
- •Шумерские и мясопотамские мифы
- •Мифы Шумера и Аккада
- •Шумерская мифология
- •Гильгамеш и Агга
- •Гильгамеш и Страна Жизни (Гора бессмертного)
- •Гильгамеш, Энкиду и нижний мир
- •Нисхождение Инанны в нижний мир
- •Думузи и Энкимду
- •Сватовство Думузи
- •Инанна и Энки
- •Инанна и Шукаллетуда
- •Смерть Думузи или Сон Думузи
- •Ниже приведен еще один перевод этого же мифа.
- •Энмеркар и Энсукушсиранна
- •Энмеркар и повелитель Аратты
- •Лугальбанда и Энмеркар
- •Лугальбанда и гора Хурум
- •Миф о потопе
- •Энлиль и Нинлиль
- •Энки и мировой порядок
- •Энки и Нинмах
- •Другой перевод поэмы
- •Энки и Нинхурсаг
- •Лахар и Ашнан
- •Женитьба Марту
- •Полет Этаны
- •Энки и Эриду
- •Аккадская (вавилоно-ассирийская) мифология
- •О всё видавшем. Со слов Син-Леке-Уннинни, заклинателя Введение
- •Примечания:
- •Примечания:
- •Примечания:
- •Примечания:
- •Примечания:
- •Примечания:
- •Примечания:
- •Примечания:
- •Примечания:
- •Примечания:
- •Примечания:
- •Энума элиш...
- •Миф об Атрахасисе
- •Миф об Адапе
- •I. Первый фрагмент
- •II. Второй фрагмент
- •III. Третий фрагмент
- •Подвиги и деяния Нинурты
- •Путешествие Нинурты в Эриду
- •Колонка I
- •Колонка II
- •Колонка III
- •Колонка IV
- •Нергал и Эрешкигаль Ранняя версия из Телль-эль-Амарны
- •Нергал и Эрешкигаль Ассирийская версия
- •Нисхождение Иштар
- •Миф об Эрре
- •Фрагмент с
- •Фрагмент а
- •Фрагмент с
- •Фрагмент d
- •Сказка о ниппурском бедняке
- •Вавилонская теодицея
- •Муж со стенаньем... Старовавилонская поэма о невинном страдальце
- •"Владыку мудрости хочу восславить..." Cредневавилонская поэма о невинном страдальце
- •Миф о птице Зу
- •Заговор против зубной боли "Когда Ану сотворил небо..."
- •Проклятие Аккаде
- •Легенда о царице Семирамиде
- •Законы Хаммурапи
- •Законы Хаммурапи продолжение...
Думузи и Энкимду
На
рисунке: Думузи и Инанна
В дошедшей до нас шумерской литературе существуют две версии отношений Инанны и Думузи. Первая представлена ниже, а вторую см. "Сватовство Думузи" Прекрасная Инанна, Царица Небес, дочь светлого бога луны Нанны, жила в чертоге на краю неба. Когда она спускалась на землю, от каждого ее прикосновения почва покрывалась зеленью и цветами. По красоте богине не было равных, и полюбили ее одновременно божественный пастух Думузи и божественный земледелец Энкимду. Оба они посватались к прелестной деве, но та колебалась и тянула с ответом. Ее брат, солнечный бог Уту, всячески уговаривал ее обратить свои взоры на кроткого Думузи.
Сестрица, да станет пастух тебе мужем! Дева Инанна, отчего ты не хочешь? Хороши его сливки, его молоко превосходно, Все, что рука пастуха производит, - прекрасно? Инанна, да будет Думузи тебе супругом! Ты, кто сияющими каменьями вся изукрашена, отчего ты не хочешь? Хороши его сливки, ты будешь их пить с ним вместе, Ты, сень царей, отчего же ты не согласна?
Но Инанна похоже влюблена в земледельца Энкимду.
- Да не будет пастух мне супругом! Покрывалом из новой своей шерсти меня не покроет! С ним вдвоем дабы лечь - не промолвлю я слова! Я, дева, да возьмет меня земледелец! Землепашец, кто растит изобильные травы, Землепашец, кто растит изобильные злаки!
Уту настаивает и расписывает сестре все преимущества занятий пастуха над трудом землепашца. Однако упрямая богиня остается непреклонной. Она говорит, что ей гораздо милее Энкимду, покрывающий землю буйной зеленью и выращивающий спелые колосья. Тогда к Инанне приходит сам отвергнутый жених Думузи и в своей страстной речи ему удается доказать превосходство своего имущества по сравнению с имуществом соперника. На богиню его слова производят должное впечатление, и она приглашает пастуха на следующий день в дом ее матери Нингаль, чтобы получить ее согласие на брак. Счастливый жених гуляет по берегу реки и неожиданно встречает Энкимду. Думузи взволнован и настроен очень решительно. Он готов драться с соперником, но добродушный землепашец отвечает, что если Инанна предпочла пастуха, то это ее право и он не намерен вмешиваться. Он предлагает Думузи дружбу, которую тот радостно принимает. На следующий день Нингаль дала согласие на брак своей дочери Инанны и пастуха Думузи.
