
- •Глава 2 как должен выглядеть руководитель
- •Как одеться по средствам
- •Уход за одеждой
- •Глава 3 как вести себя на работе
- •Общение с вышестоящими
- •Установление отношений с коллегами
- •Общение с подчиненными
- •Вы и ваша секретарша
- •Совещания
- •Преподнесение и получение подарков
- •Этика телефонных разговоров
- •Глава 4 как знакомить людей
- •Глава 5 как организовать увеселительное мероприятие
- •Как сладить с меню
- •Выбор вин
- •Как и когда подавать вина
- •Сочетание еды и вина
- •Поведение за столом
- •Большие и малые бизнес‑ланчи
- •Банкеты и большие приемы
- •Танцевальные вечера
- •Глава 6 как стать желанным гостем
- •Правильное облачение и знаки отличия
- •Время прибытия и время отъезда
- •Искусство вести беседу
- •Запретные темы
- •Комплименты
- •Извинения
- •Если допустили бестактность
- •Курение
- •Помогать или не помогать?
- •После бала
- •Визиты с ночевкой
- •Курсы с проживанием
- •Глава 7 как вести себя с прессой
- •Интервью
- •Приемы для прессы
- •Фотографии и фотографы
- •Глава 8 адреса и титулы
- •Королевская семья
- •Пэры и супруги пэров
- •Награды и почетные звания Рыцарство
- •Религиозные конфессии Англиканская церковь
- •Римско‑католическая церковь
- •Иудаизм
- •Вооруженные силы
- •Гражданские сановники
- •Профессия юриста
- •Дипломатическая служба
- •Медицинские профессии
- •Глава 9 визитные карточки и пригласительные билеты визитные карточки
- •Пригласительные билеты
- •Как отвечать на официальные приглашения
- •Глава 10 как вести переписку
- •Почтовая бумага
- •Искусство написания письма
- •Вежливые письма
- •Глава 11 как произнести речь
- •Типы речей
- •Из чего состоит речь
- •Как начинать
- •Произнесение речи
- •Не дергайтесь
- •Путь к успеху
- •Что сказать
- •Глава 12 заседания и комитеты
- •Председатель
- •Секретарь
- •Проведение заседания
- •Комитеты
- •Глава 13 клубы
- •Глава 14 женщины в бизнесе
- •Советы женщине‑руководителю
- •Глава 15 бизнесмен за границей
- •На континенте
- •Германия
- •Франция
- •Испания
- •Мусульманский мир
- •Другие страны
Гражданские сановники
Лорд‑мэр
Лорд‑мэры Лондона, Йорка, Белфаста, Дублина, Кардиффа, Сиднея, Мельбурна, Аделаиды, Брисбена и Хобарта, и только они, обладают привилегией именоваться «высокопочтенный».
Адрес на конверте : Высокопочтенному лорд‑мэру имярек или лорд‑мэру имярек, все остальное – как для барона.
Другие города, имеющие лорд‑мэра: Бирмингем, Бредфорд, Бристоль, Ковентри, Халл, Лидс, Лестер, Ливерпуль, Манчестер, Ньюкасл, Норидж, Ноттингем, Плимут. Портсмут, Шеффилд, Сток‑он‑Трент. В этих случаях адреса на конвертах следующие: Почтенному лорд‑мэру имярек (или леди‑мэр имярек).
В Шотландии статус равный лорд‑мэру – лорд‑провост. К лорд‑провостам Абердина, Данди, Эдинбурга, Элгина, Глазго и Перта обращаются «милорд», адреса на конвертах следует читать: Лорд‑провосту имярек.
Леди‑мэр
Жена лорд‑мэра именуется так же, как ее муж, но только во время его пребывания в должности мэра.
Мэр
Адрес на конверте (если города): Высокопочтенному мэру имярек, (если небольшого городка): Достопочтенному мэру имярек.
Письмо начинается : Сэр (или Мадам) (менее официально: Уважаемый господин мэр или Дорогой мистер Браун: Уважаемая госпожа мэр).
