Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Демьянова Л. И. Бизнес курс итальянского языка.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.94 Mб
Скачать

L'Italia verso il Duemila

(seguito)

Alle ripetute crisi economiche tra il 1974 e il 1983 si deve se, per oltre un decennio, gli investimenti nel settore dei trasporti e nelle opere pubbliche sono scesi a livelli molto bassi. La migliorata congiuntura economica del 1984-86 ha reso possibile un rilancio della spesa pubblica in infrastrutture. Attraverso un effetto di "moltiplicazione", la spesa pubblica metterà in moto una quantità assai maggiore di investimenti privati nell'edilizia residenziale, commerciale, industriale.

I flussi turistici tenderanno a ridursi nelle aree più congestionate e una clientela più esigente richiederà insediamenti per le vacanze meno distruttivi di quei valori paesistici e ambientali che ne costi­tuiscono la ragione d'essere e il fattore di richiamo. Nel frattempo l'impegno è di rinnovare tutte le infrastrutture che consentono la mobilità delle persone e delle merci: porti, aeroporti, ferrovie, auto-

strade. Treni superveloci, secondo i programmi in corso, colleghe­ranno le principali città italiane; il trasporto aereo diverrà capillare, con una densa rete di collegamenti interregionali e interprovinciali.

La rivoluzione elettronica lascia intatte le forme e i paesaggi consueti. L'automazione ristrutturerà gli edifici dall'interno, rendendoli più controllabili ed efficienti, senza alterare in modo sostanziale l'organizzazione dello spazio urbano. Grandi parcheggi ai margini del centro storico saranno collegati, nelle città del Duemila, ai terminali dei mezzi collettivi, gli autobus bimodali (diesel ed elettrici) e i treni a transito rapido; ibridi tra la metropolitana e l'antico tramway, questi veicoli scorreranno sopra e sotto il suolo, governati da un computer.

Il sistema delle telecomunicazioni svolgerà un ruolo sempre più strategico nella vita economica e sociale e tenderà a integrare in un'unica rete telefono e televisione con elaboratori elettronici e ban­che dati. I cavi di rame saranno sostituiti da quelli in fibre ottiche, molto più potenti e immuni da interferenze e disturbi (la sostituzione però non potrà essere completata prima di due о tre decenni).

Oggi le società occidentali come quella italiana hanno visto crescere, in una fase che si definisce post-industriale, la complessità dei problemi, la cui soluzione va cercata attraverso un confronto continuo tra le forze, spesso contrastanti, che muovono la società. E proprio questa complessità, in continua crescita, chiede forme più diffuse e penetranti di democrazia, in quanto presuppone scelte sem­pre più difficili da controllare.

Di fronte a questi impegni, la classe politica dovrebbe assumere una funzione diversa rispetto al recente passato, ma essa non sembra ancora all'altezza di gestire l'Italia che si affaccia al Duemila.

Новые слова и выражения

affacciarsi стоять лицом к лицу denso густой

alterare исказить mobilità f мобильность

capillare разветвленный moltiplicazione f умножение

congestionato с затрудненным rame m медь

движением ridurre сократить

consentire давать возможность

  • ai margini за рамками

  • attraverso un effetto с помощью эффекта

  • di fronte напротив

  • fibra ottica оптическое волокно

210

УРОК 20

  • in modo sostanziale существенным образом

  • la ragione di essere смысл существования

  • mettere in moto запускать в движение

  • opere pubbliche общественные работы

Задание 3, Ответьте на следующие вопросы:

Racconti della spesa pubblica in Italia.

«Rinnovare tutte le infrastrutture che consentono la mobilità», cioè..

Quali sono i progetti nella rivoluzione elettronica?

Racconti delle prospettive dello spazio urbano.

Quale ruolo svolgerà il sistema delle telecomunicazioni?

Quale funzione dovrebbe assumere la classe politica di fronte a

questi impegni?

■■■204. ЛЕКСИЧЕСКИЙ KOMMEI MIMI ШШЩЩ

НАЗВАНИЯ КРУПНЕЙШИХ ГОСУДАРСТВ И ГОРОДОВ АЗИИ, АМЕРИКИ И АФРИКИ

Сравните следующие названия стран и городов в итальянском и русском языках и запомните их:

Крупнейшие страны Азии:

Asia Азия, Arabia / Saudita Саудовская Аравия, Birmania f Бирма, С/ла/Китай, Cipro m Кипр, Corea /Корея, Corea del Sud Южная Корея, Corea del Nord Северная Корея, Emirati Arabi Uniti Объединенные Арабские Эмираты, Filippine pi Филиппи­ны, Giappone m Япония, Giordania f Иордания, India f Индия, Indonesia/Индонезия, Israele m Израиль, Libano m Ливан, Mon­golia /Монголия, Tailandia /Таиланд, Turchia /Турция

Некоторые страны Америки

America f Америка, Argentina / Аргентина, Brasile m Бразилия, Canada m Канада, Cile m Чили, Colombia /Колумбия, Giamaica m Джамайка, Messico m Мексика, Repubblica f Dominicana До­миниканская Республика, Stati Uniti d America Соединенные Шта­ты Америки

