Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Демьянова Л. И. Бизнес курс итальянского языка.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.94 Mб
Скачать

Взаиморасчеты

14.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:

Rimetto qui un pagherò per saldare il mio conto...

Vi inviamo un vaglia postale di Lit... e Vi preghiamo di accusarcene ricevuta...

Inclusa troverete la fattura quetanzata...

Vi informo di aver accreditato il V/ conto di Lit.... in pagamento della v/ fattura...

Ci permettiamo di inviarvi qui accluso l'estratto del Vostro conto chiuso il ...

Fateci la cortesia di inviarci l'importo della nostra fattura di Lit....

Con rincrescimento dobbiamo rivelre che la nostra fattura del ... ammontante a Lit..., non è stata pagata...

Abbiamo l'onore d'informarVi che abbiamo spiccata tratta su di Voi per un importo di Lit... con scadenza a quattro mesi...

Abbiate la bontà di saldare il nostro conto per mezzo di assegno...

In possesso della V/ lettera del... con una tratta, ci affrettiamo a ritornarvela munita della nostra accettazione...

# Задание 2. Переведите на итальянский язык следующие фразы:

Отправляем вам почтовый перевод и просим вас подтвер­дить его получение

В приложении найдете фактуру, удостоверяющую оплату...

Сообщаю Вам об аккредитовании Вашего счета на сумму

Позволяем себе послать Вам приложенную выписку из Ва­шего счета, закрытого... числа

Окажите нам любезность и укажите общую сумму нашей фактуры

С огорчением мы должны констатировать, что наша фактура на общую сумму... не была оплачена

Имеем честь информировать Вас, что мы выписали на вас тратту на общую сумму ..., сроком на четыре месяца

Будьте любезны оплатить наш счет посредством чека...

14.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык: Текст 1. «Invio di assegno»

Oggetto: saldo di fattura

Spettabile Ditta,

In conformità delle disposizioni dateci con V/ lettera del..., noi

ci facciamo premura di rimettervi allegato l'assegno n di Lit.

della Banca X, a saldo della V/ fattura del IO coir.

Fateci la cortesia di avvisarci del ricevimento di questa raccomandata.

Gradite i al distinti saluti.

Allegato: Un assegno

Текст 2. «Domanda di richiamo di tratta»

Egregio Signore,

Dalla Banca X ho ricevuto un avviso di pagamento di una tratta di L.... 900.000, emessa da Voi e credo che questa tratta riguardi la V/fattura del

La merce riguardante questa fattura, non corrisponde al mio ordine. Voi avreste dovuto rispondere al mio reclamo e darmi delle spiegazioni; almeno non dovevate spiccare tratta su di me prima di accordarci.

Sono sicuro che ciò dipende da distrazione; perciò Vi prego di richiamare la tratta in parola, giacché non la pagherò.

Vogliate gradire distinti saluti.

Новые слова и выражения

accreditare аккредитовать corrispondere соответство­вать

accettazione f акцепт, акцепто­вание accordare согласовать

152

УРОК 14

УРОК 14

153

pagamento m оплата

quietanzato удостоверящий

оплату

reclamo m рекламация

riguardante относящийся

saldare уплатить, оплатить

importo m

complessivo

girare

a Vostro favore

inviarci

distrazione f невнимательность estratto m выписка giacché поскольку incluso прилагаемый mezzo m средство munito снабженный

pagherò m долговое обязательство scadenza f истечение срока

  • accusarcene ricevuta подтвердить его получение

  • dateci данные нам

  • emessa da voi выпущенная вами

  • fateci la cortesia окажите нам любезность

  • in parola о которой идет речь

  • lettera f raccomandata заказное письмо

  • per mezzo посредством

  • spiccare tratta выписать тратту

  • su di voi на вас

  • vaglia f postale почтовый перевод

14.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения:

вексель

глубокоуважаемый

фармацевтический farmaceutico

иметь честь avere l'onore

послать, выслать rimettervi

приложенные здесь qui accluse

погашение, уплата estinzione

долг debito m

cambiale общая сумма

Шлю (illustrissimo) совокупный

индоссировать в вашу пользу направить нам

подтверждение conferma f с надеждой nella speranza представлять presentare

# «Оплата векселями»

Глубокоуважаемому господину директору фармацевтического института X

Многоуважаемый Директор,

Имеем честь выслать приложенные здесь, в погашение на­шего долга, четыре векселя на общую сумму (di importo com­plessivo) 450000 лир. Все векселя индоссированы в Вашу пользу и просим Вас выслать нам Ваше подтверждение.

