Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Демьянова Л. И. Бизнес курс итальянского языка.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.94 Mб
Скачать

Europa: varie Industrie

L'industria automobilistica europea è controllata da cinque produttori, ciascuno con una quota dal 10 al 15% del mercato; a due produttori stranieri di vecchio insediamento (General Motors e Ford) e ai giapponesi che operano in Europa va, a ciascuno, il 10-12% del mercato. L'automobile conserva il suo ruolo centrale nell'occupazione: circa il 10% dei posti di lavoro industriali dei Paesi avanzati è determinato in modo diretto о indiretto dall'industria automobilistica. La produzione europea di automobili è la più importante del mondo: 41,7% della produzione mondiale nel 1970, 39% oggi. Su un parco automobilistico mondiale di circa 500 milioni di vetture, il 25% circola nell'Europa comunitaria. L'industria automobilistica è fortemente esportatrice, ma gli interscambi avvengono soprattutto fra i Paesi della CEE.

La chimica europea si presenta come un settore fortemente in­novativo e competitivo, sempre meno differenziato nei suoi tradizio­nali comparti e sempre più associato ad altre attività, come l'elettro­nica, i nuovi materiali, il tessile, l'agricoltura, la medicina e l'ambiente. Con il 30% della produzione mondiale, la chimica e la farmaceutica europee, fortemente esportatrici, conservano il primo posto nel mondo. Sei dei dieci leader mondiali della chimica sono europei. La Germania è dal 1968 il primo esportatore mondiale di prodotti chimici. Fortemente legato alla chimica, anche il settore agroalimentare è un punto di forza dell'economia europea, grazie a giganti come la svizzera Nestlé e l'inglese Unilever.

L'industria tessile. Settore determinante nell'industrializzazione delle nazioni europee nel Settecento, l'industria tessile ha rappresentato fino alla metà del nostro secolo un simbolo della potenza economica dei Paesi più industrializzati. Questa posizione è stata profondamente modificata dallo sviluppo del commercio mondiale e, negli ultimi trentanni, dalla diffusione dell'industria tessile in molti altri Paesi del mondo. Non pochi Paesi in via di sviluppo hanno infetti scelto il settore tessile come asse privilegiato della loro industrializzazione. Dal 1987 la CEE (come del resto gli USA e il Giappone) non è più fra i principali produttori mondiali di fibre artificiali.

L'industria tessile europea è oggi un settore in crisi, che ha perso negli ultimi vent'anni più della metà dei suoi posti di lavoro. Per affrontare questa delicata fase congiunturale le aziende hanno dovuto integrarsi con società dell'industria chimica e petrolchimica, produt-

trici di fibre sintetiche. Un tentativo è stato fatto anche verso l'integrazione verticale, concentrando nella stessa impresa tutte le fasi di lavoro. Molte società europee hanno inoltre basato i loro sforzi sulla creatività e sulla ricerca di nuovi mercati. La Francia e l'Italia sono leader dell'alta moda e utilizzano questo marchio di qualità per sviluppare la loro immagine nel mondo.

Новые слова и выражения

artificiale искусственный esportatrice f (страна)-экспор- asse ni ось тер avanzato развитой fibra f волокно avvenire происходить innovativo вносящий измене- circolare двигаться, передай- ния

гаться insediamento m среда обитания

competitivo конкурентноспо- interscambio m взаимообмен

собный occupazione f занятость

comunitario объединенный tentativo m попытка

diffusione f распространение vettura f легковой автомобиль

Задание 3. Ответьте на следующие вопросы:

Da chi è controllata l'industria automobilistica europea?

Quanti posti di lavoro sono determinati dall'industria automobilistica?

Come si presenta la chimica europea?

Quanti sono leader mondiali europei della chimica?

Quale industria ha rappresentato fino alla metà del nostro secolo un

simbolo della potenza economica dei Paesi più industrializzati?

L'industria tessile europea di oggi.

Quali paesi europei sono leader dell'alta moda?

8.4. ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИИ

COMPAGNIA, SOCIETÀ'

Обратите внимание на то, что слова компания в русском языке и compagnia в итальянском языке имеют разную сочетае­мость: в итальянском языке слово compagnia употребляется в сочетаниях: compagnia d'assicurazione страховая компания,

4 Демьянова Л. И.

