
- •Должностные лица
- •Iugoslavia
- •89100 Reggio calabria rc
- •Via n. Codice postale.
- •Italia: regioni e capoluoghi
- •Деликатность
- •Italia: ordinamento costituzionale
- •Импорт-экспорт
- •Italia: riforme e bonifiche
- •Il biouetto non è rimborsabile, ne cedibile dopo la convalida
- •Una corsa
- •Indicazioni speciali rif. То
- •Выявить интересы
- •Europa: varie Industrie
- •Italia: il turismo
- •Impresa
- •Просьбы об услугах
- •Azienda
- •Italia: esportazioni e importazioni
- •Italia: fattori di fragilità
- •Торговля
- •Уклончивая позиция
- •Città italiane
- •Ufficio
- •Взаиморасчеты
- •Italia: 9 settori economici
- •Прибыль
- •Урок 16
- •Оплата. Налог
- •Урок 17
- •Выход из тупика
- •Via Marghera 15/17-00185 Roma
- •HoteI.Corot@mclink.It
- •7 Демьянова л. И.
- •L'Italia verso il Duemila
- •Деловая встреча
- •L'Italia verso il Duemila
- •Контракт
- •1. Предмет контракта
- •7. Отгрузка
- •Урок 22
- •8 Демьянова л. И.
- •Контракт
- •VI informiamo che apriremo presto in Via № 5, un
- •1. Oggetto del Contratto
- •2. Base della fornitura
- •3. Prezzi
- •5. Condizioni di pagamento
- •6. Imballagio e marcatura
- •7. Consegna
- •8. Sanzioni
- •10. Forza maggiore
- •11. Arbitrario
- •12. Varie ed eventuali
- •269 Приложение 2
- •Imperfetto
- •Imperfetto
- •Indicativo
- •Presente
- •Imperfetto
- •Passato remoto
- •Imperfetto
- •Imperfetto
- •Verbi riflessivi
- •Imperfetto
- •Imperfetto
- •Vocabolario
Урок 17
— 17.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ —
Выход из тупика
Переведите на русский язык следующие фразы:
Conosciamo le difficoltà della questione ma siamo certi di potere superarle.
П nostro compito non è focile ma non ho dubbi che riusciremo...
Eccoci riuniti di nuovo al tavolo dei negoziati. Forse è il caso di riesaminare le proposte.
Propongo di votare /di metterlo ai voti.
Potremmo votare su questo punto. Servirebbe a chiarire la situazione.
Possiamo regolare la cosa con una votazione.
- Se votiamo per alzata di mano potremo avere un'idea più precisa delle diverse posizioni.
Nella situazione attuale potremmo chiamare il Sig.X, che è un esperto nel campo / la cui integrità è rispettata da tutti/ che ha risolto già numerose controversie di questo genere.
Ritengo che sarebbe prematuro cercare di risolvere il problema ora.
- Potremmo pensare a un accordo sulle norme relative alle macchine di piccola cilindrata e rimandare il problema delle mac chine più grosse a una data successiva.
- Se lasciammo da parte il punto 6, potremmo stendere un accor do scritto.
Новые слова и выражения
integrità f чистота, порядочность votare голосовать
alzata di mano поднятие руки
a una data successiva на более отдаленную дату
176.
УРОК 17
УРОК 17
177
mettere ai voti ставить на голосование
siamo certi di potere superarle мы уверены, что преодолеем их
tavolo dei negoziati стол переговоров
Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие вы-
сказывания:
Мы знаем трудности проблемы, но мы уверены, что сможем их преодолеть.
Наша задача не легка, но у меня нет сомнений, что мы их преодолеем.
Вот мы и собрались снова у стола переговоров. Может быть, это возможность пересмотреть предложения.
Предлагаю голосовать /поставить вопрос на голосование.
Мы могли бы проголосовать по этому пункту. Нам это помогло прояснить ситуацию.
Мы можем урегулировать вопрос с помощью голосования.
Если мы проголосуем с помощью поднятия рук, можем иметь более четкое представление о различных позициях.
При настоящей ситуации мы могли бы обратиться к синьору X, который является экспертом в данной области / который уже разрешил многочисленные споры данного рода
Полагаю, что было бы преждевременно пытаться сейчас разрешить проблему.
ШВШШВ17.2. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНПрш мощрцрц
РЕКЛАМАЦИЯ
17.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:
Mi rincresce di dirVi che la merce non è conforme ai campioni...
Sono molto sorpreso di non aver ancora ricevuto la merce...
Abbiamo ricevuto regolarmente le casse spediteci il..., ma esse sono arrivate in cattivo stato...
Procederemo al pagamento della fattura appena riceveremo la merce mancante...
Perciò ci permettiamo di chiedervi di annulare il Nostro ordine...