В ожидании получить Ваши известия (букв, читать Вас) как можно скорее, выражаем Вам наше почтение (Vipresentiamo i n/ devoti saluti).

Приложение: 4 индоссированных векселя

Щ14.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ^

Italia: politiche per il Mezzogiorno

Si è rivelata un pressoché assoluto fallimento la politica mirante a industrializzare rapidamente il Mezzogiorno (si ricordino, tra le maggiori iniziative, il grande centro siderurgico di Tarante, quello meccanico di Pomigliano d'Arco, quello petrolchimico di Brindisi, ecc., tutti con impianti spesso rimasti vere e proprie "cattedrali nel deserto", per non parlare del mai realizzato centro siderurgico di Gioia Tauro), il cui divario economico e ancor più quello culturale con il resto d'Italia non sono affatto diminuiti in maniera sostanziale.

Nonostante i colossali interventi della Cassa per il Mezzogiorno, un ente appositamente istituito nel 1950 e che ha già devoluto migliaia e migliaia di miliardi di lire, ma ha realizzato opere spesso inutili о poco funzionali senza nemmeno riuscire a rallentare il vero e proprio esodo verso il Nord; da sola la Lombardia fornisce oltre un quinto della produzione italiana, poco meno di quella complessiva del Mezzogiorno.

Problemi dell'agricoltura

L'organizzazione dell'agricoltura italiana presenta un quadro molto vario da zona a zona come conseguenza dei diversi sviluppi, che si sono registrati soprattutto negli ultimi due secoli.

Nell'Utalia padana l'organizzazione capitalistica propria della pianura lombarda si dilatò sino al Veneto, dove però dominante rimase, come in tutta l'area asciutta padana, la piccola e media proprietà; nell'Italia centrale continuò a prevalere la struttura mezzadrile, di antica origine, pur ravvivata da talune imprese di tipo commerciale; nel Sud l'avvenuto processo di appropriazione individuale delle terre, prima di dominio comune, portò da una parte al latifondo, dall'altra al frazionamento delle terre, specie nelle zone montane.

Qualunque siano le prevalenti connotazioni delle strutture pro­duttive agricole, il settore nel suo complesso presenta ritardi e dis­funzioni, che appaiono in tutta la loro evidenza se si mette a confronto l'agricoltura italiana con quelle della maggior parte dei Paesi della Comunità Economica Europea.

154

УРОК 14

УРОК 14

155

Новые слова и выражения

fallimento m провал, неуспех frazionamento m дробление mirante имеющий цель qualunque какой бы ни rallentare замедлить sostenziale существенный taluno некоторый

connotazione f сопутствующий смысл

conseguenza f следствие, ре­зультат

devolere (p.p. devoluto) передавать dilatare расширять divario m разрыв, большая раз­ница

  • Cassa f per il Mezzogiorno Фонд развития экономики Юга Италии

  • mezzadrile относящийся к испольщине

  • se si mette a confronto если сравнить

  • si ricordino нужно вспомнить

Задание 3. Ответьте на следующие вопросы:

Racconti della politica mirante a industrializzare rapidamente il

Mezzogiorno.

Che cosa è la Cassa per il Mezzogiorno?

Quale quadro presenta l'organizzazione dell'agricoltura italiana?

Racconti dell'organizzazione capitalistica nell'lltalia padana.

Quale struttura continuò a prevalere nell'Italia centrale?E nel Sud?