98

УРОК 8

УРОК 8

99

compagnia di navigazione судоходная компания, compagnia mercantile торговая компания.

- Come ben sapete, signori, questa non è stata una buona annata, per la nostra società...

В русском же языке употребление термина компания на­много шире, это слово зачастую является эквивалентом термина società: акционерная компания società per azioni, государствен­ная компания società pubblica, иностранная компания società estera, нефтяная компания società petrolifera, страховая компа­ния società di assicurazioni, строительная компания società edilizia, судоходная компания società di navigazione, торговая компания società commerciale, транспортная компания società di trasporti, холдинговая компания società finanziaria, holding, частная компания società privata.

Società «предприятие» в зависимости от сочетаемости на русский язык переводится по-разному - фирма, компания, об­щество, товарищество, корпорация:

società a carattere familiare семейная фирма, società a partecipazione statale компания с государственным участием, società a responsabilità limitata (акционерное) общество с огра­ниченной ответственностью, società affiliata дочерняя компания, società anonima акционерное общество, società anonima a re­sponsabilità limitata акционерное общество с ограниченной от­ветственностью, società assicurativa страховая компания, società capogruppo холдинговая компания, società commerciale ком­мерческая фирма, società mista совместное предприятие, società

cooperativa кооперативное общество, società di comodo фик­тивная компания, società di investimenti (di portafoglio) инвести­ционная компания, società di servizi фирма по предоставлению услуг, società fiduciaria трастовая компания, società finanziaria финансовая компания, società immobiliare компания, зани­мающаяся операциями с недвижимостью, società multinazionale транснациональная корпорация.

Задание. Переведите на русский язык следующие понятия с использованием термина società; укажите, где это возможно, несколько вариантов перевода:

общество с ограниченной ответственностью, акционерное об­щество, кооперативное общество, инвестиционная компания, судоходная компания, фиктивная компания, финансовая компа­ния, трастовая компания, транснациональная корпорация, стра­ховая компания, фирма по предоставлению услуг, совместное предпряитие.

Улыбнемся!

  • Allora, ragazzo - chiede un passante a un monello - come vanno gli affari?

  • Benissimo, signore! Io appena incassato duemila lire!

  • E come le hai avute?

  • Mille me le ha date un signore, perché gli lavassi l'auto... e un altro signore, che mi ha visto al lavoro, me ne ha subito date altrettante facendomi giurare che non avrei mai toccato la sua.

altrettante столько же

appena incassato только что заработал

che non avrei mai toccato что я никогда не трону

facendomi giurare заставив меня поклясться

me le ha date мне их дал

monello уличный мальчишка

УРОК 9

ШШШ " 1. этикет делового стибнит ШШЯШ

ОБСУЖДАТЬ НЕЛЕГКИЙ ВОПРОС

Переведите на русский язык следующие фразы:

  • Potrei parlarLe privatamente?

  • Quello che vorrei discutere con Lei è di carattere riservato. -E' strettamente confidenziale.

  • Glielo dico nella massima riservatezza.

  • La cosa non deve uscire da queste mura.

  • Resti tra noi. (неофициально)

  • Conto sulla Sua discreziobe.

  • Può contare sul mio silenzio.

  • Non si preoccupi, so tenere la bocca chiusa, (неофициально)

  • So che è una notizia confidenziale, ma la situazione richiede di affrontare l'argomento.

  • Non vorrei apparire indiscreto ma potrebbe dirmi... ?

  • Scusi se tocco questo tasto ma so che le sue vendite sono in ribasso ultimamente.

  • Spero di non offenderLa se le chiedo che cosa Le ha fatto cambiare idea a proposito di...

  • Temo che la questione sia piuttosto complicata. Vi pregherei di prestare la massima attenzione.

  • Con il massimo rispetto per chi ha redatto questa relazione molto esaustiva, devo però segnalare che alcune cifre potrebbero indurci in errore.

