Новороссийска.

По условиям контракта мы несем транспортные расходы, поэтому нам необходим коносамент с отметкой «фрахт уплачен»

Просим прислать счет в уплату Ваших услуг обычным порядком.

LETTER 1.5

Сообщаем Вам, что мы отправили заказанный Вами товар в соответствии с нашими договоренностями.

Товар упакован в деревянные ящики, на которые нанесена маркировка «Не кантовать».

Ящики последовательно пронумерованы от 1 до 20.

Мы погрузили товар на теплоход «Азия», прибывающий в Шанхай 17 июля.

Просим выслать в адрес Сигма-Банка полный комплект чистых бортовых коносаментов и два экземпляра счета-фактуры, а также тратту на сумму 30 000 евро со сроком платежа 60 дней после предъявления.

LETTER 2.2

Нам необходимо зафрахтовать судно грузоподъемностью 10 тысяч тонн на срок 3 месяца для осуществления регулярных перевозок зерна из Портленда в Санкт- Петербург.

Поскольку нам необходимо осуществить 10 рейсов в течение указанного периода, просим зафрахтовать судно с быстрой оборачиваемостью.

Мы хотели бы зафрахтовать пароход «Юникорн», поскольку он полностью отвечает нашим требованиям.

Мы можем предложить Вам очень выгодные условия фрахтования в связи со спадом активности на фрахтовом рынке.

LETTER 2.4

После аварии судно было отбуксировано в Новороссийск для проведения ремонтных работ.

В настоящее время пароход «Тайпэн» находится в доке в Гамбурге.

Грузоподъемность этого насыпного судна составляет 7 тысяч тонн.

Мы уверены, что данное судно сможет выполнить необходимое Вам число рейсов в указанные Вами сроки, поскольку его скорость равняется 20 узлам.

Судовладельцы предоставили скидку за фрахтование на срок.

Условия данной сделки очень благоприятны для нас, и мы готовы подписать договор о фрахтовании.

Уважаемые господа!

К сожалению, вынуждены сообщить, что теплоход «Мэвис», который был зафрахтован нами для перевозки грузов по Вашему предыдущему контракту, потерпел аварию во время шторма в Ирландском море и в настоящее время поставлен в док в Ливерпуле для ремонта.

В связи с этим мы предприняли меры по обеспечению другого судна, которое было бы способно осуществить перевозку груза в установленные сроки и отвечало бы Вашим требованиям. Мы считаем, что теплоход «Рубикон» обладает характеристиками, сходными с характеристиками теплохода «Мэвис», а именно его грузовместимость и скорость аналогичны тем, которые имеет первоначально запрошенное Вами судно. Кроме того, владельцы готовы предоставить специальную скидку за фрахтование судна на такой большой срок. Теплоход «Рубикон» в настоящее время завершает выполнение обязательств по чартер-партии, и может прибыть в Калининград под погрузку через три недели.

Сообщите нам в самые короткие сроки, устраивает ли Вас такая фрахтовая сделка, чтобы мы могли заняться подготовкой договора с судовладельцами.

С уважением,

Уважаемые господа!

В ответ на Ваше письмо от 12 марта, в котором Вы указали нам расписание погрузочных работ и время отплытия теплохода «Стэлла», сообщаем, что мы организовали доставку партии станков в Манчестер.

Из Вашего письма мы узнали, что судно принимает грузы с 1 по 10 мая, дата начала погрузки – 3 мая, поэтому мы постарались доставить товар в док заблаговременно.

Прилагаем к нашему письму заполненный бланк инструкции по отгрузке товара и 10 экземпляров коносамента. Просим вернуть нам подписанные Вами 8 экземпляров. Также посылаем чек в уплату Вашего счета за фрахт.

Ожидаем Вашего ответа.

С уважением,

FOCUS 7. Letters to make up.

  1. Your firm is a British exporter of electronic equipment. You have received an order from a Russian company and are to ship a consignment of your goods to Russia. Make up a letter to your forwarding agents asking to make arrangements for the consignment in question to be delivered to Liverpool where it will be loaded on a vessel. The forwarding agents must handle all the shipping formalities and insurance. Give particulars about the necessary documents.

  1. Make up a letter from a Canadian firm to a shipbroker asking to charter a ship on a time basis to take shipments of grain to Russia. Give necessary details.

FOCUS 8. Role play.