La Vostra lettera ci sorprende molto ...
Siamo obbligati ad annulare il nostro ordine del ... perché il termine di consegna è scaduto...
Non posso attendere indefinitamente l'esecuzione della mia ordinazione...
Non eravate autorizzati ad emettere tratta su di Voi... Se non risponderete a questo ultimo sollecito ricorreremo alle vie legali...
# Задание 2. Переведите на итальянский язык следующие фразы:
С огорчением сообщаю вам, что товар не соответствует образцам...
Я весьма удивлен тем, что до сих пор не получил товар... Мы получили ящики, отправленные нам ... числа, но они прибыли в плохом состоянии
Мы обеспечим оплату фактуры, как только получим недостающий товар...
Поэтому мы позволяем себе просить вас аннулировать наш заказ...
Ваше письмо нас очень удивляет...
Мы должны аннулировать наш заказ от ... числа, потому что срок поставки истек...
Не могу бесконечно ждать выполнение моего заказа...
Вы не были уполномочены выписывать тратту на вас...
Если вы не ответите на это последнее предупреждение, мы будем действовать законными путями...
17.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык: Текст «Reclamo per merce non conforme»
Egregio Signore,
La merce ordinata con m/ lettera del corr., mi é stata
consegnata regolarmente, dopo sballata, ho dovuto rendermi conto che gli articoli non corrispondono a quelli che avevo scelto sul V/ catalogo.
Le dimensioni, i colori sono diversi; i prezzi sono superiori a quelli segnati sul V/ catalogo.
178.
УРОК 17
УРОК 17
179
Allo
scopo di arrivare ad un accordo, Vi chiedo di fare una riduzione
del 30%
sull'importo
della V/
fattura;
altrimenti il V/
invio
resta
a V/
disposizione
contro il rimborso di Lit. ...
che
è anticipato per
spese di trasporto.
Nell'attesa
della V/
risposta
Vi presento i m/ distinti saluti.
arrivare
ad un accordo прийти
к согласию
contro
il rimborso с
учетом возврата
rendersi
conto отдавать
себе отчет, осознавать
vie
f pi legali законные
пути
17.2.3.
Переведите
текст с русского языка на итальянский,
используя
следующие слова и выражения:
non conforme
altrimenti в противном случае annulare аннулировать anticipare оплатить заранее autorizzato уполномоченный conforme соответствующий consegna f доставка emettere выписывать indefinitamente неопределенно regolarmente регулярно, правильно
не соответствующий
тщательный
контроль
отправленная нам
прошлого месяца
удивленный
отмечать, констатировать
быть выполненным
в соответствии с нашими рас
поряжениями
перчатки
ricorrere обратиться riduzione f уменьшение sballare разгружать scadere истекать segnato указанный sorprendere удивить sorpreso зд. удивленный superiore превосходящий
minuzioso
controllo m
speditaci
u.s. (ultimo scorso)
sorpreso
notare
essere eseguito
secondo le n/ disposizioni
guanti m pi
чулки calze f pi
как с точки зрения качества, tanto dal punto di vista della qua-
так и цвета они значительно от- lità che da quello del colore ben
личаются diversi
посылать mandare
произошла ошибка c'è stato uno sbaglio
co стороны da parte del
кладовщик magazziniere m
сообщить нам di farci sapere
отправить вам rispedirvi
распорядиться ним disporne
другим образом in altra maniera
# «Рекламация по поводу несоответствующего товара»
Уважаемый господин, после тщательного контроля отправленного нам товара 30 числа прошлого месяца, мы с удивлением обнаружили (доел, мы были очень удивлены констатировать), что наш заказ не выполнен в соответствии с нашими распоряжениями.
Перчатки и чулки были как с точки зрения качества, так и цвета значительно отличающимися от тех, которые Вы нам послали. Полагаем, что произошла ошибка состороны Вашего кладовшика. Просим Вас сообщить нам, должны ли мы отправить Вам товар или Вы предпочитаете распорядиться ним другим образом.
Примите глубокое уважение.
■ 17.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯМ
Europa: I fluissi commerciali
(seguito) La maggior parte dei Paesi europei presenta comunque tutt'oggi una bilancia commerciale deficitaria: il Regno Unito di 36 miliardi di dollari nel 1990, l'Italia di 27, la Francia di 5. La Germania è l'unico Paese la cui bilancia commerciale è costantemente in attivo dal 1958 (+83,8 miliardi di dollari nel 1990) e assicura oggi oltre un terzo delle esportazioni della CEE.
180.