Новые слова и выражения

affrontare пытаться решать indiscreto нетактичный

complicato сложный mura f pi стены

102

УРОК 9

УРОК 9

103

ribasso m понижение segnalare сообщить

riservatezza f конфиденциаль- strettamente в высшей степени ность ultimamente в последнее время

  • contare su рассчитывать на

  • per chi ha redatto questa relazione molto esaustiva к тому, кто составил этот весьма исчерпывающий отчет

  • toccare questo tasto затрагивать эту тему (букв, трогать эту кнопку)

* Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие

высказывания:

Я мог бы говорить с вами конфиденциально?

То, о чем бы я хотел поговорить с вами, носит частный ха­рактер.

Это в высшей степени конфиденциально.

Это не должно выйти за пределы этих стен.

Пусть останется между нами.

Я полагаюсь на Вашу сдержанность

Можете рассчитывать на мое молчание.

Я не хотел бы показаться нетактичным, но Вы могли бы ска­зать мне?

Извините, что затрагиваю эту тему...

Надеюсь, что не обижу Вас, если спрошу, что Вас вынудило передумать в отношении...

Боюсь, что вопрос слишком сложен. Я бы попросил Вас проявить особое внимание.

Выражая глубокое уважение к тому, кто редактировал этот исчерпывающий отчет, должен тем не менее отметить, что не­которые цифры могут ввести нас в заблуждение.

Новые слова и выражения

affrontare пытаться решать riservatezza f конфиденциальность

9.2. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ ШШЯШ

ВОЗОБНОВЛЕНИЕ ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЙ

9.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:

Da molto tempo non riceviamo più vostre ordinazioni...

Con molto rincrescimento abbiamo notato che non ci avete più offerto l'occasione di servirvi...

Or è un anno che non ci date vostre notizie...

Il rallentamento dei nostri rapporti mi procura un vivo dispiacere...

# Задание 2. Переведите на итальянский язык следующие выражения:

Уже много времени мы не получаем ваши заказы.

С большим сожалением мы констатировали, что вы больше не предоставляли нам возможности оказать вам услуги...

Уже год как мы не получаем известий от вас

Замедление наших отношений доставляет мне глубокое огорчение...

9.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык: Текст «Per rianimare relazioni languenti»

Spettabile Ditta,

Or è un anno che la n/ Ditta è stata trasferita nei nuovi locali in Via Graziani, 6 per meglio soddisfare alle esigenze della sua clien­tela. Da quella data non abbiamo più avuto l'onore di ricevere i V/ ordini.

Forse non avete ricevuto la n/ circolare e la presente ci ricorderà a Voi affinché possiamo riprendere le n/ relazioni d'affari e continuarle.

Nell'attesa di leggervi, presentiamo distinti saluti.

Новые слова и выражения

affinché чтобы; с тем, чтобы rianimare оживить

languente зд. прерванный rincrescimento m сожаление

locale m помещение servire служить, обслуживать

notare отмечать trasferirsi переехать

104

УРОК 9

УРОК 9

105

  • non abbiamo più avuto l'onore di ricevere не имели чести получить

  • affinché possiamo riprendere le n/ relazioni d'affari e conti­nuarle чтобы мы могли возобновить и продолжить наши де­ловые отношения

9.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения:

riprendere relazioni m pi d'affari avere il piacere spedire corriere m ' esemplare m collana f libro m tascabile per farveli conoscere rilegato elegantemente rinomato mancare apparire vetrina f speranza f che questo sia da tempo assicurazione f

восстановить, возобновить

деловые отношения

иметь удовольствие

отправить

курьер

экземпляр, образец

серия (книжная)

карманная книга

чтобы ознакомить вас с ними

переплетенный

элегантно, изящно

известный, знаменитый

пренебречь, упустить

появиться

витрина

надежда

что это (будет)

уже долгое время

уверение

# «Возобновить деловые отношения»

Уважаемый господин...,

с удовольствием информируем Вас (abbiamo il piacere di informarvi), что мы отправили с этюд же курьером один экзем­пляр нашей новой серии карманных книжек для вашего озна­комления (доел, чтобы ознакомить вас с ними). Эти книги, изящно переплетенные, написанные известными авторами, смо­гут заинтересовать ваших клиентов, и мы хотим верить, что Вы не упустите (возможности) выставить их (che non mancherete di farli apparire) на ваших витринах.

В надежде что это будет хорошим поводом для оживления наших отношений, уже долгое время прерванных, просим Вас принять уверение в нашем уважении.

Щ 9.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ Щ