                  1. Student A. You are a representative of an English producer. You have been doing business with a Russian importer of chemicals for several years already. You have established relations with Student’s B company, a firm of shipbrokers through which you have been chartering vessels to ship goods to your counterparts in Russia. You have applied to the shipbrokers and informed them that you require the vessel chartered by them for previous contracts.

Student B. You are a representative of shipbrokers. Student’s A company, an English producer, has established relations with your firm. You have been chartering vessels to ship goods to their counterparts in Russia. Student A has applied to you and informed you that they require the vessel chartered by you for previous contracts. At present you are unable to comply with their request (give reasons) and offer a substitute (give details about the vessel’s characteristics and encourage the firm to charter her).

                  1. Your firm has received an order for electrical equipment from a Russian importer. The goods are to be shipped by sea. Meet the importer’s representative and inform him of all the arrangements made by you in respect to shipment of your equipment.

FOCUS 9. Act as an interpreter.

DIALOGUE 1

Г-н Бэрроуз, мы недавно заключили очень крупный контракт на поставку руды в Великобританию. Поставки должны осуществляться регулярно в течение 4 месяцев из Санкт-Петербурга в Манчестер, начиная с 1 мая. В связи с этим нам необходимо зафрахтовать судно грузоподъемностью 9 тысяч тонн.

Mr. Lukjanenko, I believe you want a time charter. OK, let me look through our files… Well, I think we can offer you the MV Columbus. She is a bulk carrier with an average speed of 20 knots.

Что же, скорость судна нас устраивает. А какова его грузоподъемность?

She is a little larger than you require, as her cargo capacity is ten thousand tons, but I’m sure that we can negotiate a special rate for a time charter with the shipowners, especially if we take into account general slackness of the market at the moment.

Хорошо. Нас также интересует оборачиваемость судна, поскольку нам необходимо осуществить по меньшей мере 10 рейсов в указанные сроки.

As far as I’m concerned she is capable of making fast turn round. At the moment the motor vessel has completed a charter and can be at St. Petersburg dock and ready for loading within a fortnight.

Хорошо, г-н Бэрроуз. Мы обсудим Ваше предложение и в ближайшее время сообщим о нашем решении.

Very good, Mr Lukjanenko. I hope you will advise us of your decision as soon as possible, so, in case of your acceptance, we’ll have enough time to prepare the charter party.

DIALOGUE 2

Mr. Malov, we have received an order for a consignment of computers from a Russian importer. The goods must be shipped from Manchester to Kaliningrad within two months. As we have applied to you to arrange shipments to Russia several times already and have always been satisfied with your service, I hope you will be of assistance to us this time as well.

Спасибо, г-н Вудхауз. Мы постараемся сделать все от нас зависящее, чтобы помочь Вам с отгрузкой товара. Чем конкретно мы должны заняться?

We want you to pick up the consignment and deliver it to Manchester, where it will be loaded on the vessel, handle all the shipping formalities and arrange insurance. You shall also make out through Bs/L as the consignment will be transshipped at Kaliningrad.

Хорошо. Скажите, должны ли мы выслать извещение об отгрузке Вашим клиентам?

No, thank you, we will advise our customers of shipment ourselves.

Я все понял, г-н Вудхауз. Мы немедленно займемся организацией этой поставки.

DIALOGUE 3

Г-н Хайнц, для отправки партии электрооборудования нашим клиентам необходимо судно, отплывающее из Гамбурга в Санкт-Петербург в начале следующего месяца.

Mr. Satin, I think we can offer you the MV Enigma which sails on 3 August.

Эта дата нас вполне устраивает. Скажите, пожалуйста, в какие сроки судно принимает грузы? Мы бы хотели доставить товар в док заблаговременно, чтобы успеть к дате начала отгрузки.

The vessel will be accepting cargo from 20 July to 30 July inclusive. The loading is to commence on 23 July. But you have to reserve cargo space.

Хорошо. Тогда нам необходимы бланки заявки.

Certainly, we will provide you with the necessary application forms. Have you got any other questions?

Нас также интересует продолжительность перевозки и дата прибытия судна в Санкт-Петербург.

As St. Petersburg is our third port of call, the voyage takes about 8 days. So she is due in St. Petersburg on 11 August.

Это нас вполне устраивает. Назовите, пожалуйста, Ваши фрахтовые ставки.

Our freight rate for cased consignment is €25 per metric tonne or 10 cubic metres, at steamer’s option. If you accept our offer, fill in this shipping instructions form and return it to us together with the completed application form for reservation of cargo space.

Спасибо, г-н Хайнц, мы свяжемся с Вами в ближайшее время.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]