УРОК 17
УРОК 17
181
L'attuale
processo di polarizzazione del commercio mondiale attorno
a tre poli economici dominanti non ha fatto diminuire i pericoli
di una guerra commerciale. L'Europa attorno alla CEE, l'area
americana
dominata dagli Stati Uniti, l'area asiatica orientale sotto
influenza
giapponese si configurano sempre più come spazi commerciali
solo parzialmente liberi, con settori "protetti" dalla
concorrenza estera
e i cui scambi sono apertamente controllati da oligopoli
multinazionali:
ben due quinti del commercio mondiale sono oggi frutto
di transazioni fra società multinazionali.
I conflitti d'interesse sembrano maggiori negli scambi di prodotti agricoli. Gran parte del commercio alimentare mondiale è dominata dalle necessità dell'Europa occidentale, che si avoca il 42,7% delle importazioni alimentari mondiali e il 34,3% delle esportazioni. L'autosufficienza alimentare è stata per secoli una vera ossessione per gli europei e poi, durante la fase delle conquiste coloniali, un obiettivo strategico di primo piano. Di fatto ha rappresentato anche una potente spinta verso l'apertura degli scambi a livello interplanetario, coinvolgendo aree di approvvigionamento sempre più lontane. Negli ultimi vent'anni le importazioni provenienti dai Paesi del Terzo Mondo, in gran parte ex colonie francesi, inglesi e olandesi, non hanno cessato di aumentare sia per prodotti non ottenibili alle latitudini temperate (cacao, caffè, tè ecc.), sia per quelli utilizzati nell'allevamento del bestiame (manioca, soia).
prodotti agricoli sono oggetto di forti tensioni commerciali anche fra gli stessi Paesi industrializzati, soprattutto fra gli Stati Uniti e la CEE. Le rispettive economie agricole sono in forte competizione sul mercato mondiale a causa della cronica sovrapproduzione. Gli Stati Uniti sono il primo fornitore di predoni agricoli della CEE, ma anche il primo cliente. I due partner hanno quindi un largo ventaglio di possibilità per esercitare reciproche ritorsioni ogni volta che temono una concorrenza sleale.
costo di una guerra protezionistica fra la CEE e gli Stati Uniti è altissimo: 270 miliardi di dollari per il sostegno dei prezzi agricoli, 250 per quelli industriali. Di questo conflitto fa parte anche la battaglia monetaria, che ruota attorno al potere d'acquisto del dollaro. Moneta insostituibile negli scambi mondiali, il dollaro è tuttavia, dagli anni Ottanta, al centro di un evidente paradosso: le autorità monetarie americane ne deprimono il valore per svalutare
l'enorme debito mondiale accumulato dagli Stati Uniti (647 miliardi di dollari nel 1989): in altri termini pagano quel debito emettendo carta-moneta.
Si è creata quindi una situazione mai presentatasi prima; per la prima volta, cioè, la moneta di riferimento degli scambi è risultala una moneta debole e inflazionata, esposta alla concorrenza di valute realmente forti come il marco tedesco e lo yen giapponese. Lunghe mediazioni per pacificare il commercio mondiale sono siate compiute a più riprese dal GATT (Accordo Generale sulle Tariffe e il Commercio), associazione che ha lo scopo di liberalizzare gli scambi internazionali.
Новые слова и выражения
avocarsi взять на себя ottenibile который можно по-
debito m задолженность лучить
deprimere подавлять sleale нечестный, некорректный
latitudine f широта temperato умеренный
oligopoli f олигополия transazione f сделка, операция
ossessione f кошмар, наважде- ventaglio m выбор, ряд
ние
ben due quinti более двух пятых
carta-moneta бумажные деньги
in altri termini другими словами
potere d'acquisto покупательская способность
Задание 3. Ответьте на следующие вопросы:
Quale bilancia commerciale presenta oggi la maggior parte dei Paesi
europei?
Quali sono tre poli economici dominanti nei mondo?
Dove i conflitti d'interesse sembrano maggiori?
Quali sono negli ultimi vent'anni le importazioni provenienti dai
Paesi dei Terzo Mondo?
Quali sono le rispettive economie agricole sul mercato mondiale?
Perché è una guerra protezionistica fra la CEE e gli Stati Uniti?
182
УРОК 17
УРОК 17
183
17.4.
