Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Демьянова Л. И. Бизнес курс итальянского языка.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.94 Mб
Скачать

Italia: esportazioni e importazioni

La costituzione della CEE con i suoi accordi statutari ha facilitato i rapporti dei Paesi membri. Complessivamente le importazioni dai Paesi della CEE rappresentano il 45% del totale, mentre le esporta­zioni sono pari al 46%; nell'ambito comunitario gli scambi più intensi si svolgono con la Germania e con la Francia. Di rilievo sono sempre gli scambi con gli Stati Uniti, mentre registrano una continua espansione i rapporti commerciali con i Paesi dell'Europa orientale. Assolutamente vitali per il sistema economico italiano sono le importazioni di petrolio dai Paesi arabi: esse costituiscono, in valore, la voce di gran lunga prioritaria delle importazioni (oltre un quinto del totale).

Al petrolio fanno seguito i bovini, e le carni (per larga parte pro­venienti dai Paesi della CEE), ferro, acciaio e altri metalli, autovei­coli, macchinari, prodotti chimici, legname e carta, ecc.

Le esportazioni sono invece soprattutto rappresentate da autoveicoli, prodotti dell'abbigliamento (maglierie, calzature in pelle, articoli di alta moda), mobili, ferro e acciaio laminato, macchinari, prodotti ortofrutticoli, materie plastiche e resine sintetiche, ecc.

Bilancia commerciale

La bilancia commerciale registra da tempo un costante passivo con un deficit tuttavia abbastanza variabile da anno ad anno: dal minimo di 362 miliardi del 1978 è passato a un passivo di oltre 23 085 miliardi del 1985. Questo massimo storico è stato seguito l'anno successivo dal minimo di 3 700 miliardi. Il saldo è poi oscil­lato, sempre in negativo, tra i 10 000 e i 15 000 miliardi (16 mila nel 1991). In buona parte però la bilancia dei pagamenti è sostenuta, nonostante la continua fuga dei capitali all'estero, da quelle importanti entrate rappresentate dalle rimesse degli emigrati e dal turismo.

Quest'ultimo è una voce fondamentale dell'economia dell'Italia, benché sia ormai molto forte la concorrenza di altri Paesi mediter­ranei, come la Spagna, la Iugoslavia e la Grecia, e anche questo set­tore necessita di una profonda ristrutturazione. Nel 1989 i visitatori stranieri (per ca. un terzo rappresentati da tedeschi) sono stati 55 mi­lioni (21 milioni dei quali erano escursionisti e passeggeri in crociera); il turismo nel suo complesso ha dato un reddito di 120 000 mi­liardi di lire.

Новые слова и выражения

aggravio m бремя, тягота oscillare изменяться

consumo m потребление petrolio m нефть

emigrato уехавший resina f смола

legname m древесина rimessa f перевод, пересылка

macchinario m оборудование sostenere поддерживать

maglierie f pi трикотаж vivace оживленный

  • commercio al minuto розничная торговля

  • è noto известно

Задание З. Ответьте на следующие вопросы:

Quanti sono le importazioni e le esportazioni dai Paesi della CEE?

Quali per il sistema economico italiano sono le importazioni di petrolio dai Paesi arabi?

Quali importazioni fanno seguito le importazioni di petrolio? Da che cosa sono soprattutto rappresentate le esportazioni? Che cosa registra da tempo la bilancia commerciale? Nel quale settore è forte la concorrenza di altri Paesi mediter­ranei?

УРОКИ

11.4. ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ ■НИШИ

DITTA

В итальянском языке ditta имеет значение «фирма, пред­приятие»:

ditta commerciale торговая фирма, ditta concorrente конкури­рующая фирма, ditta esportatrice фирма-экспортер, ditta fami­liare семейная фирма, семейное предприятие, ditta importatrice фирма-импортер, ditta straniera иностранная фирма, ditta privata частная фирма.

Задание. Дайте итальянские эквиваленты следующих поня­тий:

торговая фирма, конкурирующая фирма, фирма-экспортер, се­мейная фирма, семейное предприятие; фирма-импортер, ино­странная фирма, частная фирма.

Задание. Переведите на русский язык следующие понятия с использованием терминов società, impresa, com­pagnia, ditta, azienda; укажите два или более вариан­тов перевода:

акционерная компания/ акционерное предприятие; ведущее предприятие; государственная компания/ государственное предприятие; инвестиционная компания; иностранная компа­ния; коммерческая фирма; компания/ предприятие с государ­ственным участием; промышленная фирма/ промышленное предприятие; сельскохозяйственное предприятие; семейная фирма; совместное предприятие; страховая компания; строи­тельная компания/ фирма; судоходная компания; торговая компания/ фирма торговое предприятие; транспортная компа­ния/ транспортное предприятие; частная компания /частное предприятие.

127

Улыбнемся!

Una gentile signora bussa alla porta di un avaro e, presentandosi, dice:

- Sono la presidentessa della Casa per bambini Orfani. Quanto mi potete dare?

L'interpellato la squdra un po' dalla testa ai piedi e poi dice:

- Da cinquanta a sessanta anni - e le sbatte la porta in faccia.

avaro скупец orfani сироты

bussare стучать presentandosi представившись

interpellato спрашиваемый sbattere захлопнуть

la squadra dalla testa ai piedi in faccia перед лицом

смерил ее с головы до ног

УРОК 12

ШШЩ 12.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ ШтЖЖ

ОБОСНОВАТЬ СВОЮ ТОЧКУ ЗРЕНИЯ

Переведите на русский язык следующие фразы:

  • Non ci sono assolutamente dubbi su...