Крупнейшие страны Африки

Africa f Африка, Algeria f Алжир, Costa f d'Avorio Кот-д'Ивуар, Egitto m Египет, Etiopia f Эфиопия, Guinea f Гвинея, Libia f Ли-

вия, Mauritania f Мавритания, Mozambico m Мозамбик, Nigeria f Нигерия, Repubblica f Sudafricana Южноафриканская Республи­ка, Somalia f Сомали, Tunisia f Тунис, Zaire m Заир

Задание: Переведите с русского языка на итальянский назва­ния следующих стран:

а) Саудовская Аравия, Китай, Кипр, Корея, Южная Корея, Се­ верная Корея, Объединенные Арабские Эмираты, Филиппины, Япония, Иордания, Индия, Индонезия, Израиль, Ливан, Монго­ лия, Таиланд, Турция

б) Аргентина, Бразилия, Канада, Чили, Колумбия, Джамайка, Мек­ сика, Доминиканская Республика, Соедиенные Штаты Америки

в) Алжир, Кот-д'Ивуар, Египет, Эфиопия, Гвинея, Ливия, Мав­ ритания, Мозамбик, Нигерия, Южноафриканская Республика, Сомали, Тунис, Заир

Названия некоторых городов Азии, Америки и Африки

Alma-Ata/ Алматы, Ashabad/Ашгабад, Baku /Баку, Beskek/ Бешкек, Damasco / Дамаск, Dusanbe/ Душанбе, Gerusalemme / Иерусалим, Istanbul / Стамбул, Jerevan / Ереван, Pechino / Пекин, Taskent / Ташкент, Tbilisi / Тбилиси; Citta di Messico Мехико, L'Avana/ Гавана; Algeri /Алжир, II Cairo m Каир, Città del Capo Кейптаун

Задание. Приведите итальянские названия следующих городов: Алматы, Ашгабад, Баку, Бешкек, Дамаск, Душанбе, Иерусалим, Стамбул, Ереван, Пекин, Ташкент, Тбилиси; Мехико, Гавана; Алжир, Каир, Кейптаун

Улыбнемся!

Gli impiegati si lagnano perché le stanze sono piene di mosche. П principale dice al capufficio:

  • Comperi un po' di carta moschicida.

  • Eh no, le mosche qui sono utili: impediscono agli impiegati di dormire.

carta moschicida бумага, предназначенная для уничтожения мух impedire препятствовать lagnarsi жаловаться

УРОК 21

ШЧ 21.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ ШШШШ

ДОСТИЖЕНИЕ ДОГОВОРЕННОСТИ

Переведите на русский язык следующие фразы:

  • Ci sembra perfettamente accettabile.

  • Siamo completamente d'accordo.

  • Credo che possiamo tutti dichiararci contenti dell'accordo raggiunto.

  • Siamo riusciti a trovare un compromesso che riflette gli interessi di ciascuno/entrambi.

  • Gli incontri si sono svolti in un clima di rispetto reciproco e di cooperazione.

  • Nonostante qualche momento difficile ci siamo sforzati di mantenerci aperti/ ricettivi/ comprensivi sui rispettivi problemi.

  • Non abbiamo mai perso di vista l'interesse generale.

  • Il dibattito è stato franco, ma abbiamo ogni motivo per essere soddisfatti dell'esito.

  • I principali ostacoli sono stati superati/risolti; rimangono ora solo alcuni dettagli minori da stabilire.

  • Questo accordo ribadisce la nostra fruttosa collaborazione.

  • Ora che abbiamo concluso ritengo che dovremmo tutti sentirci soddisfatti per l'andamento della trattativa.

  • Abbiamo scelto la cosa più giusta. Era necessario trovare una soluzione.

  • Ancora una volta è stato un vero piacere trattare con voi.

  • E' veramente piacevole lavorare con voi.

Новые слова и выражения

ribadire подтверждать riflettere отражать

ricettivo обладающий воспри- rispettivo соответствующий

имчивостью

214 У?0К21

  • ci siamo sforzati нам удалось

  • l'interesse generale главный интерес

  • Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие вы-

сказывания:

Мы полностью согласны.

Полагаю, что все мы можем считать себя удовлетворенными достигнутым соглашением.

Нам удалось достигнуть компромисса, который отражает интересы всех /обеих сторон.

Встречи прошли в обстановке взаимного уважения и сотруд­ничества.

Невзирая на некоторые трудные моменты, мы постарались быть открытыми / терпимыми в отношении соответствующих проблем

Мы ни разу не потеряли из виду главный интерес.

Дискуссия была свободной, но имеем много причин, чтобы быть удовлетворенными ее исходом.

Главные препятствия были преодолены; остается доработать лишь некоторые мелкие детали.

Это соглашение подтверждает наше плодотворное сотруд­ничество

Сейчас, когда мы закончили, полагаю, что мы все должны чувствовать себя довольными ходом переговоров.

Мы выбрали наиболее правильный путь. Было необходимо найти решение.

Еще один раз было настоящим удовольствии вести обсуж­дение с вами.

Работать с вами действительно приятно.

21.2. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