Приветствие : Покорнейший слуга Вашей милости (менее официально: Искренне Ваш). Устно: ваша милость (на заседании или по общественным поводам), господин мэр (в разговоре)
Провост
Адрес на конверте : Провосту имярек
Письмо начинается : Сэр Шериф
Адрес на конверте : Шерифу имярек
Письмо начинается : Сэр
Устно: милорд (в суде) или шериф
Рекордер (Председательствующий на сессии коронного суда) и мировой судья
Адрес на конверте : Джону Брауну, эскв., мировому судье
Письмо начинается : Уважаемый сэр Устно: ваша милость (только в суде)
Олдермен
Адрес на конверте : Олдермену Джону Брауну или (если есть титул): Олдермену сэру Джону Брауну
Письмо начинается : Уважаемый господин (или госпожа) олдермен Браун или Уважаемый сэр Джон (в соответствии с ситуацией)
Устно: ваша милость (в судебном заседании), мистер (или миссис) олдермен (в разговоре)
Бальи (городской судья)
Адрес на конверте : Бальи Джорджу Уайту или Бальи сэру Джорджу Уайту (в соответствии с ситуацией)
Письмо начинается : Уважаемый сэр
Устно: ваша милость (в судебном заседании), бальи (в разговоре)
Профессия юриста
Лорд‑канцлер
Адрес на конверте : Достопочтенному лорд‑канцлеру
Письмо начинается : Милорд (менее официально: Уважаемый лорд имярек)
Ссылка в тексте письма : Ваша светлость
Приветствие : Имею честь оставаться покорным слугой Вашей светлости (менее официально: Искренне Ваш) Устно: сэр или милорд
Лорд – главный судья
Адрес на конверте : Достопочтенному лорду – главному судье Англии или (в соответствии с рангом) Достопочтенному лорду имярек, лорду – главному судье Англии
Письмо начинается : Милорд (менее официально – Уважаемый лорд имярек)
Ссылка в тексте письма : Ваша светлость
Приветствие : Остаюсь покорным слугой Вашей светлости (менее официально: Искренне Ваш)
Устно: сэр или милорд
Генеральный стряпчий
Адрес на конверте : Достопочтенному сэру Джону имярек, генеральному стряпчему, королевскому адвокату
Письмо начинается : Сэр (менее официально: Уважаемый сэр Джон)
Приветствие : Остаюсь, сэр, преданно Вашим (менее официально: Искренне Ваш)
Устно: сэр
Судья Высокого суда правосудия в Англии, суд лорд‑канцлера и другие подразделения
Адрес на конверте : Достопочтенному господину судье Брауну или (если рыцарь) Достопочтенному сэру Джону Брауну
Письмо начинается : Милорд или Сэр (менее официально: Уважаемый господин Браун или Уважаемый сэр Джон)
Ссылка в тексте письма : Ваша светлость Приветствие: Имею честь быть Вашим покорным слугой, милорд (или сэр) (менее официально: Искренне Ваш) Устно: милорд или ваша светлость, когда в судебном заседании, сэр (в разговоре)
Судья суда графства
Адрес на конверте : Достопочтенному судье Смиту
Остальное так же, как судье Высокого суда правосудия
Судья Высшего суда по гражданским делам в Шотдандии
Адрес на конверте : Достопочтенному лорду имярек
Письмо начинается : Милорд (менее официально: Уважаемый лорд имярек)
Приветствие : Имею честь быть, милорд, покорным слугой Вашей светлости (менее официально: Искренне Ваш)
Устно : милорд (когда в судебном заседании), сэр (в разговоре)
Жена судьи Высшего суда по гражданским делам в Шотдандии
Адрес на конверте : Леди имярек
Письмо начинается : Мадам (менее официально: Уважаемая леди имярек)
Приветствие : Имею честь быть, мадам, покорным слугой Вашей светлости (менее официально: Искренне Ваш)