  • Ovviamente noi c'impegniamo a...

  • Sappiamo noi perfettamente bene che...

  • Quel che Lei sostiene non si basa su dati precisi

- In base alle ultime informazioni fornite dalla Camera di Commercio...

  • Secondo una ricerca approfondita a cura del Ministero ...

  • Riferendomi alle cifre pubblicate dal Ministero dell'Industria e del Commercio...

  • Penso che non vi sia dubbio sulT attendibilità dei dati forniti da...

  • Date le circostanze, non possiamo trascurare questo aspetto/i.

  • Non dobbiamo rischiare di perdere dei clienti.

  • Con tutto il rispetto per il Sig. X non mi sento di condividere il suo approccio alla questione. Bisogna considerare il fatto che...

  • La reazione /posizione del Sig. X è perfettamente compren­sibile Aegittima visto che non aveva sotto mano i dati più recenti.

Новые слова и выражения

approccio m подход impegnarsi обязываться

approfondito зд. тщательный legit timo законный

attendibilità f достоверность, ovviamente очевидно

надежность sostenere защищать

comprensibile понятный trascurare пренебрегать considerare учитывать

5 Демьянова Л. И.

130

УРОК 12

УРОК 12

131

  • a cura под руководством

  • date le circostanze учитывая обстоятельства

  • riferendomi я, ссылаясь

  • visto che non aveva sotto mano... учитывая, что (он) не имел под рукой...

  • Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие вы-

сказывания:

Нет никаких сомнений в ...

Мы прекрасно знаем, что...

То, на чем Вы настаиваете, не основывается на точных дан­ных

На основании последней информации, полученной из Торго­вой палаты...

В соответствии с углубленным исследованием Министерства ...

Ссылаясь на цифры, опубликованные Министерством про­мышленности и торговли...

Учитывая обстоятельства, мы не можем пренебрегать этим

аспектом

Мы не можем рисковать потерять клиентов

При всем уважении к синьору X я не могу разделить его подхода. Нужно считаться с фактом, что...

Реакция/ позиция синьора X полностью понятна/ законна, с учетом того, что он не имел под рукой новейших данных

■— ю ?. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ ШИН

КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

12.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: Oggetto: invio di catalogo e listino (dei) prezzi / condizioni di vendita / di pagamento / rifiuto di offerta...

Accusare/confermare il ricevimento della lettera/dell'ordine/della ricevuta­ci permettiamo/ci pregiamo informarVi/inviarVi...

Con piacere Vi inviamo...

Abbiamo il piacere di presentarvi...

Ci dispiace /ci rincresce/ ci duole informarvi che...

Siamo spiacenti di volervi comunicare che...

Ci auguriamo che la nostra offerta incontri la Vostra approva­zione /possa interessarvi...

Fiduciosi che l'offerta che Vi sottoponiamo vi possa interes­sare...

# Задание 2. Переведите на итальянский язык следующие фразы:

Тема: отправка каталога и прайс-листа / условий продажи / условий оплаты / отклонение оферты

Подтверждение получения письма / заказа / чека...

Позволяем себе / имеем честь информировать Вас / послать Вам...

С удовольствием высылаем вам...

С удовольствием представляем Вам....

С сожалением / с огорчением информируем Вас...

К сожалению, мы должны сообщить Вам...

Мы надеемся, что наша оферта встретит подддержку / может заинтересовать Вас

С надеждой, что оферта, которую мы Вам предлагаем, мо­жет Вас заинтересовать...

12.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык:

Текст. «Offerta di vendita di lievito»

Vi preghiamo di prendere nota che siamo rappresentanti di una delle maggiori ditte ucraine produttrici di lievito. Ci pregiamo informarvi di avere disponibile il seguente quantitativo del prodotto

132

УРОК 12

УРОК 12

133

lievito (48% proteine sul secco, 10% umidita) a Lit. ... per kg netto franco frontiera a Tarvisio:

  • disponibilità: 5 vagoni da 15 torni, ciascuno;

  • spedizione pronta о dilazionata

  • pagamento a prima presentazione documenti.

Restiamo in attesa di V/ ordine ed intanto Vi salutiamo

distintamente.

Il Direttore

Новые слова и выражения

listino m prezzi прайс-лист quantitativo количество rifiuto m отклонение

accusare зд. подтверждать dilazionato отсроченный fiducioso полный доверия lievito m дрожжи

12.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения:

отклонение

письмо

прошедшего месяца

с огорчением должны вам со

общить

представить

поскольку

запрашиваемые товары

больше не производятся

rifiuto m

pregiata f u.s. (ultimo scorso) siamo spiacenti di dovervi comu­nicare sottoporre inquanto

gli articoli richiesti non sono più in produzione

# «Отклонение предложения»

Тема: отклонение предложения

В ответ на ваше письмо от 13 числа прошлого месяца о огорчением вынуждены вам сообщить, что мы не можем пред­ставить вам предложение, поскольку запрашиваемые товары больше не производятся.

С уважением

Щ 12.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ Щ