Сватовство Думузи
На
рисунке: Инанна и Думузи
В известной нам шумерской литературе можно найти два различных варианта взаимоотношений Инанны и Думузи. В представленной ниже поэме молодые люди сразу полюбили друг друга, а по другой версии Инанна вначале предпочла другого жениха и лишь после уговоров согласилась на брак с Думузи. (см. "Думузи и Энкимду"). Миф начинается воспоминаниями Инанны, как однажды она, прогуливаясь где-то в одиночестве, повстречала пастуха Думузи. Он взял ее за руку и обнял, но богиня стала умолять отпустить ее, так как боялась гнева своей матери Нингаль. Думузи предлагает ей обмануть мать и сказать, что она была с подругой на городской площади.
Я скажу тебе, я скажу тебе, Инанна, самая лживая из женщин, я скажу тебе, (Скажи)"Подруга увела меня с собою на площадь, Там музыкант развлекал нас танцем, Песню такую прекрасную пел он для нас, В радости мы скоротали с ним время". С этим обманом предстанешь пред матерью, Мы же пока в лунном свете напьемся любовью, Я постелю тебе ложе, чистое, сладкое, достойное, День тебе сладкий несет исполнение радости.
Инанна согласилась, и они предаются любви. После проведенного вместе времени молодые люди, очевидно, решили пожениться. К сожалению, начало второй части не сохранилось и миф продолжается с сообщения Инанны, что Думузи готов встретиться с ее матерью, чтобы просить руки своей возлюбленной.
Я (Инанна) пришла к воротам матери, Шествуя радостно, Я пришла к воротам Нингаль, Шествуя радостно. С моей матерью он поговорит, Окропит кипарисовым маслом полы, С моей матерью он поговорит, Окропит кипарисовым маслом полы, Он, чей дом ароматен, Чье радостно слово. Мой повелитель чистых приятных ветвей, Ама-Ушумгаль-Анна, зять Сина, Мой повелитель сладко твое восхождение, Вкусны растенья твои и травы равнины, Ама-Ушумгаль-Анна, зять Сина,сладко твое восхожденье, Вкусны растенья твои и травы равнины.
Перевод дан по книге С.Крамера "Шумеры.Первая цивилизация на земле"
Когда я, госпожа, в небесах сияла, Когда я, госпожа, в небесах сияла, Когда я сияла, когда я плясала, От рассвета до заката песни распевала, Напротив меня, напротив меня, Господин Кулианна встал напротив меня! Господин мою руку сжал, Ушумгальанна обнял меня! "Оставь меня. Дикий Бык! Я должна идти домой! Оставь меня, Кули-Энлиль! Я должна идти домой! Что я матушке моей скажу-солгу, Нингаль, матушке моей, скажу-солгу?" "Дозволь научить тебя, дозволь научить тебя! О Инанна, хитрейшая! Дозволь научить тебя! - "Подруга моя завлекла меня гулять, Попеть-погулять, под бубен поплясать! Ах, как песни ее хороши - она распевала для меня! Ах, веселилась я от души - до рассвета веселилась я!" Родимой матушке своей ты так скажи, ты так солги! А мы с тобою в лунном сиянье Будем ласкать-обнимать друг друга! Я приготовлю светлое ложе, Роскошное ложе, царское ложе! Ах, настанет сладкое время, ах, придет веселье-радость!" Сагидда - песня эта! Я, дева, хожу по улице, Хожу по улице в сиянии дня, Я, Инанна, хожу по улице, Оборот: Хожу по улице в сиянии дня!
Строки 2-3 разрушены.
К воротам матушки пришла, И вот я в радости хожу. К воротам матушки пришла, И вот я в радости хожу. К воротам Нингаль подошла, И вот я в радости хожу. Матушке он скажет слово, Кипарисовое масло изольет на землю. Матушке Нингаль он скажет слово, Кипарисовое масло изольет на землю! Ароматов полно жилище его! Ласки полно слово его! Мой господин достоин светлого лона! О Амаушумгальанна, зять Зуэна! Владыка Думузи достоин светлого лона! О Амаушумгальанна, зять Зуэна! О господин, как сладко твое желание для души! В твоей степи твои травы, твои злаки как хороши! Амаушумгальанна, сладко желанье твое для души! В твоей степи твои травы, твои злаки как хороши! Сагарра - песня эта