Che cosa presenta il settore nel suo complesso?

14.4. ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

BANCA

Слову банк в значении «учреждение, занимающееся финан­совыми операциями» в итальянском языке соответствует слово banca:

banca agricola сельскохозяйственный банк, banca capofila / ca­pogruppo головной банк, banca centrale центральный банк, banca commerciale коммерческий банк, banca cooperativa кооперативный банк, banca corrispondente банк-корреспондент, banca d'affari торговый банк, banca depositi депозитный банк, banca di cambio банк, осуществляющий операции по обмену валюты, banca di credito кредитный/ коммерческий банк, banca

di credito industriale промышленный банк, banca di credito agrario сельскохозяйственный банк, banca estera иностранный банк, banca d'interesse nazionale банк национального значения, Banca di investimenti инвестиционный банк, banca di prestiti ссудный банк, banca di stato государственный банк, Banca internazionale per la ricostruzione e lo sviluppo Международный банк реконструкции и развития, banca per azioni акционерный банк, banca per il commercio estero внешнеторговый банк, banca privata частный банк

Обратите внимание на словосочетания, образуемые со словом banca:

biglietto di banca банкнот; andare in banca идти в банк; dare istruzioni a una banca дать поручения банку; mettere i soldi in banca положить деньги в банк; notificare la banca уведомить банк; usufruire dei servizi di una banca пользоваться услугами банка

Задание. Переведите на русский язык:

а) сельскохозяйственный банк, головной банк, центральный банк, коммерческий банк, кооперативный банк, банк-коррес­ пондент, торговый банк, депозитный банк; банк, осуществляю­ щий операции по обмену валюты, кредитный/ коммерческий банк, промышленный банк, сельскохозяйственный банк, ино­ странный банк, банк национального значения, инвестиционный банк, ссудный банк, государственный банк, Международный банк реконструкции и развития, акционерный банк, внешнетор­ говый банк, частный банк

б) идти в банк; дать поручения банку; положить деньги в банк; уведомить банк; пользоваться услугами банка

Улыбнемся!

Il principale al nuovo ragazzo in ufficio:

  • Ti ha detto il contabile che cosa devi fare nel pomeriggio?

  • Sissignore: debbo svegliarlo quando vedo che viene Lei.

principale заведующий contabile счетовод

УРОК 15

ШтШт 15.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ Ш£ШЖ

В ТУПИКЕ Переведите на русский язык следующие фразы: -Non vedo il senso di continuare nelle trattative.

  • Guardiamo l'evidenza: siamo a un punto morto.

  • Suggerisco d'interrompere il colloquio.

  • Signori, tanto vale affrontare la realtà/ vedete le cose come stanno: le nostre posizioni sono diametralmente opposte.

  • Mi sarei aspettato una maggiore collaborazione da parte vostra.

  • Non prevedevo una tale intransigenza/ mancanza di flessibilità da parte vostra.

  • Finora avevo confidato nel vostro desiderio di cercare un accordo/nella vostra sincerità/ nel vostro spirito di collaborazione/, ma le parole del Sig.X mi hanno fatto ricredere.

  • Signori dato che non dimostrate alcun segno di buona volontà, penso che non abbiamo più niente da dirci.

  • Non possiamo permetterci di superare questo limite.

  • Siamo già andati oltre le nostre possibilità.

  • Sarà meglio che si separiamo prima di dire qualcosa di cui potremmo pentirci in futuro.

Новые слова и выражения

confidare надеяться pentirsi раскаиваться

flessibilità f гибкость suggerire рекомендовать

opposto противоположный

  • a un punto morto в мертвой точке

  • buona volontà добрые намерения

158

УРОК 15

УРОК 15

159

  • mi hanno fatto ricredere заставили меня изменить мнение

  • oltre le nostre possibilità за рамками наших возможностей

  • tanto vale стоит

  • Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие

высказывания:

Не вижу смысла продолжать переговоры.

Признаем очевидное: мы в мертвой точке.

