
- •Должностные лица
- •Iugoslavia
- •89100 Reggio calabria rc
- •Via n. Codice postale.
- •Italia: regioni e capoluoghi
- •Деликатность
- •Italia: ordinamento costituzionale
- •Импорт-экспорт
- •Italia: riforme e bonifiche
- •Il biouetto non è rimborsabile, ne cedibile dopo la convalida
- •Una corsa
- •Indicazioni speciali rif. То
- •Выявить интересы
- •Europa: varie Industrie
- •Italia: il turismo
- •Impresa
- •Просьбы об услугах
- •Azienda
- •Italia: esportazioni e importazioni
- •Italia: fattori di fragilità
- •Торговля
- •Уклончивая позиция
- •Città italiane
- •Ufficio
- •Взаиморасчеты
- •Italia: 9 settori economici
- •Прибыль
- •Урок 16
- •Оплата. Налог
- •Урок 17
- •Выход из тупика
- •Via Marghera 15/17-00185 Roma
- •HoteI.Corot@mclink.It
- •7 Демьянова л. И.
- •L'Italia verso il Duemila
- •Деловая встреча
- •L'Italia verso il Duemila
- •Контракт
- •1. Предмет контракта
- •7. Отгрузка
- •Урок 22
- •8 Демьянова л. И.
- •Контракт
- •VI informiamo che apriremo presto in Via № 5, un
- •1. Oggetto del Contratto
- •2. Base della fornitura
- •3. Prezzi
- •5. Condizioni di pagamento
- •6. Imballagio e marcatura
- •7. Consegna
- •8. Sanzioni
- •10. Forza maggiore
- •11. Arbitrario
- •12. Varie ed eventuali
- •269 Приложение 2
- •Imperfetto
- •Imperfetto
- •Indicativo
- •Presente
- •Imperfetto
- •Passato remoto
- •Imperfetto
- •Imperfetto
- •Verbi riflessivi
- •Imperfetto
- •Imperfetto
- •Vocabolario
Деловая встреча
20.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:
Oggetto: proposta di visita /risposta all'invito
Colgo l'occasione per chiederLe di fissarmi un appuntamento
Suggerirei di incontrarci il 5 ottobre
Chiedere se fosse possibile posticipare /anticipare /spostare /rimandare l'appuntamento al 14 marzo
La data risulta conveniente
Le confermo che...
Le do conferma della nostra piena disponibilità
Abbiamo il picere di confermarLe /di presentarvi...
Le propongo di incontrarci presso...
La prego di volermi comunicare se...
Le sarei grato di volerci confermare ...
Sono lieto di poterLe comunicare che...
# Задание 2. Переведите на итальянский язык следующие фразы: Тема: предложение о деловой встрече / ответ на приглашение Пользуюсь возможностью просить Вас назначить мне встречу... Я бы рекомендовал встретиться 5 октября Просить, было бы ли возможно перенести встречу на более
поздний (ранний)срок
207
УРОК 20
Дата (нам) подходит
Подтверждаю, что...
Подтверждаю Вам нашу полную готовность...
С удовольствием подтверждаем / представляем / Вам..
Предлагаю Вам встретиться в скором времени...
Прошу Вас быть любезным сообщить мне ...
Я был бы благодарен Вам, если бы Вы любезно подтвердили...
Я рад иметь возможность сообщить Вам, что ...
20.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык:
Текст 1. «Domanda di fissare un appuntamento d'affari»
Egregia Signora...,
Nel ringraziarLa per il Suo recente invio di un catalogo, Le comunico che i Vostri prodotti ci interessano e che gradirei poter assistere ad una dimostrazione.
Colgo l'occasione di un mio prossimo viaggio d'affari in marzo per chiederLe cortesemente di fissarmi un appuntamento. Se fosse possibile, suggerirei di incontrarci il 5 ottobre.
La prego di volermi comunicare al più presto se la data Le risulta conveniente.
Gradisaca frattanto i miei migliori saluti.
Текст 2. «Conferma dell'appuntamento d'affari»
Gentile Signora...
In riferimento alla Sua cortese lettera del 14 aprile u.s., Le do conferma della nostra piena disponibilità ad effettuare una dimostrazione delle nostre apparecchiature durante la Sua visita a Kyiv il 4 maggio prossimo.
Suggerirei di incontrarci nell'ufficio della Direzione alle ore 10.00. Le sarei grato di volerci confermare l'appuntamento appena possibile.
Con i migliori saluti.
Новые слова и выражения
direzione f дирекция risultare оказаться, явиться
frattanto тем временем suggerire советовать
anticipare перенести на более ранний срок
fissarmi un appuntamento назначить мне встречу
208
УРОК 20
УРОК 20
209
gradirei poter assistere я бы с радостью мог помочь
nel ringraziarLa благодаря Вас
posticipare отложить встречу на более поздний срок
risulta conveniente подходит, устраивает
volermi comunicare быть таким любезным сообщить мне
volerci confermare быть таким любезным подтвердить нам
20.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения:
ссылаясь con riferimento
иметь удовольствие avere il piacere
предложенные Вами da Lei proposte
в ожидании встречи nell'attesa
«Подтверждение о проведении деловой встречи»
Уважаемый синьор Де Коро,
Ссылаясь на Ваше письмо от 7 декабря, с удовольствием (доел, имею удовольствие) подтверждаю Вам дату и время встречи, предложенные Вами.
В ожидании встречи с Вами, прошу Вас принять (gradire) мои наилучшие пожелания (migliori saluti).
Щ 20.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ И