Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Демьянова Л. И. Бизнес курс итальянского языка.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.94 Mб
Скачать

Impresa

Impresa на русский язык переводится как «предприятие, фирма, компания»:

impresa agricola сельскохозяйственное предприятие, ферма; impresa a partecipazione statale предприятие с государственным

участием; impresa azionaria акционерное предприятие; impresa collettiva товарищество; impresa commerciale торговая фирма; impresa di costruzioni строительная компания; impresa di servizi предприятие по оказанию услуг; impresa di trasporti транспорт­ное предприятие; impresa edile строительная фирма; impresa familiare семейная фирма; impresa individuale единоличное предприятие; impresa industriale' промышленная фирма, про­мышленное предприятие; impresa mercantile торговая фирма; impresa primaria ведущее предприятие; impresa privata частное предприятие; impresa mista совместное предприятие; impresa pubblica государственное предприятие; impresa statale государ­ственное предприятие

Задание. Переведите на русский язык следующие понятия с использованием термина impresa; укажите, где это возможно, несколько вариантов перевода:

сельскохозяйственное предприятие, ферма; предприятие с госу­дарственным участием; акционерное предприятие; товарище­ство; торговая фирма; строительная компания; предприятие услуг; транспортное предприятие; строительная фирма; семей­ная фирма; единоличное предприятие; промышленная фирма, промышленное предприятие; торговая фирма; ведущее пред­приятие; частное предприятие; совместное предприятие; госу­дарственное предприятие.

Улыбнемся!

Il pubblico è stanco ed annoiato. Finalmante l'oratore conclude chiedendo se qualcuno ha qualche domanda da fare. Dal fondo si ode una voce che dice:

- Che ora è circa?

annoiato заскучавший pubblico публика

concludere заканчивать udirsi (3 pers. sing. si ode) слышаться

è circa? примерно

УРОК 10

ИДИ 10.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ »

СОМНЕНИЯ

Переведите на русский язык следующие фразы: Неофициально:

  • II prezzo non è ancora adeguato alle mie aspettative.

  • Le date di consegna non mi persuadono del tutto.

  • Rimango dell'idea che il prezzo sia ancora troppo alto.

  • Mi dispiace ma non sono affatto sicuro che potremo soddisfare tutte le vostre richieste.

Официально:

  • Non sono completamente convinto che la cosa sia giusta /fattibile/ realizzabile/ finanziariamente...

  • Temo che questa soluzione possa lasciare spazio a degli abusi.

  • Sarà difficile attuare questa idea.

  • Pensandoci bene, ho paura che...

  • Tutto sommato non mi sembra un'idea così buona.

  • Riflettendoci, non riesco a togliermi dalla testa il dubbio che...

  • A dire il vero non sono poi cosi sicuro di approvare le vostre cifre finali.

  • Come possiamo essere certi che le condizioni saranno rispet­tate?

  • Non abbiamo alcuna garanzia che questo impegno verbale ver­rà mantenuto.

  • Che sicurezza abbiamo che questo accordo sarà onorato?

  • Vorremmo la prova che le cose stanno veramente cosi.

  • Non sono completamente convinto dei vostri prezzi.

110

УРОК 10

УРОК 10

111

finanziarimente в финансовом

отношении

mantenere придерживаться

persuadere нравиться

rispettato зд. выполненный

sommato в сумме

Новые слова и выражения abuso m злоупотребление adeguato соответствующий aspettativa f ожидание attuare осуществить fattibile осуществимый

  • impegno verbale устное обязательство

  • rimanere dell'idea придерживаться мнения

  • togliermi il dubbio избавиться от сомнения

  • vorremmo la prova мы хотели бы убедиться на практике

  • Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие вы-

сказывания:

Сроки поставки меня не удовлетворяют

Остаюсь при мнении, что стоимость все еще слишком высока

Сожалею, но я совсем не уверен, что мы сможем удовлетво­рить все ваши требования

Я окончательно не убежден, что этот вопрос реален в финан­совом отношении

Боюсь, что это решение может предоставить возможность для злоупотреблений.

Будет трудно реализовать эту идею.

Подумав об этом хорошо, боюсь что...

В целом мне не кажется эта идея такой хорошей

Tutto sommato non mi sembra un'idea così buona.

Поразмыслив, мне не удается избавиться от сомнения, что...

По правде говоря, я не совсем уверен в ваших окончатель­ных результатах.

Как мы можем быть уверены, что условия будут соблюдены?

Мы не имеем никакой гарантии, что это устное обязатель­ство будет выполнено.

Мы хотели бы доказательства, что дела обстоят имен­но так.

Я полностью не убежден (в правильности) ваших цен.

^мм -"\2. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ —