Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Самост.робота 3 курс (анг- яз ).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.76 Mб
Скачать

Особливості стиля технічної літератури на англійській мові.

1. Взагалі стиль наукових робіт на англійській мові нагадує український науковий стиль: думка викладається стисло, сухо, точно, часто пояснюється кресленнями, графіками і математичними формулами. Скоріше всього вам прийдеться мати справу з загально технічною літературою, куди входять інструкції до апаратів з описом технологічного процесу, патентів і т. д. У порівнянні з українською мовою, в таких описах можуть вживатися розмовні вирази, а також цілком нові "вигадані" слова (так званий "технічний жаргон"), що не реєструються ставниками.

2. Внаслідок швидкого розвитку техніки в науковій мові постійно з'являються нові терміни (неологізми), які не встигають зафіксувати навіть найостаннішій словник. Неологізми часто представляють великі труднощі при перекладі.

3. В англійській і американській літературі як правило, вживаються неметричні одиниці виміру, які при перекладанні потрібно перераховувати в метричні і в одиниці СВ.

4. В сучасній технічній літературі на англійській мові все частіше вживаються ланцюжки з поставлених поруч слів, що не зв'язані між собою синтаксичними засобами, т. б. прийменниками to, of, from і т. д. Наприклад:

*overload prevention device "приклад для запобігання перевантаження",

*X-ray thickness gauge "рентгенівський товщинометр"

*two-stage igle-cs'linder air-cooled reciprocating compressor

"двохступенчатий одноциліндровий компресор із зворотно-поступальним рухом поршня і з повітряним охолодженням" і т.д.

5. В останній час посилилась тенденція до утворення нових слів шляхом скорочення, причому часто таке нове слово не має скорочення. Наприклад:

  • laser від light amplification by stimulated emission of radiation

  • lube від lubrication і т. д.

Питания для самоконтролю:

1. Як викладається думка у науковому стилі?

2. Які слова ми розуміємо під технічним жанром?

3. Що таке неологізми. Чи встигають їх фіксувати словники?(наведіть приклади).

  1. Що потрібно робити з неметричними одиницями виміру при перекладі?

  2. Яка тенденція посилилася в останній час до утворення нових слів?

Самостійна робота № 4

Тема: Граматичні особливості технічної англійської мови.

Основні питання, що розглядаються:

  1. Функція слова в англійському реченні.

  2. Дослівний переклад.

  3. Буквальний переклад.

  4. Зміст технічного тексту.

Література:

  1. Парахина А. В. Чернухин А. Е. Учебник английского языка для учебных заведений и заочных средних учебных заведений-4-е изд., испр. И доп. -М; Высш. Шк., 1985. -319с,

Студент повинен знати:

  1. Як визначити функцію слова в реченні?

  2. Що таке дослівний переклад?

  3. Що таке буквальний переклад?

  4. Зміст технічного перекладу.

Студент повинен вміти:

Розповісти про граматичні особливості технічної англійської мови та висловити власну точку зору з цього питання.