Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Демьянова Л. И. Бизнес курс итальянского языка.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.94 Mб
Скачать

Торговля

Понятие торговля переводится на итальянский язык как commercio, attività f commerciale, vendita (продажа). Познакомь­тесь co словосочетаниями, входящими в понятийное поле «торговля», и запомните их:

УРОК 12

137

бартерная торговля commercio di scambio

валютная торговля vendita per valuta estera

взаимовыгодная торговля commercio reciprocamente vantaggioso

внутренняя торговля commercio interno

внешняя торговля commercio esterno

государственная торговля commercio statale

двусторонняя торговля commercio bilaterale

торговля лесом commercio di legname

лицензионная торговля vendita su licenza

межгосударственная торговля commercio interstatale

мировая торговля commercio mondiale

многостороння торговля commercio multilaterale

объем торговли volume degli scambi

оптовая торговля commercio all'ingrosso

розничная торговля commercio al dettaglio /al minuto

свободная торговля libero scambio, libero commercio

сезонная торговля commercio stagionale

торговля сырьем commercio di materie prime

транзитная торговля commercio di transito

экспортная торговля commercio d'esportazione

заниматься торговлей esercitare il commercio, svolgere attività

commerciale

заняться торговлей mettersi in commercio

commercio; éommercio stagionale; commercio di materie prime; commercio di transito; commercio d'esportazione; esercitare il com­mercio, svolgere attività commerciale; mettersi in commercio

Улыбнемся!

Il direttore al nuovo assunto:

  • Nel mio ufficio, caro giovanotto, esigo otto ore di lavoro.

  • Va bene, commendatore. In quanti giorni?

assunto принятый на работу commendatore командор esigere требовать

Задание. Приведите русский эквивалент следующих слово­сочетаний:

commercio di scambio; vendita per valuta estera; commercio re­ciprocamente vantaggioso; commercio interno; commercio esterno; commercio statale; commercio bilaterale; commercio di legname; vendita su licenza; commercio interstatale; commèrcio mondiale; commercio multilaterale; volume degli scambi; commercio all'ing­rosso; commercio al dettaglio /al minuto; libero scambio, libero

УРОК 13

13.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ ИМ

Уклончивая позиция

Переведите на русский язык следующие фразы:

  • E' una domanda molto interessante. Sono lieto che me l'abbia posta.

  • Ha sollevato un punto molto importante.

  • Sarebbe prematuro darLe una risposta in questa fase.

  • Penso che sarebbe meglio aspettare fino a quando avremo maggiori dati in proposito.

  • Stiamo studiando l'argomento dopodiché sarà nostra premura comunicarLe i risultati dell'indagine.

  • Ora come ora non abbiamo sotto mano le cifre esatte ma gliele comunicheremo quanto prima.

-E' evidente che...

  • Non è il caso di ritornare su questo argomento. Sono stati fatti numerosi studi da cui risulta che...

  • La questione è già stata analizzata dagli esperti: non ci resta che affidarci alle loro conoscenze

  • Questo problema è collegato al punto...

  • Mi sono chiesto anch'io la stessa cosa.

Новые слова и выражения

evasivo уклончивый prematuro скоропалительный

indagine f обследование

  • è evidente очевидно

  • non ci resta che affidarci не остается иного, как довериться

140

УРОК 13

УРОК 13

141

  • кои и il caso зд. нет оснований

  • ora come ora на настоящую минуту

  • quanto prima по возможности быстро

  • Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие вы-

сказывания:

Это очень интересный вопрос. Я рад, что Вы мне его задали.

Вы подняли вопрос очень важный.

Было бы скоропалительно дать Вам ответ на данном этапе.

Думаю, что было бы лучше подождать до тех пор, когда мы получим более подходящие данные.

На настоящую минуту мы не имем под руками точных цифр, но мы вам их сообщим при первой же возможности.

Очевидно, что...

Нет оснований возвращаться к этой теме. Проведены мно­гочисленные исследованию!, из которых вытекает, что...

Вопрос уже проанализирован экспертами: нам не остается ничего иного, как довериться их сведениям

Эта проблема связана с вопросом...