ЛЕКСИЧЕСКИЙ
КОММЕНТАРИИ
ПРЕТЕНЗИЯ. РЕКЛАМАЦИЯ
Обратите внимание на словосочетания, образуемые со словами претензия и рекламация, и запомните их:
претензия:
a) «притязание, требование» pretesa, richiesta di rivendicazione законная претензия pretesa /richiesta/ legittima
претензия на возмещение убытков richiesta di risarcimento danni
необоснованная претензия pretesa infondata
обоснованная претензия pretesa fondata /giustificata
отказ от претензии rinuncia a una rivendicazione
отозвать претензия ritirare una richiesta
предъявить претензию avanzare una richiesta
удовлетворить претензию soddisfare una richièsta
b) «жалоба» reclamo встречная претензия controreclamo изложить свои претензии esporre ipropri reclami отклонить претензию respingere un reclamo предъявить претензию presentare (un) reclamo признать претензию accogliere un reclamo
рекламация «жалоба» reclamo
рекламация в отношении качества reclamo relativo alla qualità
рекламация в отношении количества reclamo relativo alla quantità
рекламация за потерю товара reclamo per la perdita della merce
отклонить рекламацию respingere un reclamo
предъявить рекламацию presentare (un) reclamo
Задание. Приведите русский эквивалент следующих словосочетаний:
a) pretesa, richiesta di rivendicazione; pretesa /richiesta/ legittima; richiesta di risarcimento danni; pretesa infondata; pretesa fondata /giustificata; rinuncia a una rivendicazione; ritirare una richiesta; avanzare una richiesta; soddisfare una richiesta;
б) reclamo; controreclamo; esporre i propri reclami; respingere un reclamo; presentare (un) reclamo; accogliere un reclamo;
в) reclamo; reclamo relativo alla qualità; reclamo relativo alla quantità; reclamo per la perdita della merce; respingere un reclamo; presentare (un) reclamo
Улыбнемся!
Come mai Lei ieri non è venuto in ufficio? - chiede il direttore.
Perché stavo malissimo; anzi credevo proprio di morire!
Ma l'ho visto passare in bicicletta...
Ah, sicuro, andavo appunto a chiamare il... medico.
appunto как раз, именно
L'ho visto passare in bicicletta я видел, как Вы ехали на велосипеде stavo malissimo я чувствовал себя очень плохо
ИЩШШ18.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯНИИИИ
РАЗРЕШИТЬ НЕДОРАЗУМЕНИЕ
Переведите на русский язык следующие фразы:
In altre parole voi siete favorevoli alla vendita...
Devo quindi dedurre che siete d'accordo sul controllo della società da parte di...
Penso che non ci siamo capiti. La mia intenzione /il mio obiettivo non era di... ma di...
Sono dolente che le mie osservazioni si siano prestate a un malinteso. In realtà intendevo...
Mi spiace che quello che ho detto l'abbia portato alla conclusione che eravamo disponibili a...
Credo che dovremmo chiarire alcuni punti.
Vorrei chiarire/ rettificare la situazione.
Forse non mi sono espresso chiaramente al momento di trattare il punto quattro.
C'è un equivoco. E' sempre stata mia intenzione...
Новые слова и выражения
dedurre сделать вывод, заключить obiettivo m задача, цель equivoco m недоразумение rettificare исправлять
malinteso agg неправильно понятый; m недоразумение
# Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие высказывания:
Другими словами, вы одобряете продажу... Таким образом, должен сделать вывод, что вы не возражаете против контроля над компанией со стороны ...
186
УРОК 18
УРОК 18
.187
Я
думаю, что мы не поняли друг друга. В
мои намерения не
входило...
Сожалею, что мои замечания были неправильно поняты. В действительности я намеревался...
Я полагаю, что мы должны были бы прояснить некоторые
пункты.
Возможно, я неясно выразился, когда мы обговаривали
четвертый пункт.
Это недоразумение. Моим намерением всегда было...
ALBERGO
"ALLA SPERANZA"
Borgo Vicenza, 13
speciautA tìpiche 31033 Castelfranco veneto crv)
CAMERE Tel. (0423)494.480-Fax491.460
PARCHEGGIO PRIVATO Coi Fise, e Pait IVA. 0155037 026 4
Chiuso Mercoledì
I—
18.2. ДЕЛОВАЯ
КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ
—
ТУРИЗМ
18.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык:
Vi sarei molto obbligato se mi faceste avere degli opuscoli
pubblicitari.
Vi saremmo grati se ci faceste pervenire delle informazioni sulla vostra città ed i suoi numerosi monumenti.
Vi pregheremmo di farci la gentilezza d'inviarci la pianta della
vostra città.
Ci fareste cosa graditissima se ci faceste conoscere al più presto possibile l'elenco degli alberghi che si trovano sulla strada di...
Per permetterci di riservarvi le camere che desiderate prenotare...
Ci affrettiamo ad offrirvi la scelta fra i due appartamenti ancora Uberi
Abbiamo ricevuta la vostra graditissima ...del 5 maggio, con la quale ci chiedete una camera di prezzo non superiore a Lit. ... compreso le spese...
Avendo l'intenzione di visitare la vostra città, Vi prego di informarmi di una buona pensione familiare
# Задание 2. Переведите на итальянский язык следующие фразы:
Я был бы вам очень благодарен, если бы вы мне прислали рекламные брошюры.
Мы были бы вам благодарны, если бы вы выслали нам сведения о вашем городе и его многочисленных памятниках.
fc
HOTEL OROT***