Я рекомендую закрыть обсуждение.

Господа, вы видите, как обстоят дела: наши позиции диамет­рально противоположны.

Я ожидал бы большего сотрудничества с вашей стороны.

Я не предвидел такого отсутствия гибкости с вашей стороны.

До сих пор я верил в ваше желание искать соглашения / в вашу искренность / в ваш дух сотрудничества /, но слова госпо­дина X заставили меня изменить мнение

Господа, учитывая, что вы не проявляете ни малейшего признака добрых намерений, думаю, что нам нечего сказать друг другу.

Мы не можем позволить себе выйти за эти рамки.

Мы уже вышли за пределы наших возможностей.

Будет лучше расстаться прежде, чем сказать что-либо, о чем мы могли бы раскаиваться в дальнейшем.

—15.2. деловая корреспондрш {ия I—

ПЕРЕПИСКА С БАНКОМ

15.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:

Vi sarei grato se, a partire da oggi, Vi incaricherete del paga­mento di...

Vi prego, a partire dal prossimo mese di cessare il pagamento di ...

Vi prego, a partire da oggi ... e fino a nuovo avviso, di poter addebitare sul mio c/c n....

Vorremmo chiedervi di concederci un'apertura di credito di Lit...., a garanzia del quale Vi offriamo:...

Indicateci i valori che potremmo offrirvi in garanzia ed il numero dei titoli che dovremmo depositarvi. Vi possiamo offrire, a garanzia, i nostri...

# Задание 2. Переведите на итальянский язык следующие фразы:

Я был бы благодарен вам, если начиная с сегодняшнего дня, Вы возьмете на себя оплату...

Прошу вас, начиная со следующего месяца, прекратить оплату...

Прошу вас, начиная с сегодняшнего дня и до нового уведом­ления, начислить на мой счет...

Мы хотели бы попросить вас разрешить нам открытие счета на сумму... лир, в качестве гарантии которого предлагаем вам : ...

Укажите нам ценные бумаги, которые мы могли бы предо­ставить в качестве гарантии...

Мы можем предложить вам в качестве гарантии...

15.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык: Текст I. «Apertura di credito»

Vi prego di farci conoscere, con cortese sollecitudine, se siete disposti a concederci un'apertura di credito presso di Voi per la somma di: Lit. 10.000.000 (dieci milioni) mediante deposito di garanzia, dei seguenti titoli:

Indicateci i valori che dovrò offrirvi in garanzia ed il numero dei titoli che dovrò depositarvi.

Resto in attesa di un Vostro riscontro e Vi porgo distinti saluti.

Текст 2. «Domanda di apertura dei conto»

Vi preghiamo di comunicarci, il più presto possibile, se potete concederci un'apertura di Lit...., a garanzia del quale depositiamo i seguenti titoli:...

Vi preghiamo di informarci se questi valori offrono sufficienti garanzie.

In attesa di Vostre notizie, gradite distinti saluti.

УРОК 15

160

Новые слова и выражения

cessare прекратить riscontro m ответ, подтверждение

concedere предоставить, дать sollecitudine f быстрота depositare положить в банк valori m pi ценные бумаги numero m количество

  • a partire da oggi с сегодняшнего дня

  • farci conoscere сообщить нам

15.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский,

используя следующие слова и выражения: и до нового извещения e fino a nuovo avviso

быть таким любезным начислить di voler addebitare текущий счет conto corrente

квитанция bolletta f

относящийся relativo

дом, адрес domicilio

месячная сумма importo m mensile

владелец счета titolare del conto

# «Просьба о начислении на текущий счет»

Уважаемый Банк Неаполя

Агентство С

Прошу вас, начиная с сегодняшнего дня и до нового извеще­ния, быть такими любезными начислить на мой текущий счет квитанции, относящиеся к оплате за наем моей квартиры (доел, относящиеся к наему моей квартиры).

Имя владельца квартиры

Месячная сумма

Номер текущего счета

Владелец счета

Щ 15.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ Ш