И я задавал себе этот же вопрос.

f^ ?. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДРШ рдИЩИН

ЗАКАЗЫ

13.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:

Oggetto: ordine n. 405/ conferma di ordine/ modifica d'ordine/ temporanea impossibilità di evasione di ordine

Ci pregiamo accludervi la ns. ordinazione...

Vi alleghiamo / Vi passiamo un ordine di... / il nostro ordine di prova...

Restiamo in attesa di V/ ordine ...

Vogliate curare l'esecuzione / eseguire l'ordine al ricevimento della presente

Vogliate attenervi alle nostre istituzioni per...

Speriamo di ricevere al più presto gli articoli ordinativi... Una sollecita attenzione a questo ordine sarà gradita... Siamo lieti di confermarvi il Vostro ordine... Accusiamo ricevuta per l'ordine conferitoci... Si raccomanda vivamente di citare nella risposta i ns. riferi­menti...

# Задание к 13.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык:

Тема: заказ № 405 /подтверждение заказа / изменение заказа

Мы имеем честь направить вам наш заказ

Передаем вам наш заказ / наш пробный заказ

Остаемся в ожидании вашего заказа

Надеемся как можно скорее получить заказанные товары

Мы рады подтвердить вам ваш заказ

13.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык:

Текст 1. «Richiesta di fornitura della merce»

Egregio Signor Giorgio Camiolo,

In relazione alla Vostra offerta verbale del 29 maggio u.s., Vi preghiamo di volerci cortesemente inviare:

lampadine:

lampadari:

sene

colore

10.4.

bianco

5 ....

12.06

roseo

10 ....

12.08

blu

5 ....

03.10

10 ....

010.06

'

10 ....

Totale Lit

Condizioni di vendita: merce resa f.o.b. Genova. Imballo: compreso. Pagamento: contro apertura di credito.

-Vi preghiamo di avvisarci del giorno della spedizione, del numero dei colli, del peso e dell'agenzia che effettuerà il trasporto. Distinti saluti.

142

УРОК 13

УРОК 13

143

Текст 2. «Risposta alla richiesta di fornitura della merce»

Oggetto: Ordine

Egregio Signor Rossi,

Facendo seguito alla pregiata del 23 c.m. avente per oggetto la Vostra offerta di vendita di scarpe da uomo, siamo lieti di potervi conferire un ordine per 500 paia, misure 40-44.

L'invio e le condizioni di pagamento sono quelle abituati.

Vi preghiamo di comunicarci telefonicamente se la merce ci potrà essere recapitata prima del 15 p.v.

Attendendo Vostre notizie, porgiamo distinti saluti.

Direttore commerciale.

P.S. Si raccomanda vivamente di citare nella risposta i ns. riferimenti.

Новые слова и выражения

abituale привычный, обычный imballo m упаковка

accludere приложить lampadario m светильник

accusare объявлять lampadina f лампочка

attenersi придерживаться, еле- modifica f изменение

довать raccomandarsi просить

citare цитировать recapitare вручать, доставлять

collo m грузовое место resa f доставка

  • c.m. (corrente mese) текущего месяца

  • conferitoci данный нам

  • di prova пробный

  • offerta verbale устное предложение

  • volerci cortesemente inviare быть любезными прислать нам

13.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения:

любезный, приятный gradito

благодарим вас за него Ve ne ringraziamo

намерение intento m

облегчить facilitare

начало indizio m

отношения relazioni m pi

мы с удовольствием предлагаем abbiamo il piacere di offrirvi

скидка sconto m

мы обеспечили выполнение abbiamo provveduto ad eseguire

отсылать rimettere

надеясь augurandoci

иметь честь получить ваши лю- essere favoriti ancora dai Vostri

безные заказы graditi ordini

выражаем вам глубокое почтение distintamente Vi salutiamo

# «Выполнение заказа»

Уважаемые синьоры,

Мы получили ваш любезный заказ и благодарим вас за него.

С намерением облегчить это начало отношений, с удо­вольствием предлагаем вам скидку на 3%.

Мы обеспечили выполнение вашего заказа и присылаем вам в приложении фактуру.

Надеясь получить ваши любезные заказы, выражаем вам глубокое почтение.

